1 00:00:01,460 --> 00:00:02,837 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,257 Az elmúlt évben megerősítettem a scrantoni papírpiacot. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,801 Miénk újra a Fehér oldalak, a tankerület, 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,137 a megyei papírárut már mi intézzük. 5 00:00:11,220 --> 00:00:15,349 Holnap délután lesz az esküvőm. Reggel lesz egy kisebb összejövetel, 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,936 egyfajta "kivel, mi történt"-fórum a helyi színházban. 7 00:00:19,019 --> 00:00:23,774 Jó lesz újra látni a többieket! Kevint az elbocsátása óta nem láttam. 8 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 A mai nap több szempontból fontos mérföldkő. 9 00:00:27,862 --> 00:00:31,407 Ugyanis, mint tudjátok, Stanley nyugdíjba megy. 10 00:00:34,076 --> 00:00:35,119 - Beszédet! - Nem. 11 00:00:35,411 --> 00:00:41,584 A következő, vastagon cukormázas torta... Keviné. 12 00:00:41,876 --> 00:00:46,714 - Ez az! Várjunk, miért is? - Csak olvasd el a szöveget rajta. 13 00:00:48,924 --> 00:00:51,093 "Tűnés"? Ez mit jelent? 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,263 Így mondják a kirúgást, ami veled is történik. 15 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 - Mi? - Dwight, ezt nem teheted! 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,185 A torta magáért beszél. Bocs! 17 00:01:00,186 --> 00:01:03,314 Ha bárki meg tud győzni Kevin maradásáról... 18 00:01:05,649 --> 00:01:07,902 Az érdemei alapján. 19 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 Toby majd megakadályozza. 20 00:01:12,490 --> 00:01:15,409 Akárhányszor valakit kirúgtak, Toby közbelépett. 21 00:01:15,493 --> 00:01:18,704 - Szerintem én nem... - Toby, várj! Ne feledd! 22 00:01:19,997 --> 00:01:21,165 Tessék, a tortád! 23 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 Pápá, Toby! 24 00:01:28,672 --> 00:01:30,758 Legalább az enyém csokitorta. 25 00:01:41,268 --> 00:01:43,354 A HIVATAL 26 00:01:43,854 --> 00:01:45,606 A limó öt órára ér ide. 27 00:01:45,689 --> 00:01:47,608 Készüljetek, mert hosszú lesz. 28 00:01:47,900 --> 00:01:51,362 - Irány a bordély! - Semmi bordély, ez Dwight estéje. 29 00:01:51,695 --> 00:01:53,113 Esküvisch tanisch vagy. 30 00:01:53,405 --> 00:01:58,536 Dwight esküvisch tanischja vagyok, vagyis az esküvői tanúja. 31 00:01:59,370 --> 00:02:01,705 Teljesen rám bízta magát a mai estére, 32 00:02:01,789 --> 00:02:05,042 és tudom, az elmúlt 12 évben szinte állandóan szívattam. 33 00:02:05,125 --> 00:02:08,671 De ma este... Csak jó meglepik várják... 34 00:02:09,672 --> 00:02:10,840 Gute hecc. 35 00:02:12,174 --> 00:02:15,886 Jim, majdnem elfelejtettem, a filmes legénybúcsúkon 36 00:02:15,970 --> 00:02:19,306 sokszor véletlenül megölnek embereket. Azt kihagyhatnánk. 37 00:02:19,390 --> 00:02:23,352 - Most új háromórás program kell! - Ácsi! Mose biztos nem jön el? 38 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 Mióta Angela velem él, 39 00:02:25,062 --> 00:02:26,772 nem alhat az ágyam lábánál, 40 00:02:26,856 --> 00:02:28,774 furán áll az egész esküvőhöz. 