1 00:00:01,502 --> 00:00:02,920 UN AÑO DESPUÉS... 2 00:00:02,962 --> 00:00:06,340 El año pasado, consolidé el mercado de papel de Scranton 3 00:00:06,382 --> 00:00:09,719 recuperé las Páginas Blancas, el distrito, el estado... 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,220 Ahora les proveemos a todos. 5 00:00:11,262 --> 00:00:13,431 Voy a casarme mañana en la tarde. 6 00:00:13,472 --> 00:00:15,433 Y habrá un panel en la mañana. 7 00:00:15,474 --> 00:00:19,019 Algo así como un "qué hacen todos ahora" en un teatro local. 8 00:00:19,061 --> 00:00:21,063 Será lindo verlos a todos de nuevo. 9 00:00:21,647 --> 00:00:23,858 No he visto a Kevin desde que lo despedimos. 10 00:00:24,233 --> 00:00:27,862 Hoy habrá varios acontecimientos importantes. 11 00:00:27,903 --> 00:00:31,449 Stanley, como ustedes sabrán, está por retirarse. 12 00:00:34,118 --> 00:00:35,202 - ¡Que hable! - ¡No! 13 00:00:35,244 --> 00:00:39,081 Y nuestro siguiente pastel helado, con mucho glaseado... 14 00:00:39,123 --> 00:00:41,667 ...es para Kevin. 15 00:00:41,709 --> 00:00:45,045 ¡Sí! Espera, ¿por qué? 16 00:00:45,087 --> 00:00:46,756 Acércate y lee el glaseado. 17 00:00:48,966 --> 00:00:51,177 ¿"Fuera"? ¿Qué quiere decir? 18 00:00:51,218 --> 00:00:54,346 Quiere decir "Estás despedido", Kevin. Lo cual es cierto. 19 00:00:54,388 --> 00:00:57,308 - ¿Qué? - Dwight, no puedes hacer eso. 20 00:00:57,349 --> 00:00:59,226 El pastel ha hablado, Pam. ¡Disculpa! 21 00:01:00,227 --> 00:01:03,355 Si alguien puede dar un buen argumento para retener a Kevin... 22 00:01:05,691 --> 00:01:08,319 ...basado en sus méritos... 23 00:01:10,905 --> 00:01:12,490 Bien, Toby evitará esto. 24 00:01:12,531 --> 00:01:15,493 Siempre que alguien ha sido despedido, Toby lo ha evitado. 25 00:01:15,534 --> 00:01:18,913 - No creo que... - Toby, espera. 26 00:01:20,039 --> 00:01:21,207 Aquí está tu pastel. 27 00:01:24,418 --> 00:01:25,586 Adiós, Toby. 28 00:01:28,714 --> 00:01:30,800 Al menos es de chocolate. 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 LA OFICINA 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,689 Bien, la limo llegará a las 5:00. 31 00:01:45,731 --> 00:01:47,691 Estén listos, quiero aprovecharla. 32 00:01:47,733 --> 00:01:51,445 - Fiesta con prostitutas. - No, es la noche de Dwight. 33 00:01:51,487 --> 00:01:53,197 Bien, eres el Mejorsch Hombresch. 34 00:01:53,239 --> 00:01:56,116 Dwight me hizo su Mejorsch Hombresch. 35 00:01:56,867 --> 00:01:58,911 Es su forma de decir "Padrino". 36 00:01:59,411 --> 00:02:01,789 Se entregó a mi voluntad esta noche 37 00:02:01,831 --> 00:02:05,125 y sé bien que en estos 12 años solo lo engañé y le hice bromas, 38 00:02:05,167 --> 00:02:08,712 pero esta noche solo habrá buenas sorpresas. 39 00:02:09,713 --> 00:02:10,881 "Guten bromen". 40 00:02:12,216 --> 00:02:15,970 Jim, olvidé decirte que en las despedidas de soltero de Hollywood 41 00:02:16,011 --> 00:02:19,390 suele haber asesinatos accidentales. No necesito eso esta noche. 42 00:02:19,431 --> 00:02:23,435 - Ahora nos sobran tres horas. - ¿Seguro de que Mose no vendrá? 