1 00:00:01,544 --> 00:00:02,920 SATU TAHUN KEMUDIAN 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,173 Setahun terakhir, aku menggabungkan seluruh pasar kertas Scranton. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,134 Kami dapatkan kembali White Pages, 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,177 kami memasok semua sekolah di County Lackawanna. 5 00:00:10,261 --> 00:00:11,262 DUKUNG JADI SENAT NEGARA 6 00:00:11,345 --> 00:00:13,264 Aku akan menikah besok sore, 7 00:00:13,514 --> 00:00:15,391 dan paginya, ada reuni kecil. 8 00:00:15,474 --> 00:00:18,769 Semacam panel "Di Mana Mereka Kini" di teater lokal. 9 00:00:19,186 --> 00:00:20,855 Senang bisa bertemu mereka lagi. 10 00:00:21,522 --> 00:00:23,983 Aku belum bertemu Kevin sejak kami memecatnya. 11 00:00:24,316 --> 00:00:27,653 Hari ini menandakan beberapa pencapaian penting. 12 00:00:27,862 --> 00:00:31,198 Stanley, seperti yang kalian tahu, akan pensiun. 13 00:00:33,617 --> 00:00:35,369 - Pidato! - Tidak! 14 00:00:35,453 --> 00:00:39,081 Kue lapis krim paling tebal berikutnya 15 00:00:39,165 --> 00:00:41,792 adalah untuk Kevin. 16 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 Ya! 17 00:00:43,753 --> 00:00:44,795 Tunggu, kenapa? 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,380 Silakan baca krimnya. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,885 "Keluar"? Apa maksudnya? 20 00:00:50,968 --> 00:00:53,387 Itu bahasa santai untuk bilang "Kau dipecat", Kevin. 21 00:00:53,471 --> 00:00:55,097 - Kau dipecat. - Apa? 22 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Dwight, kau tidak bisa begitu. 23 00:00:56,974 --> 00:00:58,809 Kue sudah bicara, Pam. Maaf. 24 00:00:58,893 --> 00:00:59,977 Apa? 25 00:01:00,060 --> 00:01:03,397 Jika ada yang bisa memberi alasan kenapa Kevin harus dipertahankan... 26 00:01:03,731 --> 00:01:04,732 Dwight... 27 00:01:05,483 --> 00:01:07,943 Berdasarkan pencapaiannya. 28 00:01:10,738 --> 00:01:12,239 Toby akan menghentikannya. 29 00:01:12,323 --> 00:01:14,074 Setiap kali ada yang akan dipecat, 30 00:01:14,158 --> 00:01:16,243 - Toby menghalanginya, jadi... - Benar. 31 00:01:16,327 --> 00:01:18,579 - Kurasa ini... - Toby, tunggu. Tahan itu. 32 00:01:19,747 --> 00:01:20,748 Ini kuemu. 33 00:01:24,376 --> 00:01:25,377 Dah, Toby. 34 00:01:28,839 --> 00:01:30,716 Setidaknya aku dapat cokelat. 35 00:01:43,687 --> 00:01:45,272 Baiklah, limosin akan tiba pukul 17.00. 36 00:01:45,356 --> 00:01:47,525 Kalian harus siap karena aku membawa banyak orang. 37 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 Waktunya pesta di rumah bordil. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,487 Bukan rumah bordil. Ini malam untuk Dwight. 39 00:01:51,570 --> 00:01:53,155 Kaulah bestisch mensch. 40 00:01:53,239 --> 00:01:56,116 Dwight memilihku jadi bestisch mensch. 41 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 Pengiring mempelai keluarga Schrute. 42 00:01:59,328 --> 00:02:01,205 Dia menyerahkan dirinya di tanganku malam ini. 43 00:02:01,288 --> 00:02:04,875 Memang sudah 12 tahun lebih aku menipu dan menjahilinya. 44 00:02:04,959 --> 00:02:06,043 Tapi malam ini... 45 00:02:07,294 --> 00:02:08,295 hanya ada kejutan bagus. 46 00:02:09,547 --> 00:02:10,840 "Guten pranken". 47 00:02:12,049 --> 00:02:13,300 Jim, aku lupa bilang. 48 00:02:13,384 --> 00:02:15,803 Biasanya pesta bujangan di film Hollywood, 49 00:02:15,886 --> 00:02:17,263 ada pembunuhan kecelakaan. 50 00:02:17,346 --> 00:02:18,681 Itu tidak diperlukan malam ini. 51 00:02:19,098 --> 00:02:20,391 Bagus, kini ada tiga jam bebas. 52 00:02:20,474 --> 00:02:21,475 Baiklah, tunggu. 53 00:02:21,559 --> 00:02:23,269 Kau yakin Mose tidak akan muncul? 