1 00:00:01,460 --> 00:00:02,962 un anno dopo... 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,549 Nell'ultimo anno ho consolidato il mercato della carta a Scranton. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,926 Abbiamo riconquistato le Pagine Bianche, le scuole 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,094 e Lackawanna County. 5 00:00:10,117 --> 00:00:11,220 OSCAR MARTINEZ CANDIDATO AL SENATO 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,264 Domani pomeriggio mi sposo. 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,307 E domattina c'è una piccola reunion. 8 00:00:15,391 --> 00:00:18,769 Una specie di incontro "che fine hanno fatto" al teatro locale. 9 00:00:18,894 --> 00:00:21,188 Sarà bello rivedere tutti. 10 00:00:21,230 --> 00:00:23,733 Non vedo Kevin da quando l'ho lasciato andare. 11 00:00:24,460 --> 00:00:27,820 Oggi è un giorno memorabile per molti motivi. 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,031 Come sapete, Stanley va in pensione. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,161 -Discorso! -No. 14 00:00:35,574 --> 00:00:39,079 La prossima torta, quella con la glassa più spessa, 15 00:00:39,263 --> 00:00:41,584 è per Kevin. 16 00:00:41,667 --> 00:00:43,502 Sì! 17 00:00:43,886 --> 00:00:45,032 Un momento. Perché? 18 00:00:45,135 --> 00:00:46,611 Forza, leggi la glassa. 19 00:00:48,942 --> 00:00:51,171 "Vattene"? Cosa significa? 20 00:00:51,205 --> 00:00:53,471 È un modo informale per dirti che sei licenziato. 21 00:00:53,484 --> 00:00:55,139 -Sei licenziato. -Cosa? 22 00:00:55,502 --> 00:00:56,996 Dwight, non puoi farlo. 23 00:00:57,049 --> 00:00:58,999 La torta ha parlato, Pam. Mi dispiace. 24 00:01:00,160 --> 00:01:03,335 Se qualcuno ha motivazioni per cui Kevin dovrebbe restare... 25 00:01:05,636 --> 00:01:08,150 Basate sui suoi meriti lavorativi. 26 00:01:10,780 --> 00:01:12,498 Be', Toby lo impedirà. 27 00:01:12,531 --> 00:01:15,326 Ogni volta che qualcuno veniva licenziato, Toby lo impediva... 28 00:01:15,409 --> 00:01:16,786 Giusto. Non credo che... 29 00:01:16,869 --> 00:01:18,829 Aspetta, Toby. Non dirlo. 30 00:01:19,747 --> 00:01:20,998 Ecco la tua torta. 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,503 Ciao ciao, Toby. 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,716 Almeno ho una torta. 33 00:01:36,847 --> 00:01:38,140 Benvenuti a Scranton 34 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 La limousine arriva alle 17:00. 35 00:01:45,648 --> 00:01:47,691 Vi voglio pronti perché il programma è denso. 36 00:01:47,775 --> 00:01:49,360 Festa, bordello. 37 00:01:49,443 --> 00:01:51,612 No, niente bordello. È la serata di Dwight. 38 00:01:51,695 --> 00:01:53,364 Be', tu sei il suo testimonen. 39 00:01:53,367 --> 00:01:56,187 Dwight ha deciso che gli farò da testimonen. 40 00:01:56,951 --> 00:01:58,951 Che nella sua personale lingua significa "testimone". 41 00:01:59,495 --> 00:02:01,747 Stasera si mette completamente in mano mia. 42 00:02:01,831 --> 00:02:05,084 So che per più di 12 anni non ho fatto altro che fargli scherzi. 43 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 E stanotte? 44 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 Solo belle sorprese. 45 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 "Bellen scherzen." 46 00:02:11,924 --> 00:02:14,009 Jim, non ti ho detto che spesso, 47 00:02:14,093 --> 00:02:17,137 negli addii al celibato dei film, ci sono omicidi colposi. 