41 00:02:29,316 --> 00:02:32,319 Mose furán viselkedik? Nem vall rá. 42 00:02:34,530 --> 00:02:37,408 - Tejkaramellát? - Köszi! Imádom! 43 00:02:39,785 --> 00:02:41,620 Már felszaladt pár kiló. 44 00:02:41,912 --> 00:02:43,497 Rád fér. 45 00:02:44,665 --> 00:02:47,751 Felvettem pár új arcot, na meg egy régit is. 46 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 Mindig bírtam Devont. 47 00:02:49,670 --> 00:02:52,423 Visszavettem, miután Creed bekamuzta a halálát 48 00:02:52,506 --> 00:02:53,799 a doku vetítése után. 49 00:02:54,091 --> 00:02:57,261 De csak Kevin vette be. Majd kijött a rendőrség. 50 00:02:57,344 --> 00:03:01,348 Mint kiderült, a 60-as években a The Grass Roots nevű bandában zenélt, 51 00:03:01,557 --> 00:03:04,768 A rendőrség szerint akkoriban drogot árult. 52 00:03:05,269 --> 00:03:07,980 Kihalófélben lévő állatokat csempészett, 53 00:03:08,063 --> 00:03:11,400 és csúcsminőségű LSD-t lopott a katonaságtól. 54 00:03:27,458 --> 00:03:29,877 Igen, persze, elmondom, miért ne tenném? 55 00:03:30,502 --> 00:03:33,631 Az Amcsi a-capella-kutatóban leadták a fellépésemet, 56 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 és mikor féktelenül zokogni kezdtem, 57 00:03:36,300 --> 00:03:39,720 az látszólag egész sok embert megérintett. 58 00:03:40,679 --> 00:03:42,640 De nem könyörületes módon. 59 00:03:43,474 --> 00:03:46,352 Ahogy szokták mondani, vírusvideóként terjedt el. 60 00:03:46,560 --> 00:03:50,814 - Nem ülhetsz itt picsogva. - Már hogy ne ülhetnék itt picsogva! 61 00:03:51,106 --> 00:03:54,777 Az első héten kétmillió megtekintés, majd jöttek a paródiák. 62 00:03:55,069 --> 00:03:57,571 Az egyik fülöp-szigetekit 12 millióan látták. 63 00:04:03,744 --> 00:04:06,747 A késő esti showműsorok is kifigurázták. 64 00:04:11,460 --> 00:04:14,213 Ugyan, Bőgőmasina. Ne bőgj már így! 65 00:04:18,676 --> 00:04:23,055 Minden rendbe fog jönni. 66 00:04:23,847 --> 00:04:27,810 Ez a Weekend Update, Seth Meyers voltam! Ő Bőgőmasina. Jó éjt! 67 00:04:29,687 --> 00:04:31,647 - Helló! - Andy? 68 00:04:32,189 --> 00:04:33,482 - Visszatértél? - Aha. 69 00:04:33,565 --> 00:04:38,195 - Ő a Bőgőmasina, ugye? Úristen! - De jó látni téged! 70 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 - Szia, Andy! - Szia! 71 00:04:40,698 --> 00:04:43,450 Maciölelés a kedvenc mamamacimtól! 72 00:04:43,742 --> 00:04:46,620 Andy, aggódtam érted. Hogy vagy? 73 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 - Kicsit melegem van. - Szegény Andy. 74 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Köszi, Phyllis! 75 00:04:53,002 --> 00:04:54,003 - Hali! - Helló! 76 00:04:54,503 --> 00:04:55,629 Darryl! 77 00:04:55,713 --> 00:04:57,715 - Szevasz! - Helló, mizu? 78 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 Te voltál a reptéren egy limós tag? 79 00:05:00,092 --> 00:05:04,304 Mi? Biztos egy másik ördögien jóképű, udvarias ember lehetett. 80 00:05:04,388 --> 00:05:08,434 Mi újság? Nem hívtalak, mert tuti lecserélted a számod. 