54 00:02:23,394 --> 00:02:26,438 Sejak Angela tinggal bersamaku dan Mose berhenti tidur di kaki kasurku, 55 00:02:26,522 --> 00:02:28,774 dia berlagak aneh soal pernikahan ini. 56 00:02:29,191 --> 00:02:31,819 Mose berlagak aneh? Itu tak seperti dia. 57 00:02:33,904 --> 00:02:36,198 - Mau fudge? - Terima kasih. 58 00:02:36,532 --> 00:02:38,534 - Aku suka fudge buatanmu. - Terima kasih. 59 00:02:39,618 --> 00:02:41,579 Kurasa beratku naik satu kilogram sejak kemari. 60 00:02:41,787 --> 00:02:43,455 Kau mampu naik berat badan. 61 00:02:44,540 --> 00:02:45,958 Aku merekrut beberapa wajah baru 62 00:02:46,417 --> 00:02:47,543 dan satu wajah tua. 63 00:02:47,960 --> 00:02:49,336 Aku selalu suka Devon. 64 00:02:49,670 --> 00:02:51,922 Aku merekrutnya setelah Creed memalsukan kematiannya 65 00:02:52,006 --> 00:02:53,924 akibat mesin jerami setelah dokumenter tayang. 66 00:02:54,091 --> 00:02:55,634 Dia hanya bisa menipu Kevin. 67 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Lalu polisi datang. 68 00:02:57,177 --> 00:02:58,679 Ternyata, Creed anggota grup musik 69 00:02:58,762 --> 00:03:01,473 The Grass Roots di tahun 1960-an. 70 00:03:01,557 --> 00:03:04,768 Selama masa itu, polisi bilang dia menjual narkoba... 71 00:03:05,019 --> 00:03:07,354 dan menyelundupkan daging spesies langka, 72 00:03:07,897 --> 00:03:11,150 dan mencuri LSD tingkat senjata dari militer. 73 00:03:21,744 --> 00:03:22,828 TAKSI 74 00:03:27,416 --> 00:03:28,792 Ya, tentu, aku akan membahasnya. 75 00:03:28,876 --> 00:03:30,085 Kenapa tidak? 76 00:03:30,544 --> 00:03:33,422 Sensasi Akapela Amerika Selanjutnya menayangkan audisiku. 77 00:03:33,631 --> 00:03:36,008 Saat aku mulai menangis tak terkendali, 78 00:03:36,091 --> 00:03:39,470 ternyata aku membuat banyak orang tertarik. 79 00:03:40,512 --> 00:03:42,640 Bukan video yang bagus. 80 00:03:43,307 --> 00:03:46,185 Tapi videonya malah viral. 81 00:03:46,435 --> 00:03:48,103 Kau tidak bisa duduk di sini dan menangis. 82 00:03:48,270 --> 00:03:50,731 Aku bisa duduk di sini dan menangis! 83 00:03:50,981 --> 00:03:52,566 Dua juta kali ditonton di pekan pertama... 84 00:03:53,192 --> 00:03:54,568 lalu parodi dimulai. 85 00:03:55,027 --> 00:03:57,655 Parodi dari Filipina ditonton sampai 12 juta kali. 86 00:04:03,911 --> 00:04:06,372 Acara bincang-bincang malam sibuk membahasnya juga. 87 00:04:11,251 --> 00:04:14,129 Ayolah, Bayi Wawa. Jangan cengeng. 88 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Tidak. 89 00:04:18,634 --> 00:04:20,594 Akan baik-baik saja. 90 00:04:20,803 --> 00:04:22,846 Akan baik-baik saja. 91 00:04:23,597 --> 00:04:25,641 Untuk Weekend Update, aku Seth Meyers. 92 00:04:25,724 --> 00:04:27,476 Itu Baby Wawa. Selamat malam. 93 00:04:27,559 --> 00:04:28,686 Dah. 94 00:04:29,603 --> 00:04:31,605 - Hei! - Andy? 95 00:04:32,189 --> 00:04:33,565 - Kau kembali? - Ya. 96 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 Itu Baby Wawa, 'kan? Astaga! 97 00:04:36,902 --> 00:04:38,237 Hei, Bung. Senang berjumpa. 98 00:04:38,320 --> 00:04:39,571 - Ya. - Andy. 99 00:04:39,655 --> 00:04:41,407 Hei! 100 00:04:41,490 --> 00:04:43,450 Pelukan beruang dari ibu grizzly favorit. 101 00:04:43,534 --> 00:04:46,578 Andy, aku mencemaskanmu. Apa kabar? 102 00:04:47,121 --> 00:04:48,122 Agak hangat. 103 00:04:48,372 --> 00:04:50,082 - Andy malang. - Baiklah. 104 00:04:51,875 --> 00:04:53,544 - Terima kasih, Phyllis. - Halo. 105 00:04:53,627 --> 00:04:54,878 - Hei! - Darryl! 106 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 - Darryl! - Hei! 107 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Hei, apa kabar? 108 00:04:57,715 --> 00:04:59,800 Bukankah kau tadi di bandara sedang naik limosin? 109 00:04:59,883 --> 00:05:00,884 Apa? 110 00:05:00,968 --> 00:05:03,595 Itu pasti orang lain yang ramah dan sangat tampan. 111 00:05:04,304 --> 00:05:05,472 Hei, Bung, apa kabar? 112 00:05:05,556 --> 00:05:08,475 Aku tidak telepon karena kukira kau ganti nomor. 