43 00:02:23,477 --> 00:02:26,856 Desde que Angela vive conmigo y Mose ya no duerme al pie de mi cama 44 00:02:26,897 --> 00:02:28,816 está bastante raro respecto a la boda. 45 00:02:29,358 --> 00:02:32,361 ¿Mose está raro? No lo esperaba de él. 46 00:02:34,572 --> 00:02:37,449 - ¿Quieres caramelo? - Gracias. Me encanta tu caramelo. 47 00:02:39,660 --> 00:02:41,704 Creo que subí de peso desde que llegue. 48 00:02:41,745 --> 00:02:43,539 Puedes permitírtelo. 49 00:02:44,707 --> 00:02:47,793 He traído caras nuevas y una vieja. 50 00:02:48,127 --> 00:02:49,628 Siempre me agradó Devon. 51 00:02:49,670 --> 00:02:53,883 Lo contraté cuando Creed fingió su muerte, tras la emisión del documental. 52 00:02:53,924 --> 00:02:57,344 Solo pudo engañar a Kevin. Luego llegó la policía. 53 00:02:57,386 --> 00:03:01,557 Resulta que Creed estuvo en la banda "The Grass Roots" en los 60. 54 00:03:01,599 --> 00:03:04,810 La policía dijo que, durante ese tiempo, vendió drogas, 55 00:03:05,311 --> 00:03:07,646 traficó carne de animales protegidos, 56 00:03:07,980 --> 00:03:11,317 y le robó LSD de grado militar al Ejército. 57 00:03:27,499 --> 00:03:29,919 Sí, claro, hablaré de eso. ¿Por qué no? 58 00:03:30,544 --> 00:03:33,714 El próximo éxito a capela de Estados Unidos transmitió mi audición 59 00:03:33,756 --> 00:03:36,300 y cuando comencé a llorar incontrolablemente 60 00:03:36,342 --> 00:03:39,762 aparentemente eso les llegó al corazón a bastantes personas. 61 00:03:40,721 --> 00:03:42,681 Pero no de forma positiva. 62 00:03:43,515 --> 00:03:46,560 Dijeron que el video se volvió viral. 63 00:03:46,602 --> 00:03:50,898 - No puedes sentarte a llorar. - ¡Sí puedo sentarme a llorar! 64 00:03:50,940 --> 00:03:54,818 Dos millones de vistas la primera semana y luego comenzaron las parodias. 65 00:03:55,110 --> 00:03:57,613 Una de las Filipinas obtuvo 12 millones de vistas. 66 00:04:03,786 --> 00:04:06,789 Y los programas de comedia han aprovechado a diario eso. 67 00:04:11,502 --> 00:04:14,254 Anda, Bebé Wawa. No te portes como bebé. 68 00:04:18,717 --> 00:04:23,097 Todo saldrá bien. 69 00:04:23,889 --> 00:04:27,851 Esto fue Weekend Update. Soy Seth Meyers. Él es Bebé Wawa. Buenas Noches. 70 00:04:29,728 --> 00:04:31,689 - ¡Hola! - ¿Andy? 71 00:04:32,231 --> 00:04:33,565 - ¿Regresaste? - Sí. 72 00:04:33,607 --> 00:04:38,278 - ¿Es el Bebé Wawa, cierto? ¡Dios mío! - ¡Hola, amigo! Qué bueno verte. 73 00:04:38,320 --> 00:04:39,363 - Sí... - Andy. 74 00:04:40,739 --> 00:04:43,534 Un abrazo de oso de mi mamá osa favorita. 75 00:04:43,575 --> 00:04:46,662 Andy, he estado preocupada por ti. ¿Cómo estás? 76 00:04:47,329 --> 00:04:50,416 - Con un poco de calor. - Pobre Andy. 77 00:04:51,917 --> 00:04:53,002 Gracias, Phyllis. 78 00:04:53,043 --> 00:04:54,044 - Hola. - ¡Hola! 79 00:04:54,545 --> 00:04:55,713 ¡Darryl! 80 00:04:55,754 --> 00:04:57,798 - ¡Hola! - Hola, ¿qué tal? 81 00:04:57,840 --> 00:04:59,883 ¿No te vi en el aeropuerto en una limo? 82 00:04:59,925 --> 00:05:04,388 ¿Qué? Debió haber sido otro hombre endiabladamente guapo y refinado. 83 00:05:04,430 --> 00:05:08,517 ¿Cómo estás? No te llamé porque creí que habías cambiado de número. 84 00:05:08,559 --> 00:05:10,144 No cambié de número. 85 00:05:10,394 --> 00:05:12,813 Todo bien. El teléfono nunca suena. 