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,646 Nem cseréltem le. Amúgy minden oké. Sosem hív senki. 82 00:05:14,148 --> 00:05:16,859 - Mi van? - Meglepetés! 83 00:05:16,942 --> 00:05:18,360 Úgy volt, nem értek rá! 84 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 Ja, a fórumot átrakták erre a hétvégére, 85 00:05:20,904 --> 00:05:23,449 és stáb fizette a jegyem. A sors akarata. 86 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Sors? 87 00:05:25,284 --> 00:05:29,872 Ja, persze. Pammel a többi hétvégére ilyen kamudumákkal állunk elő. 88 00:05:30,080 --> 00:05:32,750 Emlékeztek a gyomorszűkítő műtétemre? 89 00:05:32,833 --> 00:05:35,919 Én sem. Gute hecc, csapó egy. 90 00:05:36,462 --> 00:05:40,549 - Darryl! Andy! - Szia, Pam! 91 00:05:40,632 --> 00:05:44,011 - Hogy vagytok? - Jól. Bizony! 92 00:05:44,386 --> 00:05:48,599 Tuti ti is jól vagytok, mert miért ne lennétek, ugye? 93 00:05:49,767 --> 00:05:54,146 Darry, atyaég, milyen Austin? Mesélj el mindent! Milyen volt a fúzió? 94 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Nagy siker az Athlead. 95 00:05:55,814 --> 00:06:00,569 Imádom. De már Athleap a cég neve. És a város is elképesztő. 96 00:06:01,320 --> 00:06:04,865 - Igen? - Igen. Meleg van, csodás a zene, 97 00:06:04,948 --> 00:06:07,034 és a helyi taco igazi csoda. 98 00:06:07,326 --> 00:06:09,411 Hihetetlenül hangzik. 99 00:06:10,204 --> 00:06:13,791 Megjött a limó! Na, csapassuk! Ha kell, öltözzetek át. 100 00:06:14,083 --> 00:06:15,709 Oké, fiúk, jó szórakozást! 101 00:06:16,668 --> 00:06:17,753 Neked is, Andy. 102 00:06:25,177 --> 00:06:28,305 Miért állunk meg? Jim, ez nincs útitervben. 103 00:06:28,931 --> 00:06:30,390 - Jim? - Kiszállás! 104 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 Ne már! 105 00:06:33,977 --> 00:06:37,272 - Jim, te le akarsz puffantani? - Nem, Dwight. 106 00:06:37,648 --> 00:06:39,233 Te fogsz puffantgatni. 107 00:06:44,988 --> 00:06:48,784 - Egy páncélököl. Hát emlékeztél? - Persze hogy igen! 108 00:06:57,251 --> 00:06:58,794 Gute hecc, csapó kettő. 109 00:07:03,382 --> 00:07:05,300 - Saját szoba! - Ez az, tesa! 110 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 Elképesztő! 111 00:07:06,802 --> 00:07:09,763 - Amúgy hogy vagy, Andy? - Igazából egész jól. 112 00:07:10,055 --> 00:07:12,349 Felszólaltam a Cornell évnyitóján. 113 00:07:14,268 --> 00:07:17,688 A végzősök poénból hívtak meg, de nagy siker volt. 114 00:07:18,897 --> 00:07:20,107 Tuti bombasiker volt. 115 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Úgy szereztem a melót a TO-n. 116 00:07:22,276 --> 00:07:26,488 - Gyakornokként vagy... - Nem, tényleges munka. 117 00:07:27,906 --> 00:07:29,491 Remekül mennek a dolgaim! 118 00:07:31,118 --> 00:07:34,079 - Induljon a buli! - Hol a kisangyalom? 119 00:07:36,165 --> 00:07:40,961 - Ő az én nővérkém, Rachael. - Nem, ő az én nővérkém, Angela. 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,798 Jóban vagyunk. Még saját nyelvünk is van. 121 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 Mindenki imádja! 