113 00:05:08,851 --> 00:05:10,102 Tidak, aku tidak ganti nomorku. 114 00:05:10,352 --> 00:05:12,730 Tapi semua lancar. Telepon tidak pernah berdering. 115 00:05:14,148 --> 00:05:15,149 Apa! 116 00:05:15,941 --> 00:05:16,984 Kejutan! 117 00:05:17,067 --> 00:05:18,360 Kukira kalian tidak bisa hadir. 118 00:05:18,444 --> 00:05:20,487 Ya, tapi mereka ganti jadwal panel ke akhir pekan 119 00:05:20,571 --> 00:05:22,448 dan kru dokumenter bayar penerbangan kami. 120 00:05:22,531 --> 00:05:23,741 Sudah takdir. 121 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Takdir? 122 00:05:25,034 --> 00:05:26,326 Ya, benar. 123 00:05:26,410 --> 00:05:29,621 Pam dan aku buat alasan untuk setiap akhir pekan. 124 00:05:30,122 --> 00:05:32,082 Kalian ingat dua operasi bedah lambungku, 'kan? 125 00:05:32,583 --> 00:05:33,584 Aku juga tidak. 126 00:05:34,001 --> 00:05:35,794 "Guten prank" nomor satu. 127 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Darryl! 128 00:05:38,172 --> 00:05:39,715 - Andy! - Hei, Pam! 129 00:05:39,798 --> 00:05:41,341 Hei, Pam! Apa kabar? 130 00:05:41,425 --> 00:05:43,844 Kami sehat. Ya. 131 00:05:44,386 --> 00:05:46,847 Dan aku yakin kalian juga sehat. 132 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 Karena kenapa juga tidak? 133 00:05:49,725 --> 00:05:52,478 Darryl, astaga. Bagaimana kota Austin? 134 00:05:52,561 --> 00:05:53,979 Ceritakan. Merger lancar? 135 00:05:54,063 --> 00:05:55,606 Berita Athlead ada di mana-mana. 136 00:05:55,689 --> 00:05:58,192 Aku menyukainya. Kini namanya jadi Athleap. 137 00:05:58,275 --> 00:06:00,444 Kota Austin juga luar biasa. 138 00:06:01,278 --> 00:06:02,571 - Ya? - Ya. 139 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 Ya, panas, musiknya luar biasa. 140 00:06:04,782 --> 00:06:06,075 Dan taconya... 141 00:06:06,283 --> 00:06:07,576 - enak sekali. - Hebat. 142 00:06:07,659 --> 00:06:09,495 Itu terdengar luar biasa. 143 00:06:09,745 --> 00:06:11,330 Teman-teman. Limosin sudah tiba. 144 00:06:11,663 --> 00:06:13,624 Ayo bersiap. Ganti pakaian jika perlu. 145 00:06:13,791 --> 00:06:15,626 Baiklah, Teman-teman, selamat bergembira. 146 00:06:16,460 --> 00:06:17,461 Kau juga, Andy. 147 00:06:25,010 --> 00:06:26,428 Tunggu, kenapa kita berhenti? 148 00:06:26,512 --> 00:06:28,055 Jim, ini tak ada di daftar perjalanan. 149 00:06:28,138 --> 00:06:29,473 - Dwight. - Jim, apa... 150 00:06:29,556 --> 00:06:31,600 - Keluar. - Ayolah! Apa... 151 00:06:33,977 --> 00:06:35,479 Kau akan memukulku, Jim? 152 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 Tidak, Dwight. 153 00:06:37,773 --> 00:06:39,024 Kau yang akan memukul. 154 00:06:44,905 --> 00:06:46,031 Bazoka. 155 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 - Kau ingat. - Tentu ingat. 156 00:06:54,790 --> 00:06:57,167 - Ya! - Baiklah! 157 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 "Guten prank" nomor dua. 158 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Ruang pribadi. 159 00:07:04,424 --> 00:07:06,510 - Ya, Brosef. - Luar biasa! 160 00:07:06,593 --> 00:07:08,095 Apa kabar, Andy, sungguh? 161 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 Keadaan lancar, sebenarnya. 162 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Aku berpidato di Cornell saat pekan wisuda. 163 00:07:14,059 --> 00:07:17,479 Para senior mengundangku sebagai lelucon, tapi pidatonya sukses besar. 164 00:07:18,689 --> 00:07:20,023 Aku yakin kejadiannya seru. 165 00:07:20,107 --> 00:07:21,984 Itu caraku dapat kerja di kantor penerimaan. 166 00:07:22,234 --> 00:07:23,861 Itu program sukarela atau... 167 00:07:24,361 --> 00:07:26,280 Tidak. Itu pekerjaan. 168 00:07:27,781 --> 00:07:29,533 Keadaan berjalan lancar. 169 00:07:31,076 --> 00:07:33,036 Ayo kita mulai pesta ini! 170 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 Di mana malaikatku? 