1 00:00:01,460 --> 00:00:02,712 UM ANO DEPOIS. 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,214 No ano passado, uni o mercado inteiro 3 00:00:05,297 --> 00:00:08,217 da Scranton Paper, recuperei as Páginas Brancas, 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,970 o distrito, o conselho, fornecemos eles todos. 5 00:00:11,053 --> 00:00:13,222 Estou me casando amanhã à tarde. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,349 E de manhã há uma mini reunião. 7 00:00:15,433 --> 00:00:17,560 Um tipo de painel "onde eles estão agora", 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,061 em um teatro local. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,313 Será legal ver todos de novo. 10 00:00:21,397 --> 00:00:24,108 Não vejo Kevin desde que o despedimos... 11 00:00:24,191 --> 00:00:27,611 Hoje, atingimosvários marcos importantes. 12 00:00:27,695 --> 00:00:31,157 Stanley, como sabem, está se aposentando. 13 00:00:33,576 --> 00:00:35,244 -Discurso. -Não. 14 00:00:35,327 --> 00:00:39,039 E o nosso próximo bolo mais cheio de glacê 15 00:00:39,123 --> 00:00:42,793 -é para o Kevin. -Isso! 16 00:00:43,544 --> 00:00:46,630 -Espere, por quê? -Vá em frente e leia o glacê. 17 00:00:48,758 --> 00:00:50,092 "Cai fora?" 18 00:00:50,176 --> 00:00:52,595 -O que significa? -É um jeito coloquial de dizer 19 00:00:52,678 --> 00:00:54,513 "está demitido, Kevin", e você está. 20 00:00:54,597 --> 00:00:56,974 -O quê? -Dwight, não pode fazer isso. 21 00:00:57,057 --> 00:00:59,059 O bolo já disse, Pam. Me desculpe. 22 00:00:59,935 --> 00:01:03,481 Se alguém aqui quiser dizer porque ele deve ficar... 23 00:01:03,564 --> 00:01:04,690 Dwight... 24 00:01:05,441 --> 00:01:08,277 Baseado em seu mérito. 25 00:01:10,654 --> 00:01:12,656 -Eu sou... bom. -Toby irá impedir isto. 26 00:01:12,740 --> 00:01:15,743 Toda vez que alguém foi demitido Toby parou, então... 27 00:01:15,826 --> 00:01:18,454 -Eu não acho... -Toby, espere. 28 00:01:19,955 --> 00:01:21,540 Aqui está seu bolo. 29 00:01:24,043 --> 00:01:26,045 Tchau, tchau, Toby. 30 00:01:28,798 --> 00:01:31,091 Pelo menos o meu tem chocolate. 31 00:01:43,938 --> 00:01:45,523 A limusine estará lá às 17h. 32 00:01:45,606 --> 00:01:47,566 Estejam prontos, pois temos muito a fazer. 33 00:01:47,650 --> 00:01:49,151 Hora da festa com prostitutas. 34 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 Não, sem prostitutas. Esta noite é do Dwight. 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,239 Você é o "bestisch mensch." 36 00:01:53,322 --> 00:01:56,075 Dwight me chamou para ser seu "bestisch mensch." 37 00:01:56,700 --> 00:01:58,619 Que é padrinho em "idiotês". 38 00:01:59,453 --> 00:02:01,622 Ele se colocou em minhas mãos, hoje. 39 00:02:01,705 --> 00:02:05,042 E eu sei, que por 12 anos, só fiz truques e brincadeiras com ele. 40 00:02:05,125 --> 00:02:08,587 Mas hoje... apenas boas surpresas. 41 00:02:09,588 --> 00:02:11,340 "Brincadeiras boas." 42 00:02:12,007 --> 00:02:13,592 Jim, esqueci de mencionar. 43 00:02:13,676 --> 00:02:15,886 Em despedidas de solteiros em Hollywood 44 00:02:15,970 --> 00:02:18,764 há assassinatos acidentais. Não será necessário hoje. 45 00:02:19,181 --> 00:02:21,433 -Agora temos três horas a mais. -Espere. 46 00:02:21,517 --> 00:02:23,519 Tem certeza que Mose não virá hoje? 47 00:02:23,602 --> 00:02:26,730 Desde que Angela se mudou e ele teve que se mudar da cama, 48 00:02:26,814 --> 00:02:29,024 ele tem agido muito estranho sobre o casamento. 