1 00:00:01,460 --> 00:00:02,962 Een jaar later... 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,632 Ik heb de papiermarkt hier een flinke boost gegeven. 3 00:00:06,674 --> 00:00:10,386 We hebben de telefoongids en Lackawanna County weer als klant. 4 00:00:10,428 --> 00:00:11,595 OSCAR MARTINEZ VOOR DE SENAAT 5 00:00:11,637 --> 00:00:13,556 Ik trouw morgenmiddag. 6 00:00:13,597 --> 00:00:18,894 Morgenochtend hebben we een reünie in een plaatselijk theater. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,439 Leuk om iedereen weer te zien. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,275 Ik heb Kevin niet meer gezien na zijn ontslag. 9 00:00:24,316 --> 00:00:27,737 Vandaag zijn er meerdere mijlpalen. 10 00:00:27,778 --> 00:00:32,324 Zoals jullie weten, gaat Stanley met pensioen. 11 00:00:33,701 --> 00:00:34,994 Speech. 12 00:00:35,494 --> 00:00:41,667 De volgende taart met de dikste glazuurlaag is voor Kevin. 13 00:00:43,836 --> 00:00:47,256 -Waarom? -Lees maar wat erop staat. 14 00:00:48,924 --> 00:00:51,093 'Ga weg'? Wat betekent dat? 15 00:00:51,135 --> 00:00:55,431 Dat is een andere manier om te zeggen dat je ontslagen bent. 16 00:00:55,473 --> 00:00:59,560 -Dat kun je niet maken. -De taart heeft gesproken. 17 00:01:00,102 --> 00:01:03,314 Als iemand een goeie reden weet waarom Kevin mag blijven... 18 00:01:03,564 --> 00:01:05,649 Een professionele reden. 19 00:01:05,691 --> 00:01:08,110 Ik ben goed. 20 00:01:10,905 --> 00:01:15,284 Toby steekt hier wel een stokje voor. Hij wendt ontslagen altijd af. 21 00:01:15,326 --> 00:01:18,954 -Ik denk... -Wacht, hou die gedachte even vast. 22 00:01:19,955 --> 00:01:21,957 Hier is jouw taart. 23 00:01:24,460 --> 00:01:26,712 Dag, Toby. 24 00:01:28,881 --> 00:01:31,550 Het is tenminste nog chocoladetaart. 25 00:01:43,896 --> 00:01:47,691 De limo komt om vijf uur. Dan wil ik meteen gaan. 26 00:01:47,733 --> 00:01:51,320 -Lekker naar de hoeren. -Dit is Dwight zijn avond. 27 00:01:51,612 --> 00:01:53,322 Jij bent de bestisch Mensch. 28 00:01:53,364 --> 00:01:58,661 Ik ben Dwight zijn bestisch Mensch: de Schrute-benaming voor getuige. 29 00:01:59,495 --> 00:02:04,917 Hij legt zijn lot in mijn handen. Ik heb hem twaalf jaar lang getreiterd, 30 00:02:04,959 --> 00:02:08,379 maar vanavond krijgt hij alleen leuke verrassingen. 31 00:02:09,797 --> 00:02:11,382 'Guten Pranken'. 32 00:02:12,091 --> 00:02:17,388 O ja. In films vallen er vaak doden bij vrijgezellenfeesten. 33 00:02:17,429 --> 00:02:20,850 -Dat hoeft niet. -Dan moeten we drie uur vullen. 34 00:02:20,891 --> 00:02:23,269 Weet je zeker dat Mose niet komt? 35 00:02:23,519 --> 00:02:28,607 Sinds-ie niet meer aan mijn voeteneind mag slapen, doet- ie heel raar. 36 00:02:29,149 --> 00:02:33,070 Mose die raar doet? Dat is niks voor hem. 37 00:02:34,530 --> 00:02:38,784 -Wil je wat fudge? -Graag. Ik ben dol op jouw fudge. 