171 00:07:36,206 --> 00:07:38,041 Ini kakakku Rachel. 172 00:07:38,125 --> 00:07:40,711 Tidak, ini kakakku Angela. 173 00:07:42,129 --> 00:07:43,297 Kami sangat dekat. 174 00:07:43,463 --> 00:07:45,048 Kami bahkan punya bahasa sendiri. 175 00:07:49,928 --> 00:07:51,096 Orang menyukainya. 176 00:07:52,723 --> 00:07:54,725 Sudah berapa lama kita duduk di sini? 177 00:07:55,225 --> 00:07:56,351 Hai, Kalian! 178 00:07:57,102 --> 00:07:58,437 Ini dia! 179 00:07:58,520 --> 00:08:00,522 Syukurlah. Kami kelaparan! 180 00:08:00,606 --> 00:08:04,610 Ada yang memesan menu istimewa koki? 181 00:08:04,693 --> 00:08:05,736 - Di situ. - Di situ. 182 00:08:05,819 --> 00:08:06,904 Kami belum pesan apa pun. 183 00:08:06,987 --> 00:08:08,405 Bahkan belum pesan minum. 184 00:08:08,906 --> 00:08:10,199 Apa menu istimewa koki? 185 00:08:11,366 --> 00:08:15,037 Aku yakin kalian punya selera besar. 186 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 Memang. 187 00:08:17,372 --> 00:08:19,791 Kami mau roti bawang untuk meja ini. 188 00:08:19,958 --> 00:08:21,877 Sarankan juga sup yang paling mengenyangkan. 189 00:08:22,169 --> 00:08:24,671 Menu istimewa terdengar bagus. Apa tepatnya? 190 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 Baiklah, kau sedang apa? 191 00:08:27,716 --> 00:08:29,509 Kau mau memberiku menu istimewa koki? 192 00:08:30,969 --> 00:08:32,095 Rasanya seperti rokok. 193 00:08:33,013 --> 00:08:35,098 Itu tidak berguna. Rasanya tidak enak. 194 00:08:35,724 --> 00:08:37,601 Baiklah. Astaga. 195 00:08:39,645 --> 00:08:41,271 Kudengar kalian butuh perbaikan pipa, 196 00:08:41,355 --> 00:08:43,232 pembersihan, atau apa pun. 197 00:08:43,315 --> 00:08:45,359 Tukang reparasi istimewa Angela sudah tiba. 198 00:08:45,442 --> 00:08:46,652 Tunggu, apa ini? 199 00:08:46,902 --> 00:08:48,904 Diam. Jakey? 200 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 - Ibu? - Tunggu... 201 00:08:52,282 --> 00:08:53,951 - Apa? - Astaga. 202 00:08:54,034 --> 00:08:55,494 Tidak. Lakukan tugasmu. 203 00:08:55,577 --> 00:08:56,745 Pura-pura Ibu tidak di sini. 204 00:08:57,329 --> 00:08:58,580 Itu tampak tidak pantas. 205 00:08:58,664 --> 00:09:01,083 Beri mereka acara bagus, Pebisnis Kecilku. 206 00:09:01,667 --> 00:09:03,001 - Baiklah. - Lepaskan bajumu. 207 00:09:05,295 --> 00:09:07,130 Ya! Pilihan lagu bagus, Jakey. 208 00:09:07,214 --> 00:09:09,049 Penari striptis hanya sebagus lagunya. 209 00:09:18,141 --> 00:09:19,309 Astaga. 210 00:09:20,852 --> 00:09:23,063 Baiklah... 211 00:09:25,399 --> 00:09:27,609 Ayo, penari striptis putra Meredith. 212 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 - Rachel, kau baik-baik saja? - Aku tidak tahu! 213 00:09:32,489 --> 00:09:34,199 - Astaga. - Ya Tuhan! 214 00:09:34,658 --> 00:09:36,493 Dengan lembut, Jakey, lembut. 215 00:09:36,952 --> 00:09:38,996 - Tolong? - Tunggu sebentar. Lihat. 216 00:09:40,205 --> 00:09:43,625 Baiklah, ini justru lebih tak sopan! Berhenti, Meredith! 217 00:09:43,709 --> 00:09:45,335 Maaf. Salahku! Silakan, Jakey! 218 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 Ibu... 219 00:09:47,004 --> 00:09:48,463 Tidak. Tak apa-apa, terima kasih. 220 00:09:48,547 --> 00:09:50,090 Begini saja. Kau tidak harus... 221 00:09:50,173 --> 00:09:52,634 Tidak! Tak apa-apa. 222 00:09:52,801 --> 00:09:55,512 Untuk terakhir kalinya, aku mau salad dengan saus balsamik. 223 00:09:55,595 --> 00:09:58,181 Dwight, untuk terakhir kalinya, dia bukan pelayan. 224 00:09:58,265 --> 00:09:59,558 Kenapa tidak bilang? 225 00:09:59,891 --> 00:10:01,643 Jika mau dia pergi, beri saja persenan. 226 00:10:01,727 --> 00:10:03,979 Untuk apa? Kita bahkan belum dapat roti. 227 00:10:04,313 --> 00:10:06,815 Ada yang mau berbagi kentang yang dipanggang dua kali? 228 00:10:06,982 --> 00:10:09,735 Kau punya itu? Itu tidak digoreng, 'kan? 229 00:10:10,319 --> 00:10:11,695 Itu menarik. 