86 00:05:14,189 --> 00:05:16,942 - ¿Qué? - ¡Sorpresa! 87 00:05:16,984 --> 00:05:18,444 Creí que no vendrían. 88 00:05:18,485 --> 00:05:20,904 Sí, pero movieron el panel para este fin de semana 89 00:05:20,946 --> 00:05:23,490 y el documental pagó nuestros vuelos. Fue el destino. 90 00:05:24,116 --> 00:05:25,284 ¿El destino? 91 00:05:25,325 --> 00:05:30,080 Pam y yo inventamos excusas para las semanas pasadas. 92 00:05:30,122 --> 00:05:32,708 Recuerdan mis dos liposucciones, ¿verdad? 93 00:05:32,750 --> 00:05:35,836 Yo tampoco. Guten bromen número uno. 94 00:05:36,503 --> 00:05:40,632 - ¡Darryl! ¡Andy! - ¡Hola, Pam! 95 00:05:40,674 --> 00:05:44,053 - ¿Cómo están? - Estamos bien. Sí. 96 00:05:44,428 --> 00:05:48,640 Y seguro que ustedes también están bien, porque, ¿por qué no lo estarían? 97 00:05:49,808 --> 00:05:53,979 Darryl, Dios mío ¿Cómo te va en Austin? Cuéntamelo todo. ¿Cómo va la fusión? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,606 Leo de Athlead todo el tiempo. 99 00:05:55,647 --> 00:06:00,611 Me encanta. Y ahora es Athleap. Y la ciudad es magnífica. 100 00:06:01,361 --> 00:06:04,948 - ¿Sí? - Sí, hace calor, la música es fabulosa. 101 00:06:04,990 --> 00:06:07,117 Y los tacos son genuinos. 102 00:06:07,159 --> 00:06:09,453 Cielos. Eso suena increíble. 103 00:06:10,245 --> 00:06:13,874 Chicos. La limosina está aquí. Hagámoslo. Cámbiense si lo necesitan. 104 00:06:13,916 --> 00:06:15,751 Bien, chicos, diviértanse. 105 00:06:16,710 --> 00:06:17,795 Tú también, Andy. 106 00:06:25,052 --> 00:06:28,347 Espera. ¿Por qué nos detenemos? Jim, esto no está en el programa. 107 00:06:28,972 --> 00:06:30,682 - Jim, que... - Sal. 108 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 ¡Vamos! ¿Qué...? 109 00:06:34,019 --> 00:06:37,314 - ¿Vas a golpearme, Jim? - No, Dwight. 110 00:06:37,689 --> 00:06:39,274 Serás tú el que golpee. 111 00:06:45,030 --> 00:06:48,826 - Una bazooka. Te acordaste. - Claro que lo hice. 112 00:06:57,292 --> 00:06:58,836 Guten Bromen número dos. 113 00:07:03,423 --> 00:07:05,384 - Sala privada. - ¡Sí! 114 00:07:05,425 --> 00:07:06,802 ¡Magnífico! 115 00:07:06,844 --> 00:07:09,847 - ¿Cómo estás, Andy? - De hecho, todo va bien. 116 00:07:09,888 --> 00:07:12,391 Di un discurso en Cornell la semana de graduación. 117 00:07:14,309 --> 00:07:17,729 Los egresados me invitaron como una broma, pero fue un gran éxito. 118 00:07:18,939 --> 00:07:20,190 Seguro fue un hit. 119 00:07:20,232 --> 00:07:22,276 Obtuve empleo en la oficina de admisión. 120 00:07:22,317 --> 00:07:26,530 - ¿Es un programa voluntario o...? - No, es un empleo. 121 00:07:27,948 --> 00:07:29,533 Las cosas van genial. 122 00:07:31,160 --> 00:07:34,204 - ¡Comencemos con la fiesta! - ¿Dónde está mi ángel? 123 00:07:36,206 --> 00:07:41,003 - Ella es mi hermana mayor, Rachel. - No, ella es mi hermana mayor, Angela. 124 00:07:42,087 --> 00:07:44,840 Somos muy cercanas. Hasta tenemos nuestro propio lenguaje. 125 00:07:50,053 --> 00:07:51,263 A la gente le encanta. 126 00:07:52,931 --> 00:07:56,476 - Amigo, ¿cuánto tiempo estaremos aquí? - ¡Hola, chicos! 127 00:07:57,394 --> 00:08:00,689 - ¡Aquí vamos! - Gracias a Dios. ¡Nos moríamos de hambre! 