48 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 Stasera non ne vorrei. 49 00:02:19,014 --> 00:02:20,826 Quindi che facciamo in quelle tre ore? 50 00:02:20,850 --> 00:02:23,310 Va bene. Aspetta. Sei sicuro che Mose non ci sarà? 51 00:02:23,594 --> 00:02:24,882 Da quando Angela si è trasferita 52 00:02:24,895 --> 00:02:26,772 e Mose non dorme più ai piedi del mio letto, 53 00:02:26,797 --> 00:02:29,024 si comporta in modo strano riguardo al matrimonio. 54 00:02:29,108 --> 00:02:32,069 Mose si comporta in modo strano? Non è da lui. 55 00:02:34,363 --> 00:02:35,406 Vuoi del mou? 56 00:02:35,429 --> 00:02:37,458 Grazie. Adoro le tue mou. 57 00:02:39,577 --> 00:02:41,579 Sono ingrassato da quando sono qui. 58 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 Puoi permettertelo. 59 00:02:44,540 --> 00:02:47,877 Ho introdotto facce nuove e una vecchia. 60 00:02:47,960 --> 00:02:49,670 Devon mi è sempre piaciuto. 61 00:02:49,753 --> 00:02:51,941 L'ho riassunto dopo che Creed si è finto morto 62 00:02:51,964 --> 00:02:53,883 nella pressafieno dopo la pubblicazione del fascicolo. 63 00:02:53,966 --> 00:02:57,219 Ci è cascato solo Kevin. Poi è arrivata la polizia. 64 00:02:57,303 --> 00:03:00,626 Si è scoperto che negli anni '60 Creed suonava nei Grass Roots. 65 00:03:00,639 --> 00:03:01,682 RICERCATO 66 00:03:01,704 --> 00:03:05,185 In quel periodo secondo la polizia spacciava droga. 67 00:03:05,227 --> 00:03:07,897 E trafficava carne di specie in via d'estinzione. 68 00:03:07,938 --> 00:03:11,275 E rubò LSD per armi nucleari all'esercito. 69 00:03:27,249 --> 00:03:30,461 Certo che ne parlerò. Perché no? 70 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 È andata in onda la mia audizione a X Factor A Cappella Edition 71 00:03:33,589 --> 00:03:36,145 e quando ho iniziato a singhiozzare 72 00:03:36,168 --> 00:03:39,219 questo ha colpito moltissime persone. 73 00:03:40,471 --> 00:03:42,848 Colpito non in senso positivo. 74 00:03:43,349 --> 00:03:46,101 Come si dice, il video è diventato virale. 75 00:03:46,518 --> 00:03:48,062 Non puoi startene lì a piangere. 76 00:03:48,145 --> 00:03:50,731 Oh, sì che posso starmene qui a piangere! 77 00:03:50,814 --> 00:03:54,985 Due milioni di visualizzazioni in una settimana. Poi arrivano le parodie. 78 00:03:55,069 --> 00:03:57,571 Una dalle Filippine ha 12 milioni di visualizzazioni. 79 00:04:03,702 --> 00:04:06,497 E anche i comici in TV l'hanno fatta. 80 00:04:11,335 --> 00:04:14,088 Su, Piccolo Frignone. Non essere frignone. 81 00:04:18,940 --> 00:04:22,930 Andrà tutto bene. 82 00:04:23,681 --> 00:04:27,685 Dal Weekend Update. Io sono Seth Meyers e lui è Piccolo Frignone. Buonanotte. 83 00:04:29,645 --> 00:04:32,106 -Salve! -Andy? 84 00:04:32,189 --> 00:04:33,524 -Sei tornato? -Già. 85 00:04:33,607 --> 00:04:36,443 È Piccolo Frignone, vero? Mamma mia. 86 00:04:36,902 --> 00:04:39,074 -Amico, che bello vederti. -Già. 87 00:04:39,098 --> 00:04:40,731 -Andy... -Ciao. 88 00:04:40,744 --> 00:04:43,450 Un abbraccio feroce dalla mia mamma orsa preferita. 89 00:04:43,534 --> 00:04:46,745 Andy, ero così in pensiero per te. Come stai? 90 00:04:47,246 --> 00:04:48,354 Un po' stretto. 91 00:04:48,377 --> 00:04:50,582 Povero piccolo Andy. 92 00:04:51,834 --> 00:04:52,960 Grazie, Phyllis. 93 00:04:52,993 --> 00:04:54,336 -Ciao. -Ehi. 94 00:04:54,420 --> 00:04:56,505 -Darryl! -Ciao. 95 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 Ciao, come va? 96 00:04:57,756 --> 00:04:59,925 Non eri all'aeroporto? Salivi su una limousine. 