230 00:10:13,030 --> 00:10:15,115 - Apa itu? - Itu hanya angin. 231 00:10:15,198 --> 00:10:17,284 - Bisa tolong kunci pintu? - Baiklah. 232 00:10:20,996 --> 00:10:22,998 Hanya angin, 'kan? Tidak ada apa-apa. 233 00:10:23,081 --> 00:10:25,417 Baiklah, kau tidak perlu membuka lebar pintunya. 234 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Kami paham. Itu angin. 235 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Masuk saja dan... Astaga! 236 00:10:30,297 --> 00:10:32,299 - Phyllis! - Apa yang terjadi? 237 00:10:32,424 --> 00:10:35,552 Tidak menyangka akan bilang begini, kurasa aku makan terlalu banyak sumsum. 238 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Hei, Pam. 239 00:10:36,803 --> 00:10:37,804 Apa? 240 00:10:38,221 --> 00:10:39,890 Angela diculik! 241 00:10:40,682 --> 00:10:41,975 Phyllis membuka pintu, 242 00:10:42,059 --> 00:10:44,311 lalu orang aneh datang menggendongnya dan kabur. 243 00:10:44,394 --> 00:10:45,562 Itu Mose. 244 00:10:46,813 --> 00:10:48,190 Mereka pikir itu Mose. 245 00:10:48,815 --> 00:10:52,319 Bagus, dia mulai mengikuti semangat pestanya. Luar biasa. 246 00:10:52,402 --> 00:10:54,237 Dia menjalankan brautentführung. 247 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 Apa itu? 248 00:10:55,405 --> 00:10:56,990 Upacara penculikan mempelai wanita. 249 00:10:57,074 --> 00:11:00,494 Dia menculik mempelai wanita dan menyembunyikannya di pub lokal, 250 00:11:00,577 --> 00:11:03,455 saat aku menemukan tempatnya, aku harus beli minum untuk semua orang. 251 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 Baiklah! Mose! 252 00:11:10,170 --> 00:11:11,171 Apa itu mose! 253 00:11:11,254 --> 00:11:13,006 Aku di sini untuk mempelaiku! 254 00:11:13,632 --> 00:11:15,425 Pertama, beli minum untuk kami. 255 00:11:15,509 --> 00:11:17,886 Jika mau mempelaimu, beli kami minum 256 00:11:17,969 --> 00:11:20,555 Jika mau mempelaimu, beli kami minum 257 00:11:20,639 --> 00:11:22,391 Baiklah! Aku yang bayar minum! 258 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 Pramutama bar! 259 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 Astaga, lihat ini. 260 00:11:28,939 --> 00:11:30,440 Kudengar kau membeli bar, Kevin. 261 00:11:30,524 --> 00:11:31,525 Yang ini. 262 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Sekarang keluar! 263 00:11:36,196 --> 00:11:37,656 Kenapa kau memilih tempat ini? 264 00:11:39,032 --> 00:11:41,618 Kau sengaja jahil. Bestisch mensch-ku. 265 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Bukan jahil. 266 00:11:43,412 --> 00:11:45,122 Sudah saatnya kau meluruskan masalah. 267 00:11:45,205 --> 00:11:46,373 Itu sia-sia saja. 268 00:11:46,456 --> 00:11:48,667 Baiklah, bicara saja. 269 00:11:51,461 --> 00:11:52,546 Lihat... 270 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 Aku sudah bilang begitu tadi. 271 00:11:54,673 --> 00:11:56,049 Aku tahu Dwight merindukan Kevin. 272 00:11:56,550 --> 00:11:58,635 Aku melihat dia membuat potret dengan Wooly Willy. 273 00:12:00,053 --> 00:12:01,179 Besok hari pernikahannya. 274 00:12:01,721 --> 00:12:04,099 Kau hanya bisa bahagia di hari pernikahanmu. 275 00:12:04,307 --> 00:12:06,059 Bukan karena alasan pribadi. 276 00:12:06,560 --> 00:12:08,728 Itu karena hasil kerjamu buruk. 277 00:12:09,104 --> 00:12:10,897 Kau bilang begitu agar aku merasa lebih baik. 278 00:12:10,981 --> 00:12:13,191 Tidak, sungguh. Kau tak pandai matematika, 279 00:12:13,567 --> 00:12:16,111 pengaturan, pengelolaan waktu, 280 00:12:16,194 --> 00:12:17,404 kebersihan pribadi. 281 00:12:17,487 --> 00:12:19,114 Pencarian Internetmu begitu jorok, 282 00:12:19,197 --> 00:12:20,991 kami sampai membuang komputermu. 