49 00:02:29,108 --> 00:02:32,152 Mose tem agido estranho? Ele não é assim. 50 00:02:34,405 --> 00:02:36,198 -Chocolate? -Obrigado. 51 00:02:36,282 --> 00:02:37,950 Adoro o seu chocolate. 52 00:02:39,618 --> 00:02:41,912 Acho que engordei desde que comecei aqui. 53 00:02:41,996 --> 00:02:43,539 Mas você pode. 54 00:02:44,456 --> 00:02:46,125 Contratei gente nova. 55 00:02:46,208 --> 00:02:47,918 E uma antiga. 56 00:02:48,002 --> 00:02:49,169 Eu gostava do Devin. 57 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 Contratei ele de novo depois da morte falsa do Creed, 58 00:02:51,922 --> 00:02:54,049 um dia depois do documentário sair. 59 00:02:54,133 --> 00:02:55,801 Ele só enganou o Kevin. 60 00:02:55,885 --> 00:02:58,888 Aí a polícia apareceu, e parece que o Creed fazia parte 61 00:02:58,971 --> 00:03:01,515 do "Grass Roots" nos anos 60. 62 00:03:01,599 --> 00:03:04,685 Ele traficava drogas na época. 63 00:03:04,768 --> 00:03:07,563 E traficava animais. 64 00:03:07,646 --> 00:03:11,442 E roubou armas do exército. 65 00:03:27,333 --> 00:03:30,210 Claro, falarei sobre isso. Por que não? 66 00:03:30,294 --> 00:03:32,296 America's Next A Cappella Sensation 67 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 pôs no ar minha audição. 68 00:03:33,923 --> 00:03:36,258 Quando comecei a chorar incontrolavelmente, 69 00:03:36,342 --> 00:03:39,637 isso sensibilizou muita gente. 70 00:03:40,262 --> 00:03:42,806 Não foi uma sensibilização muito boa. 71 00:03:43,140 --> 00:03:46,310 O vídeo foi viral, como eles dizem. 72 00:03:46,602 --> 00:03:48,270 Não pode sentar aqui e chorar. 73 00:03:48,354 --> 00:03:50,856 Posso, sim sentar aqui e chorar! 74 00:03:50,940 --> 00:03:53,359 Dois milhões de views na primeira semana... 75 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 e daí as paródias começaram. 76 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 Uma das Filipinas teve 12 milhões de views. 77 00:04:03,911 --> 00:04:06,455 E os comediantes ainda aprontaram com ele. 78 00:04:11,126 --> 00:04:14,213 Vamos, Bebê Wawa. Não seja um bebê. 79 00:04:15,339 --> 00:04:16,590 Não. 80 00:04:18,300 --> 00:04:22,805 Tudo vai dar certo. 81 00:04:23,555 --> 00:04:25,599 Para a "Weekend Update", sou Seth Meyers. 82 00:04:25,683 --> 00:04:27,810 Esse é o Bebê Wawa. Boa noite. 83 00:04:27,893 --> 00:04:28,852 Tchau. 84 00:04:29,520 --> 00:04:31,689 -Olá. -Andy? 85 00:04:31,772 --> 00:04:33,524 -Você voltou? -Sim. 86 00:04:33,607 --> 00:04:36,235 Esse é o Baby Wawa, certo? Meu Deus! 87 00:04:36,986 --> 00:04:38,487 Muito bom te ver, cara. 88 00:04:38,570 --> 00:04:39,655 -Sim. -Andy. 89 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Olá! 90 00:04:41,323 --> 00:04:43,617 Um abraço da minha mamãe urso favorita. 91 00:04:43,701 --> 00:04:45,494 Andy, estava preocupada com você. 92 00:04:45,577 --> 00:04:46,870 Como você está? 93 00:04:46,954 --> 00:04:49,999 -Um pouco quente. -Pobre, pobre Andy. 94 00:04:51,875 --> 00:04:53,711 -Obrigado, Phillys. -Olá, oi. 95 00:04:54,044 --> 00:04:55,671 Darryl! 96 00:04:55,754 --> 00:04:57,673 -Olá! -Oi, e aí? 97 00:04:57,756 --> 00:05:00,009 Eu te vi no aeroporto, numa limousine? 98 00:05:00,092 --> 00:05:03,762 Deve ser outro homem incrivelmente lindo e elegante. 99 00:05:03,846 --> 00:05:05,973 Como você está, cara? 100 00:05:06,056 --> 00:05:08,767 Não liguei porque achei que seu número tinha mudado. 101 00:05:08,851 --> 00:05:10,310 Não mudei o número. 