128 00:08:00,731 --> 00:08:05,903 - ¿Alguien ordenó el especial del chef? - Por ahí. 129 00:08:05,944 --> 00:08:09,072 No ordenamos nada. Ni nos trajeron nuestras bebidas. 130 00:08:09,114 --> 00:08:11,241 ¿Cuál es el especial del chef? 131 00:08:11,283 --> 00:08:14,953 Apuesto a que tienen un gran apetito. 132 00:08:15,787 --> 00:08:17,372 Lo tenemos. 133 00:08:17,414 --> 00:08:19,917 Pediremos un pan de ajo para compartir, por favor. 134 00:08:19,958 --> 00:08:22,252 Y háblenos de sus sopas más populares. 135 00:08:22,294 --> 00:08:25,297 El especial del chef suena bien. ¿Qué es exactamente? 136 00:08:26,590 --> 00:08:29,426 ¿Qué hace? ¿Me hace probar el especial del chef? 137 00:08:31,178 --> 00:08:33,889 Sabe a cigarrillos. No me gusta. 138 00:08:34,389 --> 00:08:35,682 No es bueno. 139 00:08:35,724 --> 00:08:37,684 Muy bien. ¡Cielos! 140 00:08:39,770 --> 00:08:43,315 Escuché que necesitan arreglar o limpiar unas tuberías... 141 00:08:43,357 --> 00:08:46,735 - Llegó el plomero especial de Angela. - Espera, ¿qué es esto? 142 00:08:46,777 --> 00:08:48,820 No puede ser. ¿Jakey? 143 00:08:50,113 --> 00:08:53,033 - ¿Mamá? - Espera, espera. ¿Qué? 144 00:08:53,075 --> 00:08:54,117 Cielos. 145 00:08:54,159 --> 00:08:56,703 No. Haz tu trabajo. Finge que mamá no está aquí. 146 00:08:57,412 --> 00:08:58,664 Eso parece inapropiado. 147 00:08:58,705 --> 00:09:01,041 Dales un buen show, mi pequeño emprendedor. 148 00:09:01,625 --> 00:09:02,668 - Bien. - Quítatelo. 149 00:09:05,087 --> 00:09:09,049 ¡Si! Buena elección de música, Jakey. La canción influye mucho en el show. 150 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Bueno... 151 00:09:25,399 --> 00:09:27,859 Vamos, hijo desnudista de Meredith. 152 00:09:30,487 --> 00:09:33,115 - Rachel, ¿te encuentras bien? - ¡No lo sé! 153 00:09:33,156 --> 00:09:36,451 - ¡Dios mío! - Sé gentil, Jakey, gentil. 154 00:09:36,493 --> 00:09:38,912 Solo un segundo. 155 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 ¡Esto es incluso peor! 156 00:09:42,416 --> 00:09:45,877 - ¡Detente, Meredith! - Bien, ¡es mi culpa! ¡Sigue, Jakey! 157 00:09:47,129 --> 00:09:50,757 No. Esto es... gracias. ¿Sabes? No tienes que... 158 00:09:50,799 --> 00:09:52,676 No. Está bien. 159 00:09:52,718 --> 00:09:55,846 Por última vez, quiero una ensalada con aceto balsámico. 160 00:09:55,887 --> 00:09:59,766 - Por última vez, ella no es la mesera. - ¡Ni que lo digas! 161 00:09:59,808 --> 00:10:01,727 Si quieres que se vaya, dale propina. 162 00:10:01,768 --> 00:10:03,770 ¿Por qué? Ni siquiera nos dieron pan. 163 00:10:04,479 --> 00:10:06,773 ¿Alguien quiere compartir una papa asada? 164 00:10:06,815 --> 00:10:10,027 ¿Tienen? No son fritas, ¿no? 165 00:10:10,277 --> 00:10:11,653 Eso fue interesante. 166 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 - ¿Qué fue eso? - Es solo el viento. 167 00:10:15,282 --> 00:10:17,284 - ¿Puedes cerrar la puerta? - Está bien. 168 00:10:21,246 --> 00:10:23,123 Es solo el viento, ¿ves? Nada. 169 00:10:23,165 --> 00:10:25,625 Muy bien, pero no debes dejar la puerta abierta. 170 00:10:25,667 --> 00:10:29,504 Lo entendemos. Es el viento. Solo ven y... ¡Dios mío! 171 00:10:30,213 --> 00:10:32,466 - ¡Phyllis! - ¿Qué sucede? 