122 00:07:52,890 --> 00:07:56,435 - Mióta ülünk itt? - Hellóka, fiúk! 123 00:07:57,352 --> 00:08:00,606 - Ez a beszéd! - Hála az égnek! Éhen halunk! 124 00:08:00,689 --> 00:08:05,819 - Valaki a ház különlegességét rendelte? - Ő az! 125 00:08:05,903 --> 00:08:08,989 Dehogy, nem rendeltünk semmit. Még italt sem. 126 00:08:09,072 --> 00:08:11,158 Mi a ház különlegessége? 127 00:08:11,450 --> 00:08:16,997 - Fiúk, biztos nagyon éhesek vagytok. - Bizony! 128 00:08:17,539 --> 00:08:19,833 Mindenkinek hagymakarikát kérek! 129 00:08:20,125 --> 00:08:22,169 És a nagy tál ételek érdekelnének. 130 00:08:22,252 --> 00:08:24,922 Pontosan mi is volt a ház különlegessége? 131 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 Mit csinál? Megkóstoltatja velem? 132 00:08:31,136 --> 00:08:33,847 Cigaretta íze van. Az nem jön be. 133 00:08:34,348 --> 00:08:35,474 Az nem túl jó. 134 00:08:39,728 --> 00:08:43,232 Hallottam, itt kellene a csőszerelés, vagy tisztítás vagy mi? 135 00:08:43,315 --> 00:08:46,652 - Angela, megjött a szerelő! - Mi folyik itt? 136 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 Na ne! Jakey? 137 00:08:50,072 --> 00:08:52,950 - Anya? - Várj! Mi van? 138 00:08:53,033 --> 00:08:54,034 Bakker! 139 00:08:54,117 --> 00:08:56,662 Csak tedd a dolgod! Mintha itt sem lennék. 140 00:08:56,954 --> 00:08:58,580 Ezt inkább nem kellene. 141 00:08:58,664 --> 00:09:00,999 Mutasd meg nekik, én pici vállalkozóm! 142 00:09:01,583 --> 00:09:02,918 - Oké. - Vetkőzz! 143 00:09:05,254 --> 00:09:09,007 Jó választás, Jakey! A táncos annyit ér, mint a zenéje. 144 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Oké... 145 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 Ez az, Meredith táncos fiacskája! 146 00:09:30,445 --> 00:09:33,031 - Rachael, jól vagy? - Nem tudom. 147 00:09:33,115 --> 00:09:36,368 - Úristen! - Jakey, óvatosan! 148 00:09:36,660 --> 00:09:38,870 Egy pillanat. 149 00:09:40,122 --> 00:09:42,291 Ez még annál is durvább! 150 00:09:42,582 --> 00:09:45,836 - Meredith, elég! - Bocs. Folytasd, Jakey! 151 00:09:47,087 --> 00:09:50,674 Jól van, köszönjük. Tudod, mit? Nem kell... 152 00:09:50,757 --> 00:09:52,592 Jól van, elég lesz. 153 00:09:52,884 --> 00:09:55,762 Majd végül balzsamecetes salátát kérek. 154 00:09:55,846 --> 00:09:59,599 - Dwight, ő nem pincérnő. - Nem mondod? 155 00:09:59,933 --> 00:10:01,643 Ha perkálsz, elmegy. 156 00:10:01,727 --> 00:10:03,729 Mire? Még kenyeret sem hozott! 157 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 Kér valaki héjában sült burgonyát? 158 00:10:06,982 --> 00:10:09,985 Van az étlapon? De ugye nem olajban sütik? 159 00:10:10,235 --> 00:10:11,611 Ez érdekes volt. 160 00:10:13,071 --> 00:10:15,157 - Mi volt ez? - Csak a szél. 161 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 - Bezárod az ajtót? - Rendben. 162 00:10:21,204 --> 00:10:22,914 Csak a szél. Semmi más. 163 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 Értem. De nem kell tárva nyitva hagynod! 164 00:10:25,834 --> 00:10:29,463 Értjük, csak a szél. Akkor csukd be... Úristen! 