102 00:05:10,394 --> 00:05:12,771 Mas tudo bem. O telefone nunca toca. 103 00:05:14,106 --> 00:05:15,357 O quê? 104 00:05:15,858 --> 00:05:18,318 -Surpresa! -Achei que vocês não viriam. 105 00:05:18,402 --> 00:05:20,738 Mudaram o exame para o mesmo fim de semana, 106 00:05:20,821 --> 00:05:22,698 e a equipe médica pagou o voo. 107 00:05:22,781 --> 00:05:24,158 Foi Kismet. 108 00:05:24,241 --> 00:05:26,326 Kismet? Sim, claro. 109 00:05:26,410 --> 00:05:29,830 Pam e eu inventamos desculpas para todos os fins de semana. 110 00:05:29,913 --> 00:05:32,458 Você lembra das minhas duas cirurgias certo? 111 00:05:32,541 --> 00:05:34,043 Nem eu. 112 00:05:34,126 --> 00:05:36,128 "Brincadeira boa" número um. 113 00:05:36,503 --> 00:05:37,713 Darryl! 114 00:05:37,796 --> 00:05:39,673 -Andy! -Oi Pam! 115 00:05:39,757 --> 00:05:41,467 Oi, Pam! Como você está? 116 00:05:41,550 --> 00:05:43,719 Estamos bem. Sim. 117 00:05:44,344 --> 00:05:46,805 E tenho certeza que vocês também estão bem. 118 00:05:46,889 --> 00:05:48,974 Por que, porque vocês não estariam? 119 00:05:49,558 --> 00:05:52,436 Darryl, meu Deus. Como está Austin? 120 00:05:52,519 --> 00:05:54,063 Como está a fusão? 121 00:05:54,146 --> 00:05:55,731 Vivo lendo sobre a Athlead. 122 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Amo isso. E é Athleap agora. 123 00:05:58,317 --> 00:06:00,486 E a cidade é incrível. 124 00:06:02,738 --> 00:06:04,823 É quente, a música é ótima. 125 00:06:04,907 --> 00:06:07,618 E os tacos são de verdade. 126 00:06:07,701 --> 00:06:09,578 Isso parece incrível. 127 00:06:09,661 --> 00:06:11,497 Pessoal. A limo está aqui. 128 00:06:11,580 --> 00:06:13,916 Vamos fazer isso. Se troquem se forem precisar. 129 00:06:13,999 --> 00:06:15,584 Divirtam-se, pessoal. 130 00:06:16,293 --> 00:06:17,878 Você também, Andy. 131 00:06:24,968 --> 00:06:26,345 Por que estamos parando? 132 00:06:26,428 --> 00:06:28,180 Jim, esse não é o cronograma. 133 00:06:28,263 --> 00:06:30,099 -O quê? -Saia! 134 00:06:33,769 --> 00:06:35,354 Você vai me acertar, Jim? 135 00:06:35,771 --> 00:06:37,272 Não, Dwight. 136 00:06:37,356 --> 00:06:39,191 Você que vai acertar. 137 00:06:44,655 --> 00:06:45,823 Uma bazuca. 138 00:06:46,406 --> 00:06:48,575 -Você lembrou. -Claro que sim. 139 00:06:57,167 --> 00:06:59,294 Brincadeira boa número dois. 140 00:07:03,132 --> 00:07:04,383 Sala privativa. 141 00:07:04,466 --> 00:07:06,677 -Isso aí, cara! -Incrível! 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,178 Como você está, Andy? 143 00:07:08,262 --> 00:07:09,888 As coisas estão boas, na verdade. 144 00:07:09,972 --> 00:07:12,266 Falei na Cornell, durante a semana de formatura. 145 00:07:13,934 --> 00:07:17,521 Os calouros me chamaram para zoar, mas foi um sucesso. 146 00:07:18,730 --> 00:07:20,065 Aposto que foi um sucesso. 147 00:07:20,149 --> 00:07:22,401 Aí consegui a vaga no escritório de admissões. 148 00:07:22,484 --> 00:07:26,363 -É um programa voluntário ou... -Não, é um trabalho. 149 00:07:27,531 --> 00:07:29,658 As coisas vão bem. 150 00:07:31,243 --> 00:07:33,036 Vamos começar a festa! 151 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Onde está meu anjinho? 152 00:07:35,914 --> 00:07:38,041 Essa é minha grande irmã, Rachel. 153 00:07:38,125 --> 00:07:40,961 Não, essa é a minha grande irmã, Angela. 154 00:07:42,171 --> 00:07:43,422 Somos muito próximas. 155 00:07:43,505 --> 00:07:45,299 Até temos nossa própria linguagem! 