97 00:05:00,009 --> 00:05:04,346 Cosa? Dev'essere stato un altro tipo terribilmente bello e affascinante. 98 00:05:04,430 --> 00:05:06,557 Come va, amico? 99 00:05:06,640 --> 00:05:08,684 Non ho chiamato perché avrai cambiato numero. 100 00:05:08,767 --> 00:05:11,729 No, non l'ho cambiato. Ma va tutto bene. 101 00:05:11,812 --> 00:05:12,938 Tanto non suona mai. 102 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 Cosa? 103 00:05:15,816 --> 00:05:17,067 Sorpresa! 104 00:05:17,151 --> 00:05:18,505 Pensavo foste impegnati. 105 00:05:18,508 --> 00:05:20,632 Sì, ma hanno spostato il dibattito questo weekend 106 00:05:20,656 --> 00:05:23,824 e ci hanno pagato il volo. È stato il destino. 107 00:05:23,907 --> 00:05:25,200 Il destino? 108 00:05:25,284 --> 00:05:29,637 Certo, come no. Pam e io inventavamo scuse in continuazione. 109 00:05:30,080 --> 00:05:32,541 Ricordate quando ho fatto il bendaggio gastrico, no? 110 00:05:32,624 --> 00:05:33,917 Neanch'io. 111 00:05:34,001 --> 00:05:36,295 Bellen scherzen numero uno. 112 00:05:36,462 --> 00:05:38,672 Darryl! Andy! 113 00:05:38,756 --> 00:05:40,549 -Ciao, Pam. -Ciao, Pam. 114 00:05:40,632 --> 00:05:42,801 -Come va? -Tutto bene. 115 00:05:44,470 --> 00:05:48,640 Sono sicura che anche a voi vada tutto bene. Perché non dovrebbe? 116 00:05:49,808 --> 00:05:52,394 Mamma mia, Darryl, com'è Austin? 117 00:05:52,478 --> 00:05:54,233 Dimmi tutto. Come va la fusione? 118 00:05:54,248 --> 00:05:55,564 Trovo sempre qualcosa sulla Athlead. 119 00:05:55,647 --> 00:06:00,444 L'adoro. Ora si chiama Athleap. E la città è fantastica. 120 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 -Sì? -Già. 121 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 È caldo, la musica è bellissima e i tacos sono unici. 122 00:06:07,188 --> 00:06:09,661 Sembra fantastico. 123 00:06:10,079 --> 00:06:11,622 Gente, è arrivata la limousine. 124 00:06:11,705 --> 00:06:13,961 Andiamo. Cambiatevi, se dovete. 125 00:06:13,994 --> 00:06:15,667 Bene, ragazzi, divertitevi. 126 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 Anche tu, Andy. 127 00:06:25,052 --> 00:06:28,597 Perché ci stiamo fermando? Jim, non era nel programma. 128 00:06:28,889 --> 00:06:30,099 -Jim? -Scendi. 129 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Forza! 130 00:06:33,936 --> 00:06:35,979 Mi volete ammazzare, Jim? 131 00:06:36,105 --> 00:06:37,648 No, Dwight. 132 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 Sarai tu l'omicida. 133 00:06:44,822 --> 00:06:47,616 Un bazooka. Te ne sei ricordato. 134 00:06:47,699 --> 00:06:49,034 Certo. 135 00:06:57,167 --> 00:06:59,169 Bellen scherzen numero due. 136 00:07:03,298 --> 00:07:05,300 -Sala privata. -Sì, fantastico. 137 00:07:05,384 --> 00:07:06,760 Fenomenale! 138 00:07:06,844 --> 00:07:08,188 Come stai, Andy? Davvero. 139 00:07:08,211 --> 00:07:09,763 In realtà va tutto bene. 140 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 Ho tenuto un discorso ai laureati alla Cornell University. 141 00:07:14,143 --> 00:07:17,771 Mi hanno invitato per scherzo, ma è stato un successone. 142 00:07:18,730 --> 00:07:20,065 Scommetto che è stato forte. 143 00:07:20,149 --> 00:07:22,067 Così ho un lavoro all'ufficio immatricolazioni. 144 00:07:22,151 --> 00:07:24,278 Sei un volontario o... 145 00:07:24,361 --> 00:07:26,488 No, è un lavoro. 146 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 Va tutto a gonfie vele! 147 00:07:30,993 --> 00:07:33,060 Che la festa cominci. 148 00:07:33,093 --> 00:07:34,149 Dov'è il mio angelo? 