172 00:10:32,507 --> 00:10:35,635 Nunca creí que diría esto pero creo que comí demasiado tuétano. 173 00:10:35,677 --> 00:10:37,512 Oye, Pam. ¿Qué? 174 00:10:38,305 --> 00:10:39,973 ¡Han secuestrado a Angela! 175 00:10:40,390 --> 00:10:44,311 Phyllis dejó la puerta abierta y un loco entró, la agarró y se la llevó. 176 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 El viejo y loco Mose. 177 00:10:47,189 --> 00:10:49,066 Ellas piensan que fue Mose. 178 00:10:49,107 --> 00:10:51,651 Bien, se sumergió en el espíritu de las festividades. 179 00:10:51,693 --> 00:10:54,321 Fantástico. Acaba de realizar un Brautentführung. 180 00:10:54,363 --> 00:10:57,324 - ¿Qué es eso? - Un secuestro ceremonial matrimonial. 181 00:10:57,366 --> 00:11:00,535 Él tomará a la novia y la esconderá en el bar local, 182 00:11:00,577 --> 00:11:03,872 y, cuando yo encuentre el lugar, debo pagarles los tragos a todos. 183 00:11:03,914 --> 00:11:06,249 ¡Bien! ¡Bien hecho, Mose! 184 00:11:10,337 --> 00:11:13,090 - ¿Ese es Mose? - ¡Vine por mi novia! 185 00:11:13,799 --> 00:11:15,300 Primero, cómpranos un trago. 186 00:11:15,550 --> 00:11:18,428 Si quieres a tu novia, cómpranos un trago 187 00:11:18,470 --> 00:11:20,764 Si quieres a tu novia, cómpranos un trago 188 00:11:20,806 --> 00:11:22,307 ¡Muy bien! ¡Invito los tragos! 189 00:11:23,600 --> 00:11:24,643 ¡Cantinero! 190 00:11:26,978 --> 00:11:29,022 Vaya, vaya, vaya. 191 00:11:29,064 --> 00:11:31,858 - Escuché que compraste un bar, Kevin. - Este. 192 00:11:32,484 --> 00:11:33,902 ¡Ahora vete! 193 00:11:36,196 --> 00:11:37,489 ¿Escogiste este lugar? 194 00:11:39,282 --> 00:11:41,660 Fue una broma. Mi propio Mejorsch Hombresch. 195 00:11:41,701 --> 00:11:45,038 No es una broma. Llegó el momento de enterrar el hacha de guerra. 196 00:11:45,497 --> 00:11:46,581 Qué desperdicio. 197 00:11:46,623 --> 00:11:49,126 Bueno, solo habla. 198 00:11:51,711 --> 00:11:54,589 - Vaya... - Te oí la primera vez. 199 00:11:54,631 --> 00:11:56,216 Sé que Dwight extraña a Kevin. 200 00:11:56,925 --> 00:11:58,802 Lo vi pintar su retrato. 201 00:12:00,220 --> 00:12:04,516 Mañana es el día de su boda. Debes ser feliz en el día de tu boda. 202 00:12:04,558 --> 00:12:06,476 No fue algo personal. 203 00:12:06,518 --> 00:12:08,770 Es solo que eras horrible en tu trabajo. 204 00:12:08,812 --> 00:12:10,939 Solo lo dices para hacerme sentir mejor. 205 00:12:10,981 --> 00:12:13,316 No, en serio. Eras terrible en matemáticas, 206 00:12:13,358 --> 00:12:17,654 en organización, manejo del tiempo, higiene personal... 207 00:12:17,696 --> 00:12:21,074 Tus búsquedas en internet eran tan sucias que tiramos tu computadora. 208 00:12:21,116 --> 00:12:24,244 - ¿Eso fue todo? - Así es. 209 00:12:26,413 --> 00:12:28,081 Ven aquí. 210 00:12:28,623 --> 00:12:31,793 - Te extrañé, Kevin. - ¡Te extrañé! 211 00:12:32,752 --> 00:12:36,590 - Guten Bromen. - Sí, Mose. Guten Bromen número tres. 212 00:12:40,135 --> 00:12:42,637 Tomen sus tragos. Ahora, ¿dónde está mi novia? 