38 00:02:39,785 --> 00:02:44,081 -Ik ben wel aangekomen hier. -Je kunt het wel hebben. 39 00:02:44,623 --> 00:02:49,420 Ik heb vers bloed aangenomen, en oud bloed. Ik mocht Devin altijd wel. 40 00:02:49,795 --> 00:02:54,008 Ik heb hem weer aangenomen nadat Creed zijn eigen dood fakete. 41 00:02:54,049 --> 00:02:55,926 Alleen Kevin trapte erin. 42 00:02:55,968 --> 00:03:00,389 We ontdekten dat Creed in de jaren 60 bij de band The Grass Roots zat. 43 00:03:00,431 --> 00:03:01,599 GEZOCHT 44 00:03:01,640 --> 00:03:04,977 Volgens de politie verkocht hij toen drugs. 45 00:03:05,019 --> 00:03:11,108 Hij handelde in bedreigde-dierenvlees en hij stal lsd van het leger. 46 00:03:27,333 --> 00:03:30,502 Ja hoor, ik wil er wel over praten. 47 00:03:30,544 --> 00:03:33,422 Ik zat in Amerika's volgende a cappella-sensatie. 48 00:03:33,672 --> 00:03:39,845 Toen ik keihard begon te huilen, heb ik blijkbaar veel mensen geraakt. 49 00:03:40,554 --> 00:03:46,435 Niet in positieve zin. De video ging het hele internet over. 50 00:03:46,477 --> 00:03:50,564 -Je kan toch niet gaan zitten huilen? -En of ik dat kan. 51 00:03:50,940 --> 00:03:54,652 Twee miljoen hits in week één. Toen kwamen de parodieën. 52 00:03:55,110 --> 00:03:58,948 Een Filippijnse parodie had twaalf miljoen hits. 53 00:04:03,827 --> 00:04:06,789 En komieken gingen er ook mee aan de haal. 54 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 Kom op, Baby Wawa. Stel je niet zo aan. 55 00:04:18,550 --> 00:04:23,180 Het komt wel goed. 56 00:04:23,806 --> 00:04:28,686 Dit was Weekend Update met Seth Meyers en Baby Wawa. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,565 -Andy? -Ben je terug? 58 00:04:33,607 --> 00:04:36,860 Dat is toch Baby Wawa? O, mijn God. 59 00:04:36,902 --> 00:04:40,197 -Leuk je te zien. -Dank je. 60 00:04:41,573 --> 00:04:46,578 -Een knuffel van mijn lievelingsbeer. -Hoe gaat het met je? 61 00:04:47,204 --> 00:04:51,542 -Ik heb het een beetje warm. -Arme Andy. 62 00:04:51,959 --> 00:04:54,044 Bedankt, Phyllis. 63 00:04:56,714 --> 00:05:00,676 -Alles goed? -Zag ik jou net in een limo springen? 64 00:05:01,051 --> 00:05:04,179 Dat was vast een andere uiterst knappe man. 65 00:05:04,430 --> 00:05:08,475 Hoe gaat-ie? Je hebt zeker een nieuw nummer genomen? 66 00:05:08,892 --> 00:05:14,064 Nee, en dat was ook niet nodig. De telefoon gaat nooit. 67 00:05:15,774 --> 00:05:18,402 -Verrassing. -Jullie konden niet. 68 00:05:18,444 --> 00:05:23,574 De reünie is verplaatst en de documakers betalen. Kismet heet dat. 69 00:05:24,074 --> 00:05:26,201 Kismet? Natuurlijk. 70 00:05:26,535 --> 00:05:29,955 Pam en ik hadden voor elk weekend wel een smoes. 71 00:05:30,205 --> 00:05:33,459 Weet je nog dat ik een maagband kreeg? Ik ook niet. 