149 00:07:36,311 --> 00:07:38,071 Lei è la mia sorellona Rachel. 150 00:07:38,115 --> 00:07:40,752 Lei è la mia sorellona Angela. 151 00:07:42,045 --> 00:07:45,160 Siamo molto unite. Abbiamo anche la nostra lingua segreta. 152 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 La gente l'adora. 153 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Da quant'è che siamo qui? 154 00:07:54,933 --> 00:07:56,268 Ciao, ragazzi! 155 00:07:57,269 --> 00:07:58,478 Finalmente. 156 00:07:58,562 --> 00:08:00,397 Grazie al cielo, abbiamo fame. 157 00:08:00,480 --> 00:08:04,669 Qualcuno ha ordinato il piatto speciale? 158 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 -Laggiù. -Proprio là. 159 00:08:05,903 --> 00:08:08,822 No, non abbiamo ancora ordinato. Neanche da bere. 160 00:08:08,906 --> 00:08:10,532 Che cos'è il piatto speciale? 161 00:08:11,325 --> 00:08:15,245 Scommetto che avete l'acquolina in bocca. 162 00:08:15,621 --> 00:08:17,289 Eccome. 163 00:08:17,372 --> 00:08:19,750 Prendiamo delle bruschette per tutti. 164 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 E che zuppe sostanziose avete? 165 00:08:22,127 --> 00:08:24,838 Il piatto speciale sembra interessante. Che cos'è? 166 00:08:26,506 --> 00:08:27,591 Aspetta, che fai? 167 00:08:27,674 --> 00:08:29,468 Mi fai assaggiare il piatto speciale? 168 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 Sa di sigarette. Non va bene. 169 00:08:34,361 --> 00:08:35,724 Non mi piace. 170 00:08:35,958 --> 00:08:36,958 Oh, mamma. 171 00:08:39,728 --> 00:08:43,106 Ho saputo che dovete riparare dei tubi. O pulirli. O altro. 172 00:08:43,190 --> 00:08:45,400 Angela, è arrivato il tuttofare. 173 00:08:45,484 --> 00:08:46,693 Che succede? 174 00:08:46,777 --> 00:08:48,831 Zitte. Jakey? 175 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 -Mamma? -Un attimo. Cosa? 176 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 Mamma mia. 177 00:08:54,117 --> 00:08:56,912 No. Fai il tuo lavoro. Fingi che la mamma non ci sia. 178 00:08:56,995 --> 00:08:58,740 Non mi sembra il caso. 179 00:08:58,794 --> 00:09:01,166 Fai il tuo spettacolo, mio piccolo imprenditore. 180 00:09:01,500 --> 00:09:03,126 -Va bene. -Toglitela. 181 00:09:05,379 --> 00:09:07,297 Sì! Bella canzone, Jakey. 182 00:09:07,381 --> 00:09:09,549 Lo spogliarellista è bello come la sua canzone. 183 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 Forza, spogliarellista figlio di Meredith. 184 00:09:30,369 --> 00:09:33,156 -Rachel, tutto bene? -Non lo so. 185 00:09:33,240 --> 00:09:34,616 Oddio. 186 00:09:34,700 --> 00:09:36,743 Jackey, sii delicato. 187 00:09:36,827 --> 00:09:39,579 Solo un attimo. 188 00:09:40,344 --> 00:09:42,499 Così è peggio! 189 00:09:42,582 --> 00:09:43,727 Smettila, Meredith. 190 00:09:43,741 --> 00:09:45,499 Scusa, colpa mia. Continua pure, Jackey. 191 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Va bene. Grazie. 192 00:09:48,926 --> 00:09:50,757 Sai una cosa? Non c'è bisogno... 193 00:09:50,841 --> 00:09:52,592 No, va bene. 194 00:09:52,873 --> 00:09:55,887 Per l'ultima volta, vorrei un'insalata con aceto balsamico. 195 00:09:55,971 --> 00:09:58,390 Dwight, per l'ultima volta, non è la cameriera. 196 00:09:58,473 --> 00:10:00,017 Non dirlo a me. 197 00:10:00,100 --> 00:10:01,852 Se vuoi che se ne vada, pagala. 198 00:10:01,855 --> 00:10:04,521 Perché? Non ci ha ancora portato il pane. 199 00:10:04,556 --> 00:10:07,107 Qualcuno vuole dividere una patata al forno? 