213 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 ¡Mose! ¿Qué...? 214 00:12:48,143 --> 00:12:49,311 Mose. 215 00:12:49,352 --> 00:12:53,273 ¿Cuál es tu maldito problema, pedazo de m...? 216 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 PANEL DEL SÁBADO EN LA MAÑANA 217 00:12:58,528 --> 00:13:02,449 - Oye, ¿Angela vendrá o...? - No. No podemos vernos el día de la boda. 218 00:13:02,491 --> 00:13:04,534 Y le duelen las piernas por el maletero. 219 00:13:04,576 --> 00:13:05,744 - Claro. - Hola, chicos. 220 00:13:06,620 --> 00:13:08,955 - ¡Stanley! - ¿Qué tal Florida? 221 00:13:09,456 --> 00:13:10,540 Genial. 222 00:13:10,582 --> 00:13:12,459 Sí, ahora estoy viviendo en Florida. 223 00:13:12,501 --> 00:13:14,669 A la orilla de los Everglades. 224 00:13:14,711 --> 00:13:17,839 Me siento en el pórtico todo el día y tallo aves. 225 00:13:18,465 --> 00:13:20,175 ¿Soy el único que está nervioso? 226 00:13:20,217 --> 00:13:22,427 ¿Cómo te sientes? ¿Deberíamos huir? 227 00:13:22,469 --> 00:13:23,678 No, estoy bien. 228 00:13:24,471 --> 00:13:27,182 De todas maneras, parece que no somos muy interesantes. 229 00:13:28,308 --> 00:13:31,019 Lo siento, chicos. Esto es probablemente por mí. 230 00:13:31,061 --> 00:13:33,980 Me odiaron bastante cuando ese autotune se hizo viral. 231 00:13:34,022 --> 00:13:40,028 Solo sentarme y llorar Solo sentarme y llorar 232 00:13:40,070 --> 00:13:43,073 Chicos, son tan malvados Esto no puede terminar así 233 00:13:43,114 --> 00:13:44,616 Dormí en mi auto anoche 234 00:13:44,658 --> 00:13:46,535 Renuncié a mi trabajo Cerré mis puertas 235 00:13:46,576 --> 00:13:48,578 E hice cosas innombrables 236 00:13:48,620 --> 00:13:51,581 Simplemente no eres bueno 237 00:13:51,623 --> 00:13:52,874 ¿Estás loca? 238 00:13:53,333 --> 00:13:57,170 - Simplemente no eres bueno - Relájense 239 00:14:00,090 --> 00:14:03,885 La gente baila esto. Está en mi rocola. 240 00:14:04,761 --> 00:14:07,055 Aunque nada del dinero va para Andy. 241 00:14:10,850 --> 00:14:12,978 Sí, la gente te odia. 242 00:14:14,020 --> 00:14:17,023 Iré a hablar con el gerente. Tal vez podamos irnos a casa. 243 00:14:23,280 --> 00:14:24,990 ¡Oigan, es Andy Bernard! 244 00:14:25,699 --> 00:14:28,118 - Dios mío. - ¡Sí! 245 00:14:47,053 --> 00:14:49,639 ¿Qué se sintió ver sus vidas por televisión? 246 00:14:49,681 --> 00:14:52,767 Es como ver un documental sobre cómo se hace tu comida. 247 00:14:53,268 --> 00:14:54,352 Es un poco asqueroso. 248 00:14:54,853 --> 00:14:57,647 Aprendes mucho, pero no querías saber nada de eso. 249 00:14:57,689 --> 00:15:00,358 Con la tecnología de vigilancia de hoy en día 250 00:15:00,400 --> 00:15:04,195 estamos constantemente siendo observados 251 00:15:04,237 --> 00:15:06,990 ya sea por el gobierno o el gobierno de otros países, 252 00:15:07,032 --> 00:15:08,074 o sea, Google. 253 00:15:08,575 --> 00:15:11,620 A ustedes los filman más de lo que nos filmaron a nosotros. 254 00:15:11,661 --> 00:15:15,498 Nadie me reconoce, pero ahora todos mis amigos me dicen Plop. 255 00:15:15,957 --> 00:15:17,834 Así que, gracias, PBS. 256 00:15:19,210 --> 00:15:23,882 Jim, ese DVD en el último episodio fue tan romántico... 257 00:15:23,923 --> 00:15:29,054 Y creo que a todos nos gustaría saber: Pam, ¿qué cosa romántica hiciste 258 00:15:29,095 --> 00:15:31,514 para recompensar a Jim por irse de Athlead? 