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,961 Guten Prank numero één. 73 00:05:40,674 --> 00:05:43,969 -Hoe gaat het? -Het gaat prima met ons. 74 00:05:44,470 --> 00:05:49,808 Met jullie gaat het vast ook prima. Ik zou niet weten waarom niet. 75 00:05:49,850 --> 00:05:55,522 Hoe is Austin? Hoe is het na de fusie? Ik lees zoveel over Athlead. 76 00:05:55,564 --> 00:06:01,320 Ik vind het super. Het is nu Athleap. De stad is geweldig. 77 00:06:01,361 --> 00:06:06,450 Het is er lekker warm, de muziek is super en de taco's zijn fantastisch. 78 00:06:07,201 --> 00:06:13,332 Klinkt geweldig. O, de limo is er, dus als je je nog moet verkleden... 79 00:06:13,373 --> 00:06:15,751 Veel plezier, jongens. 80 00:06:16,543 --> 00:06:18,670 Jij ook, Andy. 81 00:06:25,052 --> 00:06:29,223 Wacht, waarom stoppen we? Dit is niet volgens de route. 82 00:06:29,598 --> 00:06:32,309 -Eruit. -Kom op. 83 00:06:33,811 --> 00:06:38,857 -Ga je op me schieten? -Nee Dwight, jij gaat schieten. 84 00:06:44,863 --> 00:06:49,409 -Een bazooka. Je weet het nog. -Natuurlijk. 85 00:06:57,251 --> 00:06:59,378 Guten Prank numero twee. 86 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 -Onze privékamer. -Super. 87 00:07:06,718 --> 00:07:09,805 -Gebeurt dat vaak? -Ja, maar het gaat prima met me. 88 00:07:10,222 --> 00:07:13,934 Ik heb op Cornell gesproken in de afstudeerweek. 89 00:07:14,226 --> 00:07:18,438 Ze hadden me voor de grap gevraagd, maar het was een succes. 90 00:07:18,814 --> 00:07:22,109 -Dat geloof ik. -Zo kwam ik op Toelating terecht. 91 00:07:22,151 --> 00:07:26,572 -Is dat op vrijwillige basis? -Nee, het is een echte baan. 92 00:07:27,906 --> 00:07:29,700 Het gaat fantastisch met me. 93 00:07:31,201 --> 00:07:35,122 -Het feest kan beginnen. -Waar is mijn engeltje? 94 00:07:36,206 --> 00:07:41,712 -Dit is mijn grote zus Rachael. -Nee, dit is mijn grote zus Angela. 95 00:07:42,254 --> 00:07:45,299 We zijn heel close. We hebben zelfs een eigen taal. 96 00:07:49,928 --> 00:07:51,263 Dat vinden mensen geweldig. 97 00:07:52,222 --> 00:07:56,101 -Hoe lang zitten we hier nu al? -Hallo, mannen. 98 00:07:57,394 --> 00:08:00,606 -Nu komt het. -We zijn uitgehongerd. 99 00:08:00,647 --> 00:08:05,444 -Wie heeft het speciale menu besteld? -Hij daar. 100 00:08:05,819 --> 00:08:08,906 Nee, we hebben nog helemaal niks besteld. 101 00:08:08,947 --> 00:08:11,074 Wat is het speciale menu? 102 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Jullie hebben vast wel zin in wat. 103 00:08:15,746 --> 00:08:19,583 Absoluut. Dus doe ons maar een uienbrood. 104 00:08:19,958 --> 00:08:22,211 En heb je ook een stevige soep? 105 00:08:22,252 --> 00:08:26,506 Ja, een uienbrood. Die special klonk goed. Wat houdt die precies in? 106 00:08:27,049 --> 00:08:31,053 Wat doe je? Laat je me nu de special proeven? 