200 00:10:07,190 --> 00:10:10,110 Le avete? Quelle non fritte. 201 00:10:10,325 --> 00:10:12,279 È stato interessante. 202 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 -Cos'è stato? -È solo il vento. 203 00:10:15,324 --> 00:10:16,600 Chiuderesti la porta a chiave? 204 00:10:16,714 --> 00:10:18,275 Va bene. 205 00:10:21,163 --> 00:10:23,040 Vedi, è solo il vento. Non è niente. 206 00:10:23,123 --> 00:10:25,375 Va bene, però non tenere la porta spalancata. 207 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Capito, è il vento. Chiudi e... 208 00:10:27,210 --> 00:10:29,421 Oddio! 209 00:10:30,339 --> 00:10:32,382 -Phyllis? -Che succede? 210 00:10:32,466 --> 00:10:35,594 Non lo pensavo possibile, ma credo d'aver mangiato troppo midollo. 211 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 Ciao, Pam. 212 00:10:36,887 --> 00:10:38,096 Cosa? 213 00:10:38,180 --> 00:10:40,515 Hanno rapito Angela. 214 00:10:40,599 --> 00:10:42,013 Phyllis ha aperto la porta, 215 00:10:42,017 --> 00:10:44,269 un pazzo è entrato, l'ha presa ed è scappato. 216 00:10:44,353 --> 00:10:45,854 Il buon vecchio Mose! 217 00:10:46,772 --> 00:10:48,732 Dice che sarà stato Mose. 218 00:10:48,815 --> 00:10:51,655 Bene. Sta entrando nello spirito dei festeggiamenti. 219 00:10:51,688 --> 00:10:54,279 Fantastico! Ha fatto un Braut entführt. 220 00:10:54,363 --> 00:10:55,530 Che cos'è? 221 00:10:55,554 --> 00:10:57,115 Un rapimento cerimoniale. 222 00:10:57,199 --> 00:11:00,619 Prende la sposa e la nasconde in un pub del posto. 223 00:11:00,702 --> 00:11:03,622 E quando trovo il pub devo offrire da bere a tutti. 224 00:11:03,705 --> 00:11:06,208 Bene! Mose! 225 00:11:10,168 --> 00:11:11,234 Quello è Mose? 226 00:11:11,339 --> 00:11:13,423 Sono qui per la mia sposa. 227 00:11:13,507 --> 00:11:15,384 Prima offrici da bere. 228 00:11:15,467 --> 00:11:20,597 Se vuoi la tua sposa, offrici da bere! 229 00:11:20,680 --> 00:11:22,724 Molto bene, offro io! 230 00:11:23,308 --> 00:11:24,434 Barista. 231 00:11:26,686 --> 00:11:28,817 Bene bene. 232 00:11:29,022 --> 00:11:30,565 Sapevo che avevi un bar, Kevin. 233 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Già, questo. 234 00:11:32,317 --> 00:11:33,819 Ora vattene. 235 00:11:36,243 --> 00:11:37,687 Perché hai scelto questo? 236 00:11:38,949 --> 00:11:41,833 Mi hai fatto uno scherzo. Tu, il mio testimonen. 237 00:11:41,860 --> 00:11:43,370 No, non è uno scherzo. 238 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Devi seppellire l'ascia di guerra. 239 00:11:45,163 --> 00:11:48,848 -Peccato per l'ascia. -Bene. Vai a parlargli. 240 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 -Bene. -L'hai già detto. 241 00:11:54,506 --> 00:11:56,425 So che a Dwight manca Kevin. 242 00:11:56,508 --> 00:11:58,718 Ho visto che gli faceva un ritratto. 243 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Domani si sposa. 244 00:12:01,763 --> 00:12:04,266 E non puoi che essere felice il giorno delle nozze. 245 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 Niente di personale. È che facevi malissimo il tuo lavoro. 246 00:12:09,164 --> 00:12:10,916 Lo dici solo per tirarmi su. 247 00:12:10,939 --> 00:12:13,275 No, davvero. Facevi schifo in matematica, 248 00:12:13,358 --> 00:12:17,404 organizzazione, tempistiche e igiene personale. 249 00:12:17,529 --> 00:12:21,116 La tua cronologia era così sporca che abbiamo dovuto buttare il PC. 250 00:12:21,199 --> 00:12:23,076 Tutto qui? 251 00:12:23,160 --> 00:12:24,411 Tutto qui. 252 00:12:26,538 --> 00:12:28,123 Vieni qui. 253 00:12:28,665 --> 00:12:32,127 -Mi sei mancato, Kevin. -Mi sei mancato! 