259 00:15:31,973 --> 00:15:36,269 Bueno, ¿cómo recompensas a alguien por algo como eso? 260 00:15:37,812 --> 00:15:40,357 Pero, no sé, estoy trabajando en algo. 261 00:15:41,399 --> 00:15:44,194 Ella me recompensa cada día solo siendo mi esposa. 262 00:15:44,235 --> 00:15:45,236 Así que, está bien. 263 00:15:47,822 --> 00:15:48,990 Está bien. 264 00:15:49,908 --> 00:15:52,577 Solo quiero decir que, si tuviera a Jim, 265 00:15:52,619 --> 00:15:55,163 él tendría pase libre para hacer lo que quisiera. 266 00:15:55,997 --> 00:15:57,832 Si tuviera la suerte de tenerlo... 267 00:15:58,917 --> 00:16:01,878 ...podría hacer lo que quisiera. Lo que fuera. 268 00:16:03,588 --> 00:16:05,382 Disculpa. ¿Es esa una pregunta? 269 00:16:07,092 --> 00:16:08,259 No. 270 00:16:09,260 --> 00:16:11,221 Pam, ¿qué decía la carta de la tetera? 271 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 Bueno, sabes, yo... 272 00:16:15,016 --> 00:16:17,143 Creo que quisiera mantener eso en privado. 273 00:16:18,186 --> 00:16:20,438 Cuando fuiste grabada por 9 años de tu vida, 274 00:16:20,480 --> 00:16:22,774 hay cosas que quieres guardar en secreto. 275 00:16:22,816 --> 00:16:25,610 Lo entiendo. ¿Qué decía? 276 00:16:26,778 --> 00:16:29,572 Seguiremos adelante. Próxima pregunta, por favor. 277 00:16:29,614 --> 00:16:34,244 ¿Sienten que su vida ya no tiene sentido ahora que ya no los están filmando? 278 00:16:35,036 --> 00:16:36,037 Sí. 279 00:16:38,873 --> 00:16:40,417 Una pregunta para Jim y Pam. 280 00:16:41,000 --> 00:16:44,170 Todos los espectadores vieron lo mucho que se aman 281 00:16:44,212 --> 00:16:45,964 y que son almas gemelas. 282 00:16:47,090 --> 00:16:50,844 Pam, ¿cómo pudiste dudar cuando Jim se fue a Filadelfia? 283 00:16:51,219 --> 00:16:55,140 Saben, creo que no manejé ese asunto con mucho tacto... 284 00:16:55,515 --> 00:16:59,894 ...al no comunicarme y ser un poco egoísta. 285 00:16:59,936 --> 00:17:02,355 Escuchen. Estaba asustada, ¿sí? 286 00:17:03,898 --> 00:17:06,568 Amaba lo que tenía y no quería arriesgarlo. 287 00:17:07,652 --> 00:17:11,364 Y creo que también dudé de él un poco. 288 00:17:12,824 --> 00:17:15,869 Y estuvo mal porque me lo ha demostrado muchas veces. 289 00:17:16,369 --> 00:17:18,455 Pero, cuando salió al aire el documental, 290 00:17:18,496 --> 00:17:22,167 la gente en las calles me decía que tenía un romance de cuento de hadas. 291 00:17:22,834 --> 00:17:26,546 Pero hubo momentos en el último año que no fueron como un cuento de hadas. 292 00:17:27,756 --> 00:17:31,134 Pero después fue más profundo y se hizo más fuerte 293 00:17:31,176 --> 00:17:33,386 y ahora es mejor que un cuento de hadas. 294 00:17:33,970 --> 00:17:38,725 Es como un largo libro que nunca quieres terminar. 295 00:17:38,767 --> 00:17:42,937 Y estás bien con eso porque nunca quisieras dejarlo. 296 00:17:44,647 --> 00:17:46,191 Como Harry Potter. 297 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 Sí, como Harry Potter. 298 00:17:49,861 --> 00:17:51,905 Tengo una pregunta para Erin. 299 00:17:52,906 --> 00:17:54,157 ¿De verdad? 