156 00:07:49,803 --> 00:07:51,346 Todos amam isto! 157 00:07:52,222 --> 00:07:54,725 Cara, quanto tempo faz que estamos sentados aqui? 158 00:07:54,808 --> 00:07:56,560 Olá, meninos! 159 00:07:57,186 --> 00:07:58,395 Lá vamos nós. 160 00:07:58,478 --> 00:08:00,731 Graças! Estávamos morrendo de fome! 161 00:08:00,814 --> 00:08:04,693 Alguém pediu o especial do chefe? 162 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Bem ali! 163 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Não, não pedimos nada. Nem mesmo tomamos nossas bebidas. 164 00:08:08,697 --> 00:08:10,449 O que é o especial do chefe? 165 00:08:11,408 --> 00:08:14,953 Aposto que vocês têm um grande apetite. 166 00:08:15,037 --> 00:08:17,247 Se temos! 167 00:08:17,331 --> 00:08:19,875 Então, todos queremos um pão de cebola na mesa. 168 00:08:19,958 --> 00:08:21,919 E diga-nos sobre sua melhor sopa. 169 00:08:22,002 --> 00:08:24,713 Me parece que o especial do chefe é ótimo. O que é? 170 00:08:24,796 --> 00:08:27,507 -Quietinho... -O que está fazendo? 171 00:08:27,591 --> 00:08:29,593 Me dando um gostinho do especial do chefe? 172 00:08:30,886 --> 00:08:32,429 Parece com cigarro. 173 00:08:32,846 --> 00:08:35,182 Isso não vai dar certo. Não é bom. 174 00:08:35,849 --> 00:08:37,809 -Certo. -Ai, caramba. 175 00:08:39,436 --> 00:08:43,106 Ouvi que precisam consertar alguns canos ou limpar algo. 176 00:08:43,190 --> 00:08:45,567 O cara da manutenção da Angela chegou! 177 00:08:45,651 --> 00:08:46,985 Espera, o que é isso? 178 00:08:47,069 --> 00:08:48,946 Caladas! Jakey? 179 00:08:49,655 --> 00:08:51,615 -Mamãe? -Espera aí! 180 00:08:51,698 --> 00:08:53,909 -Como é? -Ai, caramba. 181 00:08:53,992 --> 00:08:55,327 NNão. Esqueça! Trabalhe. 182 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 Finja que a mamãe não está aqui. 183 00:08:57,162 --> 00:08:58,664 Me parece inapropriado. 184 00:08:58,747 --> 00:09:01,166 Dê um bom show, meu pequeno empreendedor. 185 00:09:01,250 --> 00:09:03,293 -Certo. -Arranque isso. 186 00:09:05,545 --> 00:09:07,214 Boa escolha de música, Jakey. 187 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Um stripper só é bom com a música certa. 188 00:09:25,148 --> 00:09:27,651 Vai lá, filho stripper da Meredith. 189 00:09:30,070 --> 00:09:32,114 -Angela, tudo bem? -Não sei... 190 00:09:32,864 --> 00:09:34,324 Meu deus! 191 00:09:34,408 --> 00:09:36,576 Vá com calma Jakey, seja gentil. 192 00:09:36,660 --> 00:09:38,578 Só um segundo. 193 00:09:39,955 --> 00:09:42,416 Certo, isso já passou dos limites. 194 00:09:42,499 --> 00:09:43,750 Pare, Meredith! 195 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 Desculpe, falha minha. Vá lá, Jakey! 196 00:09:47,170 --> 00:09:48,839 Não. Está tudo... Obrigada... 197 00:09:48,922 --> 00:09:52,592 Quer saber, não precisa... Não, não! Está tudo bem! 198 00:09:52,676 --> 00:09:55,762 E, pela última vez, quero salada com vinagre balsâmico. 199 00:09:55,846 --> 00:09:58,390 Dwight, pela última vez... Ela não é garçonete! 200 00:09:58,473 --> 00:09:59,683 Não me diga! 201 00:09:59,766 --> 00:10:01,768 Se quer que ela saia, dê uma gorjeta! 202 00:10:01,852 --> 00:10:03,937 Pelo quê? Nem recebemos o pão ainda. 203 00:10:04,354 --> 00:10:06,732 Alguém quer dividir uma batata duplamente assada? 204 00:10:06,815 --> 00:10:09,860 Vocês tem isso? Não são fritas também, certo? 205 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 Isso foi interessante. 