165 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 Phyllis? Mi folyik itt? 166 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 Nem hittem volna, hogy előfordul, de túlettem magam. 167 00:10:35,635 --> 00:10:37,471 Szia, Pam! Mi az? 168 00:10:38,347 --> 00:10:41,725 Angelát elrabolták. Phyllis nyitva hagyta az ajtót, 169 00:10:41,808 --> 00:10:44,227 és valami kretén fogta és magával vitte. 170 00:10:44,519 --> 00:10:45,729 A jó öreg Mose! 171 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 Szerintünk Mose tette. 172 00:10:49,066 --> 00:10:51,526 Remek! Végre ő is ünnepi hangulatba kerül. 173 00:10:51,610 --> 00:10:54,237 Szuper! Végrehajtott egy braut entführtöt. 174 00:10:54,529 --> 00:10:57,240 - Az meg mi? - Szertartásos menyasszonyrablás. 175 00:10:57,324 --> 00:11:00,660 Fogja a menyasszonyt, és elrejti egy helyi kocsmában. 176 00:11:00,744 --> 00:11:03,789 És ha megtalálom, mindenkit meghívok egy körre. 177 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 Jól van. Mose! 178 00:11:10,295 --> 00:11:13,048 - Az ott Mose? - A menyasszonyomért jöttem. 179 00:11:13,757 --> 00:11:18,345 Előbb hívj meg egy körre! Ha kell az asszony, hívj meg egy körre! 180 00:11:18,428 --> 00:11:20,847 Ha kell az asszony, hívj meg egy körre! 181 00:11:20,931 --> 00:11:22,265 Rendben, állom a piát! 182 00:11:24,017 --> 00:11:25,811 Csapos! 183 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Lám, lám, lám. 184 00:11:29,022 --> 00:11:31,817 - Hallottam, vettél egy kocsmát, Kevin. - Ezt... 185 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 Na tűnés! 186 00:11:36,279 --> 00:11:37,781 Miért ezt választottad? 187 00:11:39,241 --> 00:11:41,576 Ez is átverés? Az esküvisch tanischom. 188 00:11:42,160 --> 00:11:44,996 Nem átverés. Csak ideje elásni a csatabárdot. 189 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Pazaroljam el? 190 00:11:46,581 --> 00:11:48,708 Oké, csak beszélj vele. 191 00:11:51,670 --> 00:11:54,506 - Lám... - Elsőre is hallottam. 192 00:11:54,589 --> 00:11:58,760 Tudom, hogy hiányzik neki. Láttam, ahogy lerajzolta. 193 00:12:00,178 --> 00:12:04,433 Holnap lesz az esküvője. Aznap pedig csak a boldogság a fontos. 194 00:12:04,516 --> 00:12:08,687 Nem személyes, csak pocsék munkaerő voltál. 195 00:12:08,979 --> 00:12:10,856 Azért mondod, hogy felvidíts! 196 00:12:10,939 --> 00:12:13,233 Nem, tényleg. Számolni sem tudtál, 197 00:12:13,525 --> 00:12:17,571 pocsék az időbeosztásod és a szervezőképességed, a higiéniád. 198 00:12:17,654 --> 00:12:20,991 A keresési előzményeid mocskossága miatt kukáztuk a géped. 199 00:12:21,074 --> 00:12:24,202 - Emiatt történt? - Emiatt. 200 00:12:26,371 --> 00:12:27,914 Gyere csak ide! 201 00:12:28,582 --> 00:12:31,751 - Hiányoztál, Kevin. - Te is nekem! 202 00:12:32,711 --> 00:12:37,048 - Gute hecc. - Igen, Mose. Gute hecc, csapó három. 203 00:12:40,093 --> 00:12:42,596 Itt vannak az italok! Hol a menyasszonyom? 204 00:12:44,681 --> 00:12:46,808 Mose? Mi az? 205 00:12:47,726 --> 00:12:49,227 Mose! 206 00:12:49,519 --> 00:12:53,231 Mi a f*** bajod van, te k******* s******? 