254 00:12:32,627 --> 00:12:34,921 -Bellen scherzen. -Esatto, Mose. 255 00:12:35,005 --> 00:12:36,965 Bellen scherzen numero tre. 256 00:12:40,051 --> 00:12:42,561 Vi ho offerto da bere. Dov'è la mia sposa? 257 00:12:44,598 --> 00:12:46,725 Mose? Che diamine? 258 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 Oh, Mose! 259 00:12:49,561 --> 00:12:53,190 Che problemi hai? 260 00:12:55,066 --> 00:12:57,402 Dibattito della domenica mattina 261 00:12:57,406 --> 00:12:58,551 Che fine ha fatto Andy Bernard? The Office: un ufficio americano 262 00:12:58,574 --> 00:13:00,822 -Viene anche Angela? -No. 263 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Non possiamo vederci prima delle nozze. 264 00:13:02,574 --> 00:13:04,726 E ha ancora le gambe indolenzite da ieri. 265 00:13:04,769 --> 00:13:06,119 -Giusto. -Ciao, ragazzi. 266 00:13:06,578 --> 00:13:09,164 -Stanley! -Com'è la Florida? 267 00:13:09,247 --> 00:13:10,499 Fantastica. 268 00:13:10,582 --> 00:13:12,375 Sì, ora vivo in Florida, 269 00:13:12,459 --> 00:13:14,586 vicino alle Everglades. 270 00:13:14,669 --> 00:13:18,298 Sto tutto il giorno sotto al portico a intagliare uccelli. 271 00:13:18,381 --> 00:13:20,258 Solo io sono nervoso? 272 00:13:20,342 --> 00:13:22,427 Come fai? Dovremmo pagare la cauzione? 273 00:13:22,511 --> 00:13:23,845 No. Io sto bene. 274 00:13:24,513 --> 00:13:26,765 Sembra che a nessuno importi di noi, comunque. 275 00:13:28,183 --> 00:13:30,810 Mi dispiace ragazzi. Probabilmente è colpa mia. 276 00:13:30,894 --> 00:13:33,772 Sono stato molto criticato per quella canzone virale. 277 00:13:33,855 --> 00:13:35,273 Starmene qui a piangere 278 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 Starmene qui a piangere 279 00:13:36,858 --> 00:13:39,945 Sì che posso starmene qui a piangere 280 00:13:40,028 --> 00:13:41,780 Siete proprio cattivi 281 00:13:41,863 --> 00:13:42,906 Non finirà qui 282 00:13:42,989 --> 00:13:44,366 Sapete stanotte Ho dormito in macchina 283 00:13:44,449 --> 00:13:46,451 Ho mollato il lavoro Bruciato i ponti 284 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 Fatto cose indegne 285 00:13:48,537 --> 00:13:51,456 Ma non vai bene Ma non vai bene 286 00:13:51,540 --> 00:13:52,999 Siete pazzi? 287 00:13:53,083 --> 00:13:55,835 Ma non vai bene Ma non vai bene 288 00:13:55,919 --> 00:13:58,046 Calmatevi 289 00:13:58,129 --> 00:13:59,756 Starmene qui a piangere 290 00:13:59,839 --> 00:14:02,133 La gente balla sulle note di questa canzone. 291 00:14:02,217 --> 00:14:04,594 Ce l'ho nel jukebox. 292 00:14:04,678 --> 00:14:07,013 Ma ad Andy non va neanche un soldo. 293 00:14:10,600 --> 00:14:12,727 Già, la gente ti odia. 294 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Vado a parlare al manager. Dovremmo andare tutti a casa. 295 00:14:23,029 --> 00:14:24,739 Ehi, è Andy Bernard. 296 00:14:46,928 --> 00:14:49,681 Com'è vedere la propria vita in TV? 297 00:14:49,764 --> 00:14:53,018 È come guardare un documentario su com'è fatto il cibo. 298 00:14:53,101 --> 00:14:54,644 È disgustoso. 299 00:14:54,728 --> 00:14:57,314 Impari un sacco di cose che non vorresti sapere. 300 00:14:57,397 --> 00:15:00,191 Oggi, con la videosorveglianza, 301 00:15:00,275 --> 00:15:04,029 siamo costantemente osservati, 302 00:15:04,112 --> 00:15:06,740 sia dal nostro governo che da quello di altri Paesi, 303 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 cioè da Google. 