206 00:10:12,988 --> 00:10:15,198 -O que foi isso? -Foi só o vento. 207 00:10:15,282 --> 00:10:17,534 -Vai trancar a porta? -Certo. 208 00:10:20,996 --> 00:10:22,831 Viu? Só o vento. Não tem nada. 209 00:10:22,914 --> 00:10:25,500 Certo, mas não precisa deixar a porta aberta assim. 210 00:10:25,584 --> 00:10:27,711 Entendemos. É o vento. Apenas feche logo... 211 00:10:30,130 --> 00:10:32,049 Phyllis! O que está acontecendo? 212 00:10:32,424 --> 00:10:35,510 Nunca achei que fosse dizer isso, mas comi muito osso recheado. 213 00:10:35,594 --> 00:10:38,221 São as garotas. Oi, Pam. Como é? 214 00:10:38,305 --> 00:10:40,057 Angela foi sequestrada? 215 00:10:40,140 --> 00:10:44,311 Phyllis deixou a porta aberta e algum louco entrou e a pegou? 216 00:10:44,394 --> 00:10:46,063 Boa, velho Mose. 217 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 Acharam que fosse o Mose. 218 00:10:49,066 --> 00:10:51,526 Ótimo, está entrando no clima das festividades. 219 00:10:51,610 --> 00:10:54,321 Fantástico. Ele apenas fez o "braut Entführung". 220 00:10:54,404 --> 00:10:55,322 O que é isso? 221 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 O sequestro da noiva cerimonial. 222 00:10:57,157 --> 00:11:00,535 Ele vai levar a noiva e escondê-la em um bar local. 223 00:11:00,619 --> 00:11:03,580 E quando eu a encontrar, tenho que comprar bebida para todos. 224 00:11:03,663 --> 00:11:06,375 Tudo bem! Mose! 225 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 É o Mose? 226 00:11:11,213 --> 00:11:13,173 Estou aqui para pegar a minha noiva! 227 00:11:13,256 --> 00:11:15,467 Bem, em primeiro lugar, nos compre uma bebida. 228 00:11:15,550 --> 00:11:20,764 "Se você quiser a sua noiva, nos compre uma bebida" 229 00:11:20,847 --> 00:11:22,766 Muito bem! Bebidas por minha conta. 230 00:11:23,558 --> 00:11:24,935 Bartender. 231 00:11:26,436 --> 00:11:28,688 Ora, ora... 232 00:11:28,772 --> 00:11:30,774 Fiquei sabendo que comprou um bar, Kevin. 233 00:11:30,857 --> 00:11:32,234 Este aqui. 234 00:11:32,317 --> 00:11:33,944 Agora, saia! 235 00:11:36,113 --> 00:11:37,656 Por que escolheu esse lugar? 236 00:11:38,865 --> 00:11:41,701 Você fez de brincadeira. Meu próprio bestisch mensch. 237 00:11:41,785 --> 00:11:42,953 Não foi brincadeira. 238 00:11:43,036 --> 00:11:45,288 Já está na hora de fazerem as pazes. 239 00:11:45,372 --> 00:11:48,917 -É um desperdício de paz. -Certo, só conversem. 240 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 -Ora... -Ouvi da primeira. 241 00:11:54,548 --> 00:11:56,341 Sei que Dwight sente falta do Kevin. 242 00:11:56,425 --> 00:11:59,678 Eu o vi fazer um retrato estilo Wooly Willy. 243 00:11:59,761 --> 00:12:01,888 Amanhã é o casamento dele. 244 00:12:01,972 --> 00:12:03,932 Precisa estar feliz. 245 00:12:04,015 --> 00:12:06,017 Não foi nada pessoal. 246 00:12:06,101 --> 00:12:08,812 Você é muito ruim no que faz. 247 00:12:08,895 --> 00:12:10,772 Só diz isso para eu me sentir melhor. 248 00:12:10,856 --> 00:12:13,316 Na verdade, não. Você era péssimo em matemática, 249 00:12:13,400 --> 00:12:17,320 em organização, em administrar o tempo e em higiene pessoal. 250 00:12:17,404 --> 00:12:21,116 Suas pesquisas eram tão obscenas que tivemos que jogar seu computador fora. 251 00:12:21,199 --> 00:12:23,869 -Isso é tudo? -Sim. 252 00:12:26,371 --> 00:12:27,914 Venha cá. 253 00:12:28,457 --> 00:12:31,460 -Senti sua falta. -Também senti a sua. 254 00:12:32,294 --> 00:12:34,629 -Brincadeira boa. -Sim, Mose. 255 00:12:34,713 --> 00:12:36,673 Brincadeira boa número três. 256 00:12:39,801 --> 00:12:42,512 Já beberam. Agora, onde está minha noiva? 