207 00:12:54,983 --> 00:12:57,444 SZOMBAT REGGELI FÓRUM 208 00:12:58,487 --> 00:13:00,822 - Angela jön vagy... - Nem. 209 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Ma nem láthatom. 210 00:13:02,574 --> 00:13:04,451 Kicsit megviselte a csomagtartó. 211 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 - Persze. - Sziasztok! 212 00:13:06,578 --> 00:13:08,914 - Stanley! - Milyen Florida? 213 00:13:09,414 --> 00:13:10,457 Remek. 214 00:13:10,540 --> 00:13:14,586 Igen, Floridában élek, az Everglades-mocsár mellett. 215 00:13:14,669 --> 00:13:17,797 Egész nap a tornácon ülve madarakat faragok. 216 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 Csak én vagyok ideges? 217 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Te mit gondolsz? Nem kéne lelépni? 218 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 Nem, én maradok, 219 00:13:24,429 --> 00:13:27,140 Amúgy sem érdeklünk senkit. 220 00:13:28,391 --> 00:13:30,936 Bocs, emberek! Tuti miattam. 221 00:13:31,019 --> 00:13:33,897 Eléggé megutáltak, miután a dalom kikerült. 222 00:13:34,189 --> 00:13:39,945 Nem ülhetsz itt picsogva Már hogy ne ülhetnék itt picsogva 223 00:13:40,237 --> 00:13:42,989 Elég gonoszak vagytok Így nem érhet véget 224 00:13:43,073 --> 00:13:46,451 A kocsimban aludtam éjjel Felmondtam, nincs más lehetőségem 225 00:13:46,743 --> 00:13:48,495 És durva dolgokat tettem 226 00:13:48,787 --> 00:13:51,498 Nem vagy elég jó 227 00:13:51,581 --> 00:13:52,832 Normális vagy? 228 00:13:53,291 --> 00:13:57,128 - Nem vagy elég jó - Nyugi 229 00:14:00,048 --> 00:14:03,843 Az emberek táncolnak erre. Benne van a zenegépemben. 230 00:14:04,886 --> 00:14:07,180 De Andy egy fityinget sem kap belőle. 231 00:14:10,809 --> 00:14:12,936 Igen, ki nem állhatnak téged. 232 00:14:13,979 --> 00:14:16,982 Beszélek a menedzserrel, inkább hazamegyek. 233 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 Ott van Andy Bernard! 234 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Atyaég! - Igen. 235 00:14:47,012 --> 00:14:49,556 Milyen érzés volt a tévében látni magatokat? 236 00:14:49,639 --> 00:14:53,143 Mintha egy dokut látnál arról, hogyan készül a kajád. 237 00:14:53,226 --> 00:14:54,311 Elég undorító. 238 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 Sokat megtudsz, pedig én nem is akartam tudni. 239 00:14:57,647 --> 00:15:00,275 Napjaink megfigyelőrendszereinek köszönhetően 240 00:15:00,358 --> 00:15:04,112 folyamatosan megfigyelés alatt állunk, 241 00:15:04,195 --> 00:15:06,906 tegye azt a saját kormányunk, vagy más országé, 242 00:15:06,990 --> 00:15:08,033 vagy a Google. 243 00:15:08,533 --> 00:15:11,536 Rólatok több film készül, mint rólunk. 244 00:15:11,620 --> 00:15:15,457 Engem senki sem ismer fel, de már a barátaim is Plattynak hívnak. 245 00:15:15,915 --> 00:15:17,792 Hát, kösz, PBS! 246 00:15:19,169 --> 00:15:23,798 Jim, az a DVD az utolsó részben olyan romantikus volt. 247 00:15:24,090 --> 00:15:29,179 Pam, mindenkit érdekelne, milyen romantikus dologgal törlesztettél, 248 00:15:29,262 --> 00:15:31,473 mikor Jim otthagyta az Athleadet? 