283 00:12:21,241 --> 00:12:22,534 Hanya itu saja? 284 00:12:23,034 --> 00:12:24,035 Itu saja. 285 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 Kemarilah. 286 00:12:28,665 --> 00:12:29,666 Aku merindukanmu, Kevin. 287 00:12:29,749 --> 00:12:31,626 Aku merindukanmu! 288 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 - Guten prank. - Ya, Mose. 289 00:12:34,796 --> 00:12:36,548 "Guten prank" nomor tiga. 290 00:12:40,093 --> 00:12:42,554 Kalian sudah minum-minum. Kini, di mana mempelaiku? 291 00:12:44,598 --> 00:12:46,725 Mose! Apa... 292 00:12:47,809 --> 00:12:49,686 Astaga, Mose. 293 00:12:49,769 --> 00:12:53,190 Apa masalahmu, dasar kau... 294 00:12:54,816 --> 00:12:57,527 PANEL SABTU PAGI 295 00:12:58,320 --> 00:13:00,197 Hei, Angela datang atau... 296 00:13:00,280 --> 00:13:02,449 Tidak. Kami tak boleh bertemu di hari pernikahan kami. 297 00:13:02,532 --> 00:13:04,534 Kakinya juga masih kebas karena di bagasi. 298 00:13:04,618 --> 00:13:05,952 - Benar. - Hei, Teman-teman. 299 00:13:06,578 --> 00:13:07,913 - Stanley! - Hei. 300 00:13:07,996 --> 00:13:10,165 - Bagaimana Florida? - Bagus. 301 00:13:10,540 --> 00:13:12,459 Ya, aku tinggal di Florida. 302 00:13:12,542 --> 00:13:14,503 Di tepi Everglades. 303 00:13:14,586 --> 00:13:17,672 Aku duduk di berandaku sepanjang hari, memahat burung. 304 00:13:18,298 --> 00:13:19,799 Apa hanya aku yang gugup? 305 00:13:20,300 --> 00:13:22,385 Bagaimana denganmu? Apa kita harus kabur? 306 00:13:22,469 --> 00:13:23,803 Tidak, aku baik-baik saja. 307 00:13:24,387 --> 00:13:26,264 Lagi pula, tak ada orang yang peduli dengan kita. 308 00:13:28,308 --> 00:13:30,810 Maaf, Teman-teman. Mungkin ini karena aku. 309 00:13:30,894 --> 00:13:33,897 Aku dibenci saat auto-tune itu viral. 310 00:13:33,980 --> 00:13:36,858 Duduk di sini dan menangis Duduk di sini dan menangis 311 00:13:36,942 --> 00:13:40,237 Aku bisa duduk di sini dan menangis 312 00:13:40,320 --> 00:13:41,863 Kalian memang sangat kejam 313 00:13:41,947 --> 00:13:43,406 Tidak bisa berakhir begini 314 00:13:43,490 --> 00:13:45,283 Aku tidur di mobilku, keluar dari kerja 315 00:13:45,367 --> 00:13:46,451 Putuskan hubungan 316 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 Aku pun melakukan hal buruk 317 00:13:48,537 --> 00:13:49,913 Kau tidak cukup bagus saja 318 00:13:49,996 --> 00:13:51,456 Kau tidak cukup bagus saja 319 00:13:51,540 --> 00:13:53,041 Apa kau gila? 320 00:13:53,124 --> 00:13:54,334 Kau tidak cukup bagus saja 321 00:13:54,417 --> 00:13:55,919 Kau tidak cukup bagus saja 322 00:13:56,002 --> 00:13:57,003 Tenanglah 323 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Duduk di sini dan menangis... 324 00:13:59,548 --> 00:14:01,841 Orang-orang menari dengan ini. 325 00:14:02,384 --> 00:14:04,094 Ada di jukebox-ku. 326 00:14:04,719 --> 00:14:06,763 Tapi tidak ada uang yang diterima Andy. 327 00:14:07,180 --> 00:14:09,516 Menangis, menangis, menangis 328 00:14:10,684 --> 00:14:12,727 Ya, orang membencimu. 329 00:14:13,895 --> 00:14:16,982 Aku akan bicara dengan manajer. Mungkin kita harus pulang saja. 330 00:14:23,154 --> 00:14:24,739 Hei, itu Andy Bernard. 331 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 - Nard Dog! - Nard Dog! 332 00:14:46,928 --> 00:14:49,681 Bagaimana rasanya melihat hidup kalian disiarkan di TV? 333 00:14:49,806 --> 00:14:52,601 Seperti melihat dokumenter tentang cara makananmu dibuat. 334 00:14:53,143 --> 00:14:54,144 Agak menjijikkan. 335 00:14:54,686 --> 00:14:57,105 Kau belajar banyak, tapi tidak mau tahu apa pun tentang itu. 336 00:14:57,397 --> 00:15:00,066 Dengan teknologi pengawasan modern zaman kini, 337 00:15:00,150 --> 00:15:03,987 kita selalu dalam keadaan diawasi 338 00:15:04,070 --> 00:15:05,280 entah oleh pemerintah kita 339 00:15:05,363 --> 00:15:06,781 atau pemerintah negara lain, 340 00:15:06,865 --> 00:15:08,074 alias Google. 