300 00:17:54,199 --> 00:17:59,579 Sí, lo que me pareció más conmovedor sobre el documental 301 00:18:00,121 --> 00:18:02,332 fue la búsqueda de tu madre. 302 00:18:02,874 --> 00:18:03,875 Gracias. 303 00:18:05,210 --> 00:18:09,589 Mi pregunta es, ¿la odias? 304 00:18:09,631 --> 00:18:15,094 Me imagino que debes estar tan enojada con ella que debes odiarla. 305 00:18:17,180 --> 00:18:18,515 Quizá algunas veces. 306 00:18:19,098 --> 00:18:20,975 Pero no la odio de verdad. 307 00:18:22,185 --> 00:18:25,230 Más como: "¡Mamá, te odio!". 308 00:18:25,271 --> 00:18:29,234 Y ella diría: "¡Ve a tu habitación, señorita!". 309 00:18:29,275 --> 00:18:32,111 Y patería el piso y correría por las escaleras. 310 00:18:32,153 --> 00:18:34,405 Y tendría una habitación genial. 311 00:18:34,447 --> 00:18:36,324 Y luego cenaríamos juntas. 312 00:18:37,492 --> 00:18:40,203 Pero no lo sé. Tendría que conocerla. Gracias. 313 00:18:44,082 --> 00:18:45,166 Erin... 314 00:18:45,834 --> 00:18:46,835 ¿Sí? 315 00:18:52,507 --> 00:18:53,800 Erin... 316 00:18:56,135 --> 00:18:58,638 ¿Sí? ¿Hay alguna otra pregunta? 317 00:19:06,229 --> 00:19:07,230 ¿Mamá? 318 00:19:21,327 --> 00:19:25,290 Erin, la misma pregunta, pero sobre tu padre. 319 00:19:31,504 --> 00:19:34,215 Bueno, es buen momento para terminar. 320 00:19:34,257 --> 00:19:38,761 Agradezcamos a los maravillosos panelistas por estar aquí en este maravilloso panel. 321 00:19:45,560 --> 00:19:48,104 La próxima semana, en el Centro Cultural de Scranton, 322 00:19:48,146 --> 00:19:50,732 no olviden que tenemos semifinales de baile irlandés. 323 00:19:50,773 --> 00:19:52,483 ¡Vamos, equipo! 324 00:20:02,952 --> 00:20:05,496 - ¿Y la canasta de regalos? - Justo allí, señor. 325 00:20:07,373 --> 00:20:10,084 - Hola. Soy Dakota. - Jeff Bomondo. 326 00:20:10,335 --> 00:20:13,922 Vendo cerámicas en Newark. Mi esposa se llama Kathryn. 327 00:20:13,963 --> 00:20:16,507 Puedo mostrarte mi tarjeta de seguridad social. 328 00:20:18,051 --> 00:20:22,597 - ¿Estás listo? - ¿Bromeas? Nací listo. 329 00:20:22,639 --> 00:20:24,807 Dwight. 330 00:20:27,310 --> 00:20:31,064 No sé cómo decirte esto, pero tenemos un pequeño problema. 331 00:20:31,105 --> 00:20:32,273 No. ¿Qué pasó? 332 00:20:33,358 --> 00:20:36,152 El ministro me dijo que es tradición 333 00:20:36,194 --> 00:20:39,322 que el padrino sea mayor que el novio. 334 00:20:39,739 --> 00:20:42,283 ¡Vamos! Nunca había escuchado sobre eso. 335 00:20:42,325 --> 00:20:43,910 Obviamente yo tampoco. 336 00:20:44,494 --> 00:20:46,829 Pero estoy fuera. Soy mucho más joven que tú. 337 00:20:46,871 --> 00:20:50,833 - No. No tanto. - Está bien. De cualquier forma... 338 00:20:50,875 --> 00:20:53,086 De cualquier forma, Dwight... 339 00:20:54,921 --> 00:20:56,547 No puedo estar ahí para ti. 340 00:20:57,715 --> 00:20:58,967 Lo siento. 341 00:20:59,968 --> 00:21:01,135 Jim... 342 00:21:01,177 --> 00:21:04,931 Solamente quisiera que hubiera algo que pudiera hacer. 343 00:21:13,314 --> 00:21:14,315 Michael. 344 00:21:17,485 --> 00:21:19,028 No puedo creer que viniste. 345 00:21:19,821 --> 00:21:21,280 Eso es lo que dijo ella. 346 00:21:27,704 --> 00:21:30,206 - La mejor broma de todas. - ¡Sí! 347 00:21:30,248 --> 00:21:32,166 CONTINUARÁ