249 00:15:31,931 --> 00:15:36,227 Hogyan lehetne ilyesmit törleszteni? 250 00:15:37,771 --> 00:15:40,315 Nem tudom. Épp dolgozom valamin. 251 00:15:41,316 --> 00:15:44,110 Azzal mindennap törleszt, hogy a feleségem, 252 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 szóval így jó. 253 00:15:47,781 --> 00:15:48,948 Jól van. 254 00:15:49,741 --> 00:15:54,996 Csak annyit mondhatok, ha Jim velem lenne, bármit megtehetne velem. 255 00:15:55,830 --> 00:16:01,711 Mármint ha lenne hozzá szerencsém, bármit megtehetne. Bármit. 256 00:16:03,546 --> 00:16:05,215 Bocs, kérdésed is van? 257 00:16:07,050 --> 00:16:08,093 Nincs. 258 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Pam, mi állt a teafőzős levélben? 259 00:16:12,138 --> 00:16:16,935 Hát, azt hiszem, azt inkább megtartanám magamnak. 260 00:16:18,144 --> 00:16:20,355 Ha kilenc éven át rögzítik az életed, 261 00:16:20,438 --> 00:16:22,691 van pár dolog, amit titokban tartanál. 262 00:16:22,982 --> 00:16:25,443 Értem. De mit írt? 263 00:16:26,736 --> 00:16:29,489 Továbblépünk. Jöhet a következő kérdés! 264 00:16:29,572 --> 00:16:34,202 Nem találjátok értelmetlennek az életet, miután nem rögzíti már senki? 265 00:16:34,994 --> 00:16:35,995 De. 266 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 Jimtől és Pamtől kérdezném: 267 00:16:40,959 --> 00:16:44,087 Az összes néző látja, mennyire szeretitek egymást, 268 00:16:44,170 --> 00:16:45,922 és hogy lelki társak vagytok. 269 00:16:47,048 --> 00:16:50,802 Pam, mégis hogyan kétkedhettél Jimben, mikor Philadelphiába ment? 270 00:16:51,177 --> 00:16:55,098 Tudod, mi a helyzet? Igazából nem voltam valami elegáns, 271 00:16:55,473 --> 00:16:59,811 a hallgatástól kezdve az önzőségig... 272 00:16:59,894 --> 00:17:02,313 Figyelj csak... féltem. 273 00:17:03,857 --> 00:17:06,526 Szerettem, és nem akartam kockára tenni. 274 00:17:07,610 --> 00:17:11,322 És talán egy kicsit kételkedtem is benne. 275 00:17:12,782 --> 00:17:15,827 De tévedtem, és ezt számtalanszor bebizonyította. 276 00:17:16,536 --> 00:17:18,371 Mikor adásba került a doku, 277 00:17:18,455 --> 00:17:22,125 az utcán mondták nekem, hogy ez egy mesébe illő románc. 278 00:17:22,792 --> 00:17:26,504 De tavaly rengetegszer éreztem, hogy nem mesébe illő. 279 00:17:27,714 --> 00:17:31,050 Utána elmélyült és megerősödött, 280 00:17:31,342 --> 00:17:33,344 mára már jobb, mint egy tündérmese. 281 00:17:33,928 --> 00:17:38,641 Mint egy hosszú könyv, ami bár ne érne véget, 282 00:17:38,725 --> 00:17:42,896 és kibékültél vele, mert egyszerűen soha nem akarod lerakni. 283 00:17:44,606 --> 00:17:46,024 Mint a Harry Potter? 284 00:17:46,983 --> 00:17:48,693 Igen, mint a Harry Potter. 285 00:17:49,819 --> 00:17:51,863 Erinhez lenne kérdésem. 286 00:17:52,864 --> 00:17:54,073 Komolyan? 287 00:17:54,157 --> 00:17:59,537 Igen, azt találtam igazán lenyűgözőnek a dokumentumfilmben, 288 00:18:00,079 --> 00:18:02,290 mikor az igazi anyádat kerested. 289 00:18:02,832 --> 00:18:03,833 Köszönöm. 