304 00:15:08,617 --> 00:15:11,703 Voi siete davanti alle telecamere molto più di noi. 305 00:15:11,786 --> 00:15:15,790 Non mi riconosce nessuno, ma tutti i miei amici mi chiamano Plop. 306 00:15:15,874 --> 00:15:17,792 Grazie, PBS. 307 00:15:19,127 --> 00:15:24,049 Jim, quel DVD nell'ultimo episodio era così romantico. 308 00:15:24,132 --> 00:15:26,384 Credo che tutti vogliamo sapere 309 00:15:26,468 --> 00:15:31,848 da Pam, cos'hai fatto per ripagare Jim dopo che ha lasciato la Athlead? 310 00:15:31,931 --> 00:15:36,186 Be', come puoi ripagare qualcuno per una cosa del genere? 311 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 Non lo so. Ci sto lavorando. 312 00:15:41,441 --> 00:15:44,277 Mi ripaga ogni giorno stando al mio fianco. 313 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 Quindi va bene così. 314 00:15:49,658 --> 00:15:55,163 Posso solo dire che, se stessi con Jim, potrebbe fare qualunque cosa. 315 00:15:55,747 --> 00:16:00,210 Se avessi quella fortuna potrebbe farmi di tutto. 316 00:16:00,293 --> 00:16:01,544 Di tutto. 317 00:16:03,505 --> 00:16:05,465 Scusi, ha una domanda? 318 00:16:07,008 --> 00:16:08,301 No. 319 00:16:09,135 --> 00:16:11,179 Pam, cosa c'era nella lettera della teiera? 320 00:16:12,013 --> 00:16:17,018 Sa, vorrei tenermelo per me. 321 00:16:18,144 --> 00:16:20,390 Dopo che vieni ripreso per nove anni 322 00:16:20,423 --> 00:16:22,649 ci sono cose che vuoi tenere per te. 323 00:16:22,732 --> 00:16:25,694 Ti capisco. Cosa c'era scritto? 324 00:16:26,611 --> 00:16:29,447 Proseguiamo. La prossima domanda? 325 00:16:29,531 --> 00:16:31,890 Pensate che la vostra vita non abbia più senso 326 00:16:31,923 --> 00:16:34,119 ora che nessuno vi riprende più? 327 00:16:34,869 --> 00:16:36,037 Sì. 328 00:16:38,415 --> 00:16:40,667 Ho una domanda per Jim e Pam. 329 00:16:40,750 --> 00:16:43,848 È evidente che vi amate moltissimo 330 00:16:43,872 --> 00:16:45,714 e che siete anime gemelle. 331 00:16:46,881 --> 00:16:50,969 Pam, come hai potuto metterlo in dubbio quando Jim si è trasferito a Philadelphia? 332 00:16:51,052 --> 00:16:55,265 Sa una cosa? Non ma la sono cavata molto bene. 333 00:16:55,348 --> 00:16:59,644 Non mi esprimevo, ero egoista... 334 00:16:59,728 --> 00:17:02,397 Senta, avevo paura. 335 00:17:03,732 --> 00:17:06,693 Adoravo quello che avevo e non volevo rischiare di perderlo. 336 00:17:07,485 --> 00:17:11,197 E credo che non mi fidassi del tutto di lui. 337 00:17:12,615 --> 00:17:16,286 Ed è sbagliato, perché mi ha sempre dimostrato il contrario. 338 00:17:16,369 --> 00:17:18,425 Ma quando andò in onda il documentario, 339 00:17:18,469 --> 00:17:21,832 la gente per strada mi diceva che vivo una storia da fiaba. 340 00:17:22,625 --> 00:17:26,588 Ma l'anno scorso ci sono stati momenti in cui non sembrava proprio una fiaba. 341 00:17:27,589 --> 00:17:31,176 Ma poi è cresciuto, si è rafforzato 342 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 e ora è anche meglio di una fiaba. 343 00:17:33,762 --> 00:17:38,516 È come un lungo romanzo che non vorresti mai finire 344 00:17:38,600 --> 00:17:42,854 e ti sta bene, perché non vorresti mai lasciare le sue pagine. 345 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 Tipo Harry Potter? 346 00:17:47,066 --> 00:17:49,027 Sì, tipo Harry Potter. 347 00:17:49,736 --> 00:17:51,821 Ho una domanda per Erin. 348 00:17:52,781 --> 00:17:54,032 Davvero? 