257 00:12:44,681 --> 00:12:46,725 Mose. O que... 258 00:12:49,769 --> 00:12:52,731 Qual é o seu problema, seu desgraçado? 259 00:12:54,691 --> 00:12:57,194 DEBATE DO DOMINGO DE MANHÃ 260 00:12:57,861 --> 00:13:00,197 A Angela está vindo ou... 261 00:13:00,280 --> 00:13:02,657 Não. Não devemos nos ver no dia do nosso casamento. 262 00:13:02,741 --> 00:13:04,659 As pernas ainda estão dormentes. 263 00:13:04,743 --> 00:13:07,454 -Pessoal. -Stanley. 264 00:13:07,829 --> 00:13:10,165 -Como está a Flórida? -Ótima. 265 00:13:10,248 --> 00:13:12,459 Sim, estou morando na Flórida. 266 00:13:12,542 --> 00:13:14,377 Perto de Everglades. 267 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 Sento na minha varanda todos os dias, esculpo aves. 268 00:13:18,340 --> 00:13:19,883 Sou o único nervoso aqui? 269 00:13:19,966 --> 00:13:22,344 Como está fazendo isso? Deveríamos ser resgatados? 270 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 Não, estou bem. 271 00:13:23,678 --> 00:13:26,348 Parece que ninguém se importa com a gente. 272 00:13:28,225 --> 00:13:30,727 Me desculpem. Deve ser comigo. 273 00:13:30,810 --> 00:13:33,980 Fui muito odiado quando o auto tune se tornou febre. 274 00:13:34,064 --> 00:13:35,524 Vou sentar aqui e chorar 275 00:13:35,607 --> 00:13:37,108 Vou apenas sentar aqui e chorar 276 00:13:37,192 --> 00:13:40,111 Posso sentar aqui e chorar 277 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Vocês são maldosos Não pode acabar assim 278 00:13:43,031 --> 00:13:45,242 Dormi no carro ontem. Me demiti. 279 00:13:45,325 --> 00:13:48,370 Saí e não volto mais Fiz coisas indescritíveis 280 00:13:48,453 --> 00:13:51,498 Você não é bom 281 00:13:51,581 --> 00:13:53,166 É doido? 282 00:13:53,250 --> 00:13:56,044 Você não é bom 283 00:13:56,127 --> 00:13:57,254 Relaxe 284 00:13:59,548 --> 00:14:02,092 As pessoas dançam com isso. 285 00:14:02,175 --> 00:14:04,261 Está no meu jukebox. 286 00:14:04,344 --> 00:14:07,013 No entanto, nenhuma parte do dinheiro vai para o Andy. 287 00:14:07,097 --> 00:14:09,599 Chore, chore, chore 288 00:14:10,433 --> 00:14:12,852 Sim, as pessoas odeiam você. 289 00:14:13,895 --> 00:14:16,815 Vou falar com o gerente. Podíamos ir para casa. 290 00:14:22,904 --> 00:14:26,616 -É o Andy Bernard. -O "Nard Dog". 291 00:14:46,761 --> 00:14:49,598 Como se sentiu ao ver sua vida sendo encenada na TV? 292 00:14:49,681 --> 00:14:52,642 É como ver um documentário sobre a origem da sua comida. 293 00:14:52,726 --> 00:14:54,394 É nojento. 294 00:14:54,477 --> 00:14:57,355 Você aprende muito, mas não queria saber de nada disso. 295 00:14:57,439 --> 00:15:00,066 Com a tecnologia de vigilância moderna de hoje, 296 00:15:00,150 --> 00:15:04,029 estamos sempre sendo observados, 297 00:15:04,112 --> 00:15:06,781 seja pelo nosso governo ou por outros governos. 298 00:15:06,865 --> 00:15:08,450 Também conhecido como Google. 299 00:15:08,533 --> 00:15:11,411 Estão sendo filmados muito mais do que jamais foram. 300 00:15:11,494 --> 00:15:13,413 Ninguém me reconhece. 301 00:15:13,496 --> 00:15:15,874 Mas todos os meus amigos agora me chamam de Plop. 302 00:15:15,957 --> 00:15:18,043 Obrigado, PBS. 303 00:15:18,460 --> 00:15:23,715 Jim, o último episódio daquele DVD foi tão romântico. 