107 00:08:31,094 --> 00:08:33,805 Hij smaakt naar sigaretten. Dat wordt niks. 108 00:08:36,808 --> 00:08:38,810 O jee. 109 00:08:39,603 --> 00:08:43,232 Jullie hebben problemen met de leidingen? 110 00:08:43,273 --> 00:08:46,693 -De klusjesman is er. -Wat is dit? 111 00:08:46,735 --> 00:08:50,530 -Dit meen je niet. Jakey? -Mam? 112 00:08:50,864 --> 00:08:53,951 Wacht. Wat? 113 00:08:53,992 --> 00:08:56,954 Nee, ga gewoon door. Negeer mij maar. 114 00:08:57,496 --> 00:09:02,042 -Dat kan toch niet? -Laat ze maar genieten, knul. 115 00:09:02,292 --> 00:09:03,794 Trek maar uit. 116 00:09:05,295 --> 00:09:10,050 Goeie muziek, Jakey. Een stripper is zo goed als zijn muziek. 117 00:09:24,231 --> 00:09:27,943 Kom op, stripperzoon van Meredith. 118 00:09:30,028 --> 00:09:32,864 -Rachael, gaat het? -Weet ik niet. 119 00:09:33,949 --> 00:09:35,784 Rustig aan, Jakey. 120 00:09:36,868 --> 00:09:38,620 Momentje. 121 00:09:39,579 --> 00:09:46,128 -Dit is nog veel ruiger. Hou op. -Sorry, hoor. Ga je gang, Jakey. 122 00:09:47,045 --> 00:09:51,633 Laat maar. Je hoeft dit niet te doen. 123 00:09:52,759 --> 00:09:55,721 Een salade met balsamico, graag. 124 00:09:55,762 --> 00:09:59,558 -Dwight, ze is geen serveerster. -Dat blijkt. 125 00:10:00,225 --> 00:10:03,729 -Geef haar maar een fooi. -We hebben niet eens brood gehad. 126 00:10:04,271 --> 00:10:09,693 Iemand een gepofte aardappel? Heb je die? Die zijn toch niet gefrituurd? 127 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 Dat was interessant. 128 00:10:12,988 --> 00:10:15,115 -Wat was dat? -De wind. 129 00:10:15,157 --> 00:10:17,117 Wil je de deur op slot doen? 130 00:10:21,288 --> 00:10:23,040 Het is de wind maar. 131 00:10:23,081 --> 00:10:27,586 Je hoeft die deur niet zo ver open te zetten. Het is wel duidelijk. 132 00:10:30,380 --> 00:10:32,132 Wat gebeurt hier? 133 00:10:32,674 --> 00:10:35,635 Volgens mij heb ik te veel beenmerg gegeten. 134 00:10:35,677 --> 00:10:38,138 De meiden. Hoi, Pam. 135 00:10:38,180 --> 00:10:40,265 Angela is ontvoerd. 136 00:10:40,766 --> 00:10:44,269 Phyllis deed de deur open en toen werd ze gegrepen. 137 00:10:44,311 --> 00:10:46,563 Die Mose toch. 138 00:10:46,605 --> 00:10:48,398 Ze denken dat het Mose was. 139 00:10:48,982 --> 00:10:54,237 Hij speelt het leuk mee. Dit was een 'Braut entführt'. 140 00:10:54,488 --> 00:10:57,157 -Wat is dat? -Een ontvoering van de bruid. 141 00:10:57,199 --> 00:11:00,410 Hij ontvoert haar naar een plaatselijke pub. 142 00:11:00,827 --> 00:11:06,166 Als ik haar dan vind, moet ik voor iedereen drinken kopen. 143 00:11:10,212 --> 00:11:11,254 Is dat Mose? 144 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Ik kom mijn bruid halen. 145 00:11:13,632 --> 00:11:15,425 Je moet ons eerst trakteren. 146 00:11:15,467 --> 00:11:20,555 Als je je bruid wilt, moet je ons trakteren 147 00:11:20,597 --> 00:11:23,266 Prima. Ik trakteer. 