349 00:17:54,115 --> 00:17:59,996 Sì. La cosa che ho trovato più coinvolgente nel documentario 350 00:18:00,079 --> 00:18:02,373 è stata la ricerca della tua vera madre. 351 00:18:02,791 --> 00:18:03,917 Grazie. 352 00:18:05,168 --> 00:18:09,482 La mia domanda è: non la odi? 353 00:18:09,506 --> 00:18:11,776 Nel senso che penso 354 00:18:11,800 --> 00:18:14,803 che tu sia così arrabbiata con lei al punto di odiarla. 355 00:18:17,055 --> 00:18:20,850 Magari a volte. Ma non la odio-odio. 356 00:18:22,060 --> 00:18:25,355 È qualcosa tipo: "Mamma, ti odio". 357 00:18:25,438 --> 00:18:29,108 E lei mi direbbe: "Vattene in camera tua, signorina". 358 00:18:29,192 --> 00:18:31,236 Io pesterei i piedi e correrei di sopra. 359 00:18:31,319 --> 00:18:36,699 E avrei una stanza, che è molto bello. Poi comunque ceneremmo insieme. 360 00:18:37,325 --> 00:18:39,452 Ma non saprei, dovrei prima conoscerla. 361 00:18:39,536 --> 00:18:40,745 Grazie. 362 00:18:43,957 --> 00:18:45,041 Erin? 363 00:18:45,792 --> 00:18:47,168 Sì? 364 00:18:52,632 --> 00:18:53,842 Erin. 365 00:18:56,094 --> 00:18:58,596 Sì? Ha un'altra domanda? 366 00:19:06,396 --> 00:19:07,438 Mamma? 367 00:19:21,286 --> 00:19:24,080 Erin, ho la stessa domanda, 368 00:19:24,163 --> 00:19:25,456 ma riferita a tuo padre. 369 00:19:31,462 --> 00:19:34,299 Bene, mi sembra bello concludere qui. 370 00:19:34,382 --> 00:19:36,467 Ringraziamo tutti i convenuti 371 00:19:36,501 --> 00:19:38,761 per aver partecipato a questo bellissimo dibattito. 372 00:19:45,560 --> 00:19:47,645 La prossima settimana al centro culturale 373 00:19:47,729 --> 00:19:50,690 ci sono le semifinali di stepdance irlandese. 374 00:19:50,773 --> 00:19:52,497 I campioni in carica contro il Mid-Atlantic. 375 00:20:02,744 --> 00:20:04,662 Dov'è il cesto per i regali? 376 00:20:04,746 --> 00:20:06,789 -Lì, signore. -Grazie. 377 00:20:07,332 --> 00:20:10,209 -Salve, sono Dakota. -Jeff Belmondo. 378 00:20:10,293 --> 00:20:12,253 Vendo piastrelle di ceramica fuori Newark. 379 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Mia moglie si chiama Kathryn. 380 00:20:13,922 --> 00:20:16,341 Se vuoi posso mostrarti la mia tessera sanitaria. 381 00:20:17,675 --> 00:20:18,676 Sei pronto? 382 00:20:19,302 --> 00:20:22,096 Scherzi? Sono nato pronto. 383 00:20:23,097 --> 00:20:24,599 Dwight. 384 00:20:27,101 --> 00:20:30,939 Non so come dirtelo, ma abbiamo un problema. 385 00:20:31,202 --> 00:20:32,470 Oh, no. Che c'è? 386 00:20:33,274 --> 00:20:35,892 Il parroco mi ha detto che, per tradizione, 387 00:20:35,905 --> 00:20:39,155 il testimonen dev'essere più vecchio dello sposo. 388 00:20:39,740 --> 00:20:42,049 Dai. Mai sentita una cosa simile. 389 00:20:42,093 --> 00:20:44,077 Neanch'io l'avevo mai sentita. 390 00:20:44,380 --> 00:20:46,831 Però mi ritiro perché sono di gran lunga più giovane. 391 00:20:46,834 --> 00:20:48,581 Di gran lunga mi sembra esagerato. 392 00:20:48,665 --> 00:20:50,948 Credo... D'accordo, in ogni caso... 393 00:20:51,012 --> 00:20:53,022 -Un pochino. -In ogni caso, Dwight... 394 00:20:54,587 --> 00:20:56,464 Non posso farlo. 395 00:20:57,548 --> 00:20:58,883 Mi dispiace. 396 00:20:59,717 --> 00:21:00,885 Jim... 397 00:21:01,259 --> 00:21:04,897 Vorrei tanto poter fare qualcosa. 398 00:21:13,512 --> 00:21:14,625 Michael. 399 00:21:17,193 --> 00:21:18,987 Non posso credere che tu sia venuto! 400 00:21:19,654 --> 00:21:21,739 È quello che ha detto lei. 401 00:21:27,412 --> 00:21:28,997 Migliore scherzo di sempre. 402 00:21:29,080 --> 00:21:30,164 Già. 403 00:21:30,289 --> 00:21:32,000 continua