304 00:15:23,798 --> 00:15:26,217 Acho que gostaríamos de saber, 305 00:15:26,301 --> 00:15:30,055 Pam, que coisa romântica você fez para retribuir ao Jim 306 00:15:30,138 --> 00:15:31,973 e fazê-lo sair do Athlead? 307 00:15:32,057 --> 00:15:36,144 Como você retribui a alguém por algo como aquilo? 308 00:15:37,437 --> 00:15:40,065 Não sei. Estou trabalho em algo. 309 00:15:41,149 --> 00:15:44,361 Ela me retribui todo dia, só por ser minha mulher. 310 00:15:44,444 --> 00:15:45,987 Então, está tudo certo. 311 00:15:47,530 --> 00:15:49,157 Certo. 312 00:15:49,491 --> 00:15:52,494 Só posso dizer que, se o Jim fosse meu, 313 00:15:52,577 --> 00:15:55,246 ele teria um passe livre para fazer o que quisesse. 314 00:15:55,330 --> 00:15:59,959 Se eu tivesse essa sorte, ele faria qualquer coisa... 315 00:16:00,377 --> 00:16:02,003 Qualquer coisa. 316 00:16:03,254 --> 00:16:05,674 Desculpe, isso foi uma pergunta? 317 00:16:05,757 --> 00:16:07,676 Não. 318 00:16:09,010 --> 00:16:11,346 Pam, o que tinha naquela carta? 319 00:16:13,139 --> 00:16:14,265 Você sabe... 320 00:16:14,349 --> 00:16:16,810 Prefiro manter isso em segredo. 321 00:16:18,019 --> 00:16:20,397 Se tivesse sido filmado durante nove anos da sua vida, 322 00:16:20,480 --> 00:16:22,857 teria algumas coisas que gostaria de manter consigo. 323 00:16:22,941 --> 00:16:25,360 Entendi. O que dizia? 324 00:16:26,611 --> 00:16:29,614 -Vamos continuar. -Próxima pergunta, por favor. 325 00:16:29,698 --> 00:16:31,825 Acha que sua vida perdeu o sentido, 326 00:16:31,908 --> 00:16:34,160 já que mais ninguém está te filmando? 327 00:16:34,703 --> 00:16:36,496 Sim. 328 00:16:38,123 --> 00:16:40,583 Tenho uma pergunta para Jim e Pam. 329 00:16:40,667 --> 00:16:43,837 Todos que estão assistindo veem o quanto vocês se amam 330 00:16:43,920 --> 00:16:45,880 e em como vocês são almas gêmeas. 331 00:16:45,964 --> 00:16:48,967 Então, Pam, quando começou a duvidar 332 00:16:49,050 --> 00:16:51,052 que Jim mudaria para a Filadélfia? 333 00:16:51,136 --> 00:16:54,055 Na verdade, ainda não decidi sobre essa mudança, 334 00:16:54,139 --> 00:16:59,811 muito abençoada, para não comunicar e parecer egoísta. 335 00:16:59,894 --> 00:17:01,521 Ouça... 336 00:17:01,604 --> 00:17:03,064 Eu estava assustada. 337 00:17:04,107 --> 00:17:06,860 Eu amava o que tinha e não quis arriscar. 338 00:17:06,943 --> 00:17:11,114 E acho que, talvez, duvidei um pouco dele também. 339 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 O que foi errado, porque ele me mostrou várias vezes. 340 00:17:15,994 --> 00:17:19,497 Mas quando o documentário saiu, as pessoas na rua me diziam 341 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 que eu tinha esse romance como um conto de fadas. 342 00:17:22,333 --> 00:17:26,421 Mas várias vezes ano passado, não me senti num conto de fadas. 343 00:17:27,589 --> 00:17:30,717 Então ficou profundo, mais forte 344 00:17:30,800 --> 00:17:33,136 e agora é melhor do que um conto de fadas. 345 00:17:33,762 --> 00:17:38,475 É como um livro longo que você nunca quer que acabe. 346 00:17:38,558 --> 00:17:43,313 E está bem com isso, porque nunca, jamais quer deixá-lo. 347 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 Como Harry Potter. 348 00:17:46,941 --> 00:17:48,568 Isso mesmo, como Harry Potter. 349 00:17:49,778 --> 00:17:51,905 Tenho uma pergunta para Erin. 350 00:17:52,530 --> 00:17:54,783 -Sério? -Sim. 351 00:17:54,866 --> 00:17:57,619 O que achei mais interessante 352 00:17:57,702 --> 00:18:02,207 sobre o documentário foi a busca pela sua mãe biológica. 