148 00:11:23,600 --> 00:11:25,268 Barman? 149 00:11:29,022 --> 00:11:32,150 -Ik hoorde dat je een bar hebt gekocht. -Dat klopt. Deze bar. 150 00:11:32,401 --> 00:11:34,778 En nu wegwezen. 151 00:11:36,279 --> 00:11:38,281 Waarom heb je deze bar uitgezocht? 152 00:11:39,116 --> 00:11:41,827 Jij? Leuke grap, hoor. Van mijn eigen bestisch Mensch. 153 00:11:42,077 --> 00:11:45,372 Ik vind dat je de strijdbijl moet begraven. 154 00:11:45,414 --> 00:11:49,960 -Zonde van die strijdbijl. -Praat gewoon met hem. 155 00:11:51,545 --> 00:11:54,589 -Kijk... -Dat zei je net ook al. 156 00:11:54,631 --> 00:11:59,594 Dwight mist Kevin. Ik zag pas dat hij hem tekende op een Wooly Willy. 157 00:12:00,095 --> 00:12:03,974 Morgen is zijn trouwdag en dan moet je blij zijn. 158 00:12:04,349 --> 00:12:08,812 Het was niet persoonlijk. Je deed je werk gewoon heel slecht. 159 00:12:09,104 --> 00:12:13,275 -Probeer je me op te vrolijken? -Nee, je kon echt niet rekenen. 160 00:12:13,608 --> 00:12:17,404 En dan je organisatietalent en je hygiëne... 161 00:12:17,446 --> 00:12:20,907 Je zoekopdrachten waren zo goor dat je pc weg moest. 162 00:12:21,408 --> 00:12:24,703 -Was dat alles? -Ja. 163 00:12:26,121 --> 00:12:27,998 Kom eens hier. 164 00:12:28,623 --> 00:12:32,586 -Ik heb je gemist, Kevin. -Ik heb je gemist. 165 00:12:32,627 --> 00:12:37,507 -Guten Prank. -Ja, Mose. Guten Prank numero drie. 166 00:12:40,093 --> 00:12:43,472 Jullie hebben je drankje. Waar is mijn bruid? 167 00:12:49,686 --> 00:12:54,191 Waar heb jij last van, ...? 168 00:12:54,524 --> 00:12:57,110 zaterdagochtend-reünie 169 00:12:57,152 --> 00:12:58,403 Nog nieuwsgierig naar The Office? 170 00:12:58,445 --> 00:13:00,363 Komt Angela ook? 171 00:13:00,405 --> 00:13:05,035 Nee, we mogen elkaar niet zien. En haar benen zijn nog gevoelloos. 172 00:13:05,076 --> 00:13:07,329 Dag, jongens. 173 00:13:07,871 --> 00:13:10,499 -Hoe is het in Florida? -Super. 174 00:13:10,540 --> 00:13:12,584 Ik woon nu in Florida, in Florida City. 175 00:13:12,626 --> 00:13:14,628 Aan de rand van de Everglades. 176 00:13:14,669 --> 00:13:18,340 Ik zit de hele dag vogels uit hout te snijden. 177 00:13:18,381 --> 00:13:22,260 Ben jij niet nerveus? Hadden we moeten vluchten? 178 00:13:22,302 --> 00:13:24,304 Het gaat wel. 179 00:13:24,346 --> 00:13:27,057 Niemand vindt ons interessant. 180 00:13:28,308 --> 00:13:33,855 Mijn schuld. Ik kreeg veel kritiek toen die autotune online ging. 181 00:13:59,923 --> 00:14:04,511 Hier dansen gewoon mensen op. Hij zit in mijn jukebox. 182 00:14:04,844 --> 00:14:08,056 Maar Andy vangt er geen cent voor. 183 00:14:10,725 --> 00:14:13,520 Ja, jij bent echt gehaat. 184 00:14:13,937 --> 00:14:18,567 Ik praat wel even met de manager. Misschien moeten we maar gaan. 185 00:14:23,029 --> 00:14:24,864 Hé, daar heb je Andy Bernard. 