290 00:18:05,001 --> 00:18:09,506 Az érdekelne, hogy nem gyűlölöd? 291 00:18:09,589 --> 00:18:11,758 Mert azt gondolnám, 292 00:18:11,841 --> 00:18:14,928 hogy annyira dühös vagy rá, szinte már gyűlölöd. 293 00:18:17,138 --> 00:18:20,934 Néha talán. De nem azzal a valós gyűlölettel. 294 00:18:22,143 --> 00:18:25,146 Inkább így: "Anya, gyűlöllek!", 295 00:18:25,438 --> 00:18:28,983 mire ő azt mondaná: "Kislányom, menj a szobádba!", 296 00:18:29,067 --> 00:18:34,322 erre én dobbantanék egyet és felrohannék. De van saját szobám, ami elég menő. 297 00:18:34,614 --> 00:18:39,035 Utána pedig közösen vacsiznánk. De nem tudom, még nem ismerem. 298 00:18:39,619 --> 00:18:40,620 Köszönöm. 299 00:18:44,040 --> 00:18:45,124 Erin! 300 00:18:45,792 --> 00:18:46,793 Igen? 301 00:18:52,465 --> 00:18:53,758 Erin... 302 00:18:56,094 --> 00:18:58,596 Igen, volt valami újabb kérdés? 303 00:19:06,187 --> 00:19:07,188 Anya? 304 00:19:21,286 --> 00:19:25,248 Erin, ugyanezt kérdezném, csak az apádra vonatkozóan. 305 00:19:31,462 --> 00:19:34,007 Nos, talán ez lehetne a tökéletes lezárás. 306 00:19:34,215 --> 00:19:38,303 Köszönjük meg csodás vendégeinknek, hogy részt vettek a mai fórumon. 307 00:19:45,768 --> 00:19:47,770 A Scrantoni Kulturális Központban 308 00:19:47,854 --> 00:19:50,648 jövő héten látható az ír sztepp elődöntő. 309 00:19:50,732 --> 00:19:52,442 A nyertes csapat továbbjut. 310 00:20:02,911 --> 00:20:04,829 Hol van az ajándékok kosara? 311 00:20:04,913 --> 00:20:06,789 - Ott van, uram! - Oké. 312 00:20:07,332 --> 00:20:10,043 - Helló! Dakota vagyok. - Jeff Bomondo. 313 00:20:10,293 --> 00:20:13,838 Newarki fazekasterméket árulok. A feleségem Kathryn. 314 00:20:13,922 --> 00:20:16,799 Ha segít, megmutatom a TB-kártyámat! 315 00:20:18,009 --> 00:20:22,513 - Készen állsz? - Viccelsz? Úgy jöttem a világra! 316 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 Dwight. 317 00:20:27,268 --> 00:20:30,980 Nem tudom, miképpen mondjam el, de van egy kis gond. 318 00:20:31,230 --> 00:20:32,231 Ne! Mi az? 319 00:20:33,316 --> 00:20:36,069 Az előbb mondta a pap, hogy a hagyomány szerint 320 00:20:36,152 --> 00:20:39,280 a esküvisch tanisch legyen idősebb a vőlegénynél. 321 00:20:39,697 --> 00:20:42,200 Ugyan már! Én sosem hallottam ilyesmiről. 322 00:20:42,283 --> 00:20:43,868 Nyilván én sem. 323 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 De jelentősen fiatalabb vagyok nálad. 324 00:20:47,038 --> 00:20:50,750 - Ne, a jelentősen komoly szó. - Így vagy úgy. 325 00:20:51,042 --> 00:20:53,044 - Picivel. - Így vagy úgy, Dwight, 326 00:20:54,879 --> 00:20:58,925 de nem lehetek melletted. Sajnálom! 327 00:20:59,926 --> 00:21:00,927 Jim... 328 00:21:01,135 --> 00:21:04,889 Bár tehetnék valamit érted! 329 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Michael! 330 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 Te már elmentél! 331 00:21:19,737 --> 00:21:21,239 Mondta a jó nő. 332 00:21:27,537 --> 00:21:30,123 - Minden idők legjobb hecce! - Ez az! 333 00:21:30,206 --> 00:21:31,708 FOLYTATJUK