341 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 Kalian difilmkan jauh lebih banyak daripada kami. 342 00:15:12,120 --> 00:15:13,455 Tidak ada yang mengenaliku. 343 00:15:13,538 --> 00:15:15,373 Tapi kini semua temanku memanggilku Celepuk. 344 00:15:15,749 --> 00:15:17,709 Jadi... Terima kasih, PBS. 345 00:15:19,085 --> 00:15:22,005 Jim, DVD di episode terakhir 346 00:15:22,088 --> 00:15:23,840 sangat romantis. 347 00:15:23,923 --> 00:15:26,384 Kurasa kami mau tahu, 348 00:15:26,468 --> 00:15:29,804 Pam, hal romantis apa yang kau lakukan untuk membalas Jim 349 00:15:29,888 --> 00:15:31,431 karena meninggalkan Athlead? 350 00:15:31,931 --> 00:15:36,102 Bagaimana caranya membalas seseorang untuk sesuatu seperti itu? 351 00:15:37,687 --> 00:15:39,981 Tapi entahlah. Aku sedang mengurusnya. 352 00:15:41,358 --> 00:15:44,152 Dia membalasku setiap hari dengan jadi istriku. 353 00:15:44,235 --> 00:15:45,236 Jadi itu saja cukup. 354 00:15:47,530 --> 00:15:48,698 Baiklah. 355 00:15:49,699 --> 00:15:52,535 Aku hanya bisa bilang, jika aku punya Jim, 356 00:15:52,619 --> 00:15:54,913 dia akan dapat izin untuk melakukan apa pun. 357 00:15:55,789 --> 00:15:57,499 Maksudku, jika aku beruntung begitu, 358 00:15:58,833 --> 00:16:00,085 dia bisa melakukan apa pun. 359 00:16:00,168 --> 00:16:01,419 Apa pun. 360 00:16:03,546 --> 00:16:05,256 Maaf, apa ada pertanyaan? 361 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Tidak. 362 00:16:09,094 --> 00:16:11,304 Pam, apa isi surat teko teh? 363 00:16:12,055 --> 00:16:14,265 Sebenarnya, aku... 364 00:16:14,349 --> 00:16:16,935 Aku mau menjaganya tetap pribadi. 365 00:16:18,061 --> 00:16:20,355 Jika hidupmu direkam sembilan tahun, 366 00:16:20,438 --> 00:16:22,440 ada hal yang mau kau simpan sendiri. 367 00:16:22,691 --> 00:16:25,235 Aku paham. Apa ucapannya? 368 00:16:26,569 --> 00:16:27,904 Kita akan lanjut. 369 00:16:27,987 --> 00:16:29,072 Pertanyaan selanjutnya. 370 00:16:29,489 --> 00:16:31,741 Apa kalian merasa hidup kalian tidak berguna 371 00:16:31,825 --> 00:16:34,160 karena tidak ada yang merekam hidup kalian lagi? 372 00:16:34,828 --> 00:16:35,829 Ya. 373 00:16:38,540 --> 00:16:40,417 Aku punya pertanyaan untuk Jim dan Pam. 374 00:16:40,750 --> 00:16:44,045 Semua orang yang menonton melihat betapa kalian saling cinta 375 00:16:44,129 --> 00:16:45,714 dan kalian jodoh. 376 00:16:46,965 --> 00:16:50,635 Pam, bagaimana bisa kau meragukannya saat Jim pindah ke Philadelphia? 377 00:16:51,010 --> 00:16:55,181 Sebenarnya aku tak mengurus perpindahan itu dengan mulus, 378 00:16:55,265 --> 00:16:59,644 dari tak berkomunikasi hingga jadi agak egois. 379 00:16:59,728 --> 00:17:02,605 Dengar, aku ketakutan. 380 00:17:03,648 --> 00:17:06,776 Aku mencintai hidupku dan tak mau ambil risiko. 381 00:17:07,444 --> 00:17:11,239 Mungkin aku memang sedikit meragukan Jim. 382 00:17:12,657 --> 00:17:15,702 Itu salah karena dia selalu membuktikan kepadaku. 383 00:17:16,369 --> 00:17:18,413 Tapi saat dokumenter mulai tayang, 384 00:17:18,496 --> 00:17:21,499 orang di jalanan bilang aku punya romansa seperti dongeng. 385 00:17:22,584 --> 00:17:24,252 Tapi sering terjadi tahun lalu 386 00:17:24,335 --> 00:17:26,421 saat rasanya tak seperti dongeng. 387 00:17:27,630 --> 00:17:31,050 Lalu hubungan kami mendalam dan menguat 388 00:17:31,134 --> 00:17:32,969 dan kini lebih baik daripada dongeng. 389 00:17:33,762 --> 00:17:38,516 Ini seperti buku panjang yang kau tidak mau berakhir. 390 00:17:38,600 --> 00:17:39,601 Dan kau terima itu 391 00:17:39,684 --> 00:17:43,021 karena kau tidak mau pernah meninggalkannya. 392 00:17:44,606 --> 00:17:45,857 Seperti Harry Potter. 393 00:17:46,983 --> 00:17:48,359 Ya, seperti Harry Potter. 