186 00:14:46,970 --> 00:14:49,681 Hoe was het om steeds gefilmd te worden? 187 00:14:49,723 --> 00:14:54,227 Alsof je een docu kijkt over hoe je eten wordt gemaakt. Best vies. 188 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Ik wilde al die dingen niet weten. 189 00:14:57,439 --> 00:15:04,195 Met de moderne technieken van nu worden we constant bekeken. 190 00:15:04,237 --> 00:15:08,158 Door onze overheid en andere overheden, oftewel Google. 191 00:15:08,450 --> 00:15:11,494 Jullie worden veel meer gefilmd dan wij. 192 00:15:11,828 --> 00:15:18,543 Niemand herkent me, maar mijn vrienden noemen me nu Plop. Bedankt, PBS. 193 00:15:19,169 --> 00:15:24,174 Jim, die dvd in de laatste aflevering was zo romantisch. 194 00:15:24,215 --> 00:15:31,056 Pam, wat voor romantisch iets heb jij gedaan toen Jim bij Athlead wegging? 195 00:15:31,848 --> 00:15:37,520 Hoe kun je ooit iets terugdoen voor zoiets romantisch? 196 00:15:37,562 --> 00:15:40,565 Maar ik ben wel met iets bezig. 197 00:15:41,358 --> 00:15:46,529 Ze doet elke dag al iets terug door gewoon mijn vrouw te zijn. 198 00:15:49,866 --> 00:15:55,163 Als Jim van mij was, zou hij echt alles mogen doen. 199 00:15:55,914 --> 00:16:02,212 Als ik zoveel geluk had, dan mocht je echt alles doen. Alles. 200 00:16:03,630 --> 00:16:05,548 Ga je nog een vraag stellen? 201 00:16:09,094 --> 00:16:12,055 Pam, wat stond er in die theepotbrief? 202 00:16:12,097 --> 00:16:16,893 Dat hou ik liever voor mezelf. 203 00:16:18,186 --> 00:16:22,691 We zijn negen jaar gefilmd. Sommige dingen hou je liever privé. 204 00:16:22,732 --> 00:16:25,777 Dat begrijp ik. Wat stond erin? 205 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 De volgende vraag, graag. 206 00:16:29,614 --> 00:16:34,077 Voelt jullie leven zinloos nu jullie niet meer gefilmd worden? 207 00:16:38,498 --> 00:16:40,417 Een vraag voor Jim en Pam. 208 00:16:40,875 --> 00:16:46,715 Alle kijkers zien hoeveel jullie van elkaar houden. Jullie zijn soulmates. 209 00:16:47,006 --> 00:16:51,010 Pam, hoe kon je daaraan twijfelen toen Jim verhuisde? 210 00:16:51,052 --> 00:16:55,014 Ik heb die verhuizing niet heel netjes aangepakt. 211 00:16:55,432 --> 00:17:00,311 Ik communiceerde niet en was een beetje egoïstisch. 212 00:17:00,353 --> 00:17:06,651 Ik was bang. Ik wilde alles wat ik had niet op het spel zetten. 213 00:17:07,569 --> 00:17:12,490 En misschien twijfelde ik inderdaad ook wel een beetje aan hem. 214 00:17:12,532 --> 00:17:16,369 Onterecht, want hij heeft zich keer op keer bewezen. 215 00:17:16,411 --> 00:17:22,000 Toen de docu begon, zeiden mensen vaak dat ik een sprookjesrelatie had. 216 00:17:22,667 --> 00:17:27,380 Maar vorig jaar voelde het echt niet altijd als een sprookje. 217 00:17:27,630 --> 00:17:33,428 Maar daarna werd onze relatie sterker en nu is het beter dan een sprookje. 