353 00:18:02,791 --> 00:18:04,125 Obrigada. 354 00:18:04,209 --> 00:18:09,380 Então, minha pergunta é: você não a odeia? 355 00:18:09,464 --> 00:18:14,636 Imagino que esteja tão zangada com ela que deve odiá-la. 356 00:18:16,846 --> 00:18:18,556 Talvez, às vezes. 357 00:18:18,640 --> 00:18:20,809 Mas não, odiar, odiar. 358 00:18:21,643 --> 00:18:25,063 Está mais para: "Mãe, eu te odeio!" 359 00:18:25,146 --> 00:18:29,192 E então ela diz: "Vá para o seu quarto, mocinha." 360 00:18:29,275 --> 00:18:31,486 E sapateio meus pés e corro para cima. 361 00:18:31,569 --> 00:18:34,405 E tenho um quarto, o que é muito legal. 362 00:18:34,489 --> 00:18:36,533 E depois, jantamos juntas. 363 00:18:37,116 --> 00:18:38,868 Mas não sei. Tenho que conhecê-la. 364 00:18:39,536 --> 00:18:40,787 Obrigada. 365 00:18:43,706 --> 00:18:45,458 Erin... 366 00:18:45,542 --> 00:18:47,252 Sim? 367 00:18:52,340 --> 00:18:54,008 Erin... 368 00:18:55,760 --> 00:18:58,596 Sim? Tem outra pergunta? 369 00:19:06,020 --> 00:19:07,814 Mãe? 370 00:19:20,994 --> 00:19:22,370 Erin... 371 00:19:22,453 --> 00:19:25,206 A mesma pergunta, mas sobre seu pai? 372 00:19:31,170 --> 00:19:33,840 Esse parece um bom momento para acabarmos. 373 00:19:33,923 --> 00:19:36,384 Vamos agradecer a todos debatedores maravilhosos 374 00:19:36,467 --> 00:19:38,845 por estarem aqui nesta entrevista hoje. 375 00:19:45,393 --> 00:19:47,770 Próxima semana no Centro Cultural de Scranton, 376 00:19:47,854 --> 00:19:50,732 não esqueçam das semifinais de dança irlandesa. 377 00:19:50,815 --> 00:19:52,901 Com a equipe vencedora Mid-Atlantic. 378 00:20:02,452 --> 00:20:05,663 -Onde está a cesta de presentes? -Bem ali, senhor. 379 00:20:06,873 --> 00:20:10,084 -Oi. Sou Dakota. -Jeff Bomondo. 380 00:20:10,168 --> 00:20:12,253 -Vendo azulejos fora de Newark. -Legal. 381 00:20:12,337 --> 00:20:13,880 Minha esposa chama-se Kathryn. 382 00:20:13,963 --> 00:20:16,507 Posso mostrar meu RG, se isso ajudar. 383 00:20:17,800 --> 00:20:20,178 -Preparado? -Está brincando? 384 00:20:20,261 --> 00:20:22,138 Eu nasci pronto. 385 00:20:22,889 --> 00:20:24,515 Dwight, Dwight, Dwight. 386 00:20:27,185 --> 00:20:29,103 Não sei como te dizer isso, mas... 387 00:20:29,187 --> 00:20:31,230 temos um pequeno probleminha. 388 00:20:31,314 --> 00:20:32,565 Não. O quê? 389 00:20:32,649 --> 00:20:35,860 O ministro me disse que é tradição 390 00:20:35,944 --> 00:20:39,155 que o bestisch mensch seja mais velho que o noivo. 391 00:20:39,238 --> 00:20:40,949 Qual é. 392 00:20:41,032 --> 00:20:43,493 -Nunca ouvi falar disso. -Também não, obviamente. 393 00:20:43,576 --> 00:20:46,788 Mas estou fora, pois sou significativamente mais novo. 394 00:20:46,871 --> 00:20:50,291 -"Significativamente" é uma palavra forte. -Acho que está tudo bem. 395 00:20:50,375 --> 00:20:51,751 De qualquer maneira... 396 00:20:52,085 --> 00:20:53,628 Dwight... 397 00:20:54,837 --> 00:20:56,881 Não posso estar lá com você. 398 00:20:57,507 --> 00:20:59,050 Desculpe. 399 00:20:59,467 --> 00:21:00,885 Jim. 400 00:21:00,969 --> 00:21:04,889 Gostaria que houvesse algo que eu pudesse fazer. 401 00:21:13,564 --> 00:21:14,816 Michael. 402 00:21:16,859 --> 00:21:18,903 Não acredito que veio. 403 00:21:19,612 --> 00:21:21,656 É o que ela disse. 404 00:21:27,245 --> 00:21:29,163 A melhor brincadeira boa de todas. 405 00:21:29,247 --> 00:21:30,373 Isso! 406 00:21:30,456 --> 00:21:32,333 CONTINUA...