394 00:17:49,778 --> 00:17:51,821 Aku punya pertanyaan untuk Erin. 395 00:17:52,864 --> 00:17:54,657 - Sungguh? - Ya. 396 00:17:55,575 --> 00:17:59,412 Menurutku yang paling menarik dari film dokumenter ini 397 00:17:59,996 --> 00:18:02,290 adalah pencarian ibu kandungmu. 398 00:18:02,957 --> 00:18:04,042 Terima kasih. 399 00:18:05,126 --> 00:18:09,380 Jadi pertanyaanku adalah, apa kau membencinya? 400 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 Aku bayangkan kau sangat marah kepadanya 401 00:18:13,551 --> 00:18:14,677 hingga membencinya. 402 00:18:17,013 --> 00:18:18,348 Mungkin kadang-kadang. 403 00:18:19,057 --> 00:18:20,767 Tapi bukan sangat benci. 404 00:18:22,060 --> 00:18:25,021 Lebih seperti, "Ibu, aku membencimu!" 405 00:18:25,313 --> 00:18:29,108 Lalu dia akan bilang, "Masuk kamarmu, Nona Muda." 406 00:18:29,192 --> 00:18:31,194 Lalu aku mengentakkan kakiku dan lari ke atas. 407 00:18:31,277 --> 00:18:34,197 Aku juga punya kamar yang keren. 408 00:18:34,280 --> 00:18:36,241 Lalu kami makan malam bersama. 409 00:18:37,242 --> 00:18:38,785 Tapi entahlah, kami harus bertemu. 410 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 Terima kasih. 411 00:18:43,873 --> 00:18:44,874 Erin... 412 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 Ya? 413 00:18:52,465 --> 00:18:53,675 Erin... 414 00:18:55,927 --> 00:18:58,555 Ya? Apa ada pertanyaan selanjutnya? 415 00:19:06,271 --> 00:19:07,313 Ibu? 416 00:19:21,160 --> 00:19:22,161 Erin... 417 00:19:22,579 --> 00:19:25,123 Pertanyaan sama, bagaimana dengan ayahmu? 418 00:19:31,296 --> 00:19:33,798 Ini terasa seperti saat yang bagus untuk berhenti. 419 00:19:34,173 --> 00:19:36,259 Ayo berterima kasih kepada para panelis hebat kita 420 00:19:36,342 --> 00:19:38,720 karena hadir dalam panel hebat hari ini. 421 00:19:45,560 --> 00:19:47,729 Pekan depan di Pusat Budaya Scranton, 422 00:19:47,812 --> 00:19:50,773 jangan lupa, semifinal Irish Step Dancing. 423 00:19:50,857 --> 00:19:52,483 Tim pemenang lanjut ke Mid-Atlantic. 424 00:20:02,869 --> 00:20:04,579 Di mana keranjang untuk hadiah? 425 00:20:04,662 --> 00:20:05,663 Di sana, Pak. 426 00:20:07,123 --> 00:20:10,084 - Hai. Aku Dakota. - Jeff Bomondo. 427 00:20:10,168 --> 00:20:11,878 Aku menjual ubin keramik di Newark. 428 00:20:11,961 --> 00:20:13,504 - Bagus. - Nama istriku Kathryn. 429 00:20:13,588 --> 00:20:15,924 Aku bisa menunjukkan KTP, jika perlu. 430 00:20:18,009 --> 00:20:20,136 - Kau siap? - Kau bercanda? 431 00:20:20,803 --> 00:20:22,138 Aku terlahir siap. 432 00:20:23,431 --> 00:20:24,807 Dwight. 433 00:20:27,268 --> 00:20:28,853 Entah bagaimana cara bilangnya, tapi... 434 00:20:29,479 --> 00:20:31,064 Kita ada masalah kecil. 435 00:20:31,314 --> 00:20:32,398 Tidak. Apa? 436 00:20:33,399 --> 00:20:37,111 Pendeta tadi bilang, tradisinya adalah bestisch mensch 437 00:20:37,195 --> 00:20:39,030 lebih tua daripada mempelai pria. 438 00:20:39,656 --> 00:20:40,865 Ayolah. 439 00:20:40,949 --> 00:20:43,576 - Aku belum pernah dengar itu. - Aku belum pernah dengar, jelas. 440 00:20:44,118 --> 00:20:45,119 Tapi aku gugur, 441 00:20:45,203 --> 00:20:46,746 karena aku jauh lebih muda. 442 00:20:46,829 --> 00:20:48,539 Tidak... Jauh itu kata besar. 443 00:20:48,623 --> 00:20:50,124 Menurutku itu... Baiklah. 444 00:20:50,208 --> 00:20:52,835 - Bagaimanapun, Dwight... - Menurutku, kau hanya... 445 00:20:54,671 --> 00:20:56,130 Aku tak bisa membantumu. 446 00:20:57,507 --> 00:20:58,508 Maaf. 447 00:20:59,717 --> 00:21:00,843 Jim. 448 00:21:01,177 --> 00:21:04,764 Andai ada yang bisa kulakukan. 449 00:21:13,564 --> 00:21:14,565 Michael. 450 00:21:17,443 --> 00:21:18,820 Aku tak percaya kau datang. 451 00:21:19,654 --> 00:21:20,947 Itu kata gadisnya. 452 00:21:27,412 --> 00:21:28,621 Jahil terbaik yang pernah ada. 453 00:21:28,913 --> 00:21:30,248 Ya! 454 00:21:30,331 --> 00:21:32,208 BERSAMBUNG