218 00:17:33,887 --> 00:17:38,558 Het is net een lang boek dat je nooit wilt uitlezen. 219 00:17:38,600 --> 00:17:43,605 En dat vind je prima, want je wilt dit voor altijd. 220 00:17:44,689 --> 00:17:49,152 -Zoals Harry Potter? -Ja, zoals Harry Potter. 221 00:17:49,819 --> 00:17:52,906 Ik heb een vraag voor Erin. 222 00:17:52,947 --> 00:17:55,241 Echt waar? 223 00:17:55,575 --> 00:17:59,788 Ik vond het heel ontroerend om te zien 224 00:18:00,079 --> 00:18:03,875 hoe jij op zoek ging naar je biologische moeder. 225 00:18:05,168 --> 00:18:10,215 Mijn vraag is: 'Haat je haar niet?' 226 00:18:10,507 --> 00:18:15,053 Dat zou ik me namelijk heel goed kunnen voorstellen. 227 00:18:17,013 --> 00:18:21,684 Soms misschien, maar het is niet echt haten. 228 00:18:22,143 --> 00:18:25,438 Meer van: 'Mam, ik haat je.' 229 00:18:25,480 --> 00:18:29,108 En dan zou zij zeggen: 'Naar je kamer, jij.' 230 00:18:29,150 --> 00:18:34,155 Dan zou ik boos naar boven rennen. Ik heb een hele gave kamer. 231 00:18:34,656 --> 00:18:37,033 En daarna zouden we samen eten. 232 00:18:37,283 --> 00:18:40,245 Maar daarvoor moet ik haar eerst ontmoeten. 233 00:18:56,010 --> 00:18:59,264 Komt er nog een vraag? 234 00:19:06,563 --> 00:19:08,773 Mam? 235 00:19:21,244 --> 00:19:26,499 Erin, dezelfde vraag. Hoe zit dat met je vader? 236 00:19:31,212 --> 00:19:34,173 Dit lijkt me een heel mooi einde. 237 00:19:34,215 --> 00:19:39,846 Ik wil deze geweldige mensen bedanken voor hun medewerking aan deze reünie. 238 00:19:45,018 --> 00:19:49,856 Volgende week is hier de halve finale van het Ierse stepdansen. 239 00:19:49,898 --> 00:19:53,568 De winnaars mogen naar de Mid-Atlantische staten. 240 00:20:02,827 --> 00:20:06,456 -Waar is de mand voor cadeaus? -Hier, meneer. 241 00:20:07,206 --> 00:20:11,920 -Hallo, ik ben Dakota. -Jeff Bomondo. Ik verkoop tegels. 242 00:20:12,295 --> 00:20:17,091 Mijn vrouw heet Kathryn. Wil je mijn identiteitskaart zien? 243 00:20:18,051 --> 00:20:22,347 -Ben je klaar? -Zo klaar als ik ooit zal zijn. 244 00:20:27,226 --> 00:20:31,147 Ik vind het heel erg, maar we hebben een probleempje. 245 00:20:31,189 --> 00:20:33,024 Wat is er dan? 246 00:20:33,316 --> 00:20:38,905 Volgens de dominee is de bestisch Mensch altijd ouder dan de bruidegom. 247 00:20:39,614 --> 00:20:44,202 -Dat heb ik nog nooit gehoord. -Ik ook niet. 248 00:20:44,243 --> 00:20:49,040 -Maar ik ben stukken jonger dan jij. -Dat is wat overdreven. 249 00:20:49,082 --> 00:20:51,876 -Hoe dan ook... -Ietsje. 250 00:20:54,837 --> 00:20:58,967 Ik kan je getuige niet zijn. Het spijt me. 251 00:21:01,135 --> 00:21:05,682 Ik wou echt dat ik dit kon oplossen. 252 00:21:17,318 --> 00:21:20,822 -Je bent gekomen. -Dat zei zij ook. 253 00:21:27,412 --> 00:21:29,080 De beste grap ooit. 254 00:21:30,206 --> 00:21:31,958 Wordt vervolgd... 255 00:22:06,034 --> 00:22:07,035 Dutch