1 00:00:02,293 --> 00:00:03,294 No ano passado, 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,797 consolidei todo o mercado de papel scranton. 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,632 Recuperámos as páginas brancas, 4 00:00:07,716 --> 00:00:10,260 o distrito escolar, o condado de lackawanna. 5 00:00:10,343 --> 00:00:11,678 Fornecemos a todos eles. 6 00:00:11,761 --> 00:00:13,388 Vou casar-me amanhã à tarde. 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,473 E, de manhã, há uma mini reunião… 8 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 um tipo de painel “onde estão eles agora” 9 00:00:17,934 --> 00:00:18,935 num teatro local. 10 00:00:19,019 --> 00:00:21,187 Vai ser giro ver toda a gente outra vez. 11 00:00:21,271 --> 00:00:24,441 Não vejo o kevin desde que deixamos ele partir. 12 00:00:24,524 --> 00:00:27,318 Hoje marca vários acontecimentos importantes. 13 00:00:27,527 --> 00:00:31,031 Stanley, como sabe, está a reformar-se. 14 00:00:32,782 --> 00:00:34,492 — Discurso! — Não! 15 00:00:34,576 --> 00:00:38,246 E o nosso próximo e mais espesso pedaço de bolo congelado 16 00:00:38,329 --> 00:00:41,041 é…para…kevin. 17 00:00:41,124 --> 00:00:43,251 Sim! 18 00:00:43,334 --> 00:00:44,377 Espera, porquê? 19 00:00:44,461 --> 00:00:46,671 Vá em frente e apenas apenas o bolo. 20 00:00:48,923 --> 00:00:49,924 — “sair”? — Mm-hmm. 21 00:00:50,008 --> 00:00:51,217 O que significa isso? 22 00:00:51,301 --> 00:00:54,179 É uma forma coloquial de dizer “despedido”, kevin 23 00:00:54,262 --> 00:00:55,722 o que estás. — O quê? 24 00:00:55,805 --> 00:00:57,474 Dwight, não podes fazer isso. 25 00:00:57,557 --> 00:00:59,267 — O bolo falou, pam. Desculpa! 26 00:00:59,350 --> 00:01:02,812 Bem, se alguém aqui fizer uma defesa para kevin ficar… 27 00:01:02,896 --> 00:01:03,897 Dwight… 28 00:01:05,607 --> 00:01:07,776 Com base… no mérito dele. 29 00:01:07,859 --> 00:01:10,528 Uuh. 30 00:01:10,612 --> 00:01:12,030 Bem, toby vai fazê-lo. 31 00:01:12,113 --> 00:01:13,782 Sempre que alguém é demitido, 32 00:01:13,865 --> 00:01:15,867 toby o faz, por isso… — Sim, sim. 33 00:01:15,950 --> 00:01:18,078 Eu não penso… toby, espera, espera. 34 00:01:18,161 --> 00:01:20,371 Segura esse pensamento. 35 00:01:20,455 --> 00:01:22,290 Aqui está o teu bolo. 36 00:01:24,209 --> 00:01:25,335 Adeus, toby. 37 00:01:28,213 --> 00:01:31,049 Pelo menos é de chocolate. 38 00:01:43,895 --> 00:01:45,730 A limusina vai chegar às 17:00. 39 00:01:45,814 --> 00:01:49,484 preciso que estejam todos prontos pois quero fazer os pacotes. 40 00:01:49,567 --> 00:01:50,568 Hora do bordel. 41 00:01:50,652 --> 00:01:52,737 — Sem bordel. É a noite do dwight, ok? 42 00:01:52,821 --> 00:01:54,280 Bem, és o bestisch mensch 43 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 Dwight fez de mim o seu bestisch mensch. 44 00:01:56,783 --> 00:01:59,077 Que é schrute para padrinho de casamento. 45 00:01:59,160 --> 00:02:01,704 Ele está a pôr-se nas minhas mãos esta noite. 46 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 E eu sei, há mais de 12 anos, 47 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 não fiz mais nada senão pregar-lhe uma partida 48 00:02:06,126 --> 00:02:07,293 mas esta noite… 49 00:02:07,377 --> 00:02:08,837 apenas boas surpresas. 50 00:02:08,920 --> 00:02:10,380 “guten pranken." 51 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 Oh, ei, jim, esqueci-me de mencionar. 52 00:02:14,050 --> 00:02:16,886 Muitas vezes, em cenas de despedidas de solteiro, 53 00:02:16,970 --> 00:02:18,721 ocorrem assassínios acidentais. 54 00:02:18,805 --> 00:02:20,098 Não necessários a noite. 55 00:02:20,181 --> 00:02:21,266 Temos três horas. 56 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Espere. 57 00:02:22,433 --> 00:02:23,434 Mose não vai aparecer? 58 00:02:23,518 --> 00:02:24,644 Desde que ângela se mudou 59 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 e mose teve de parar de dormir aos pés da cama, 60 00:02:27,438 --> 00:02:29,607 tem agido estranho sobre o casamento. 61 00:02:29,691 --> 00:02:32,569 — O mose tem sido esquisito? É tão diferente dele. 62 00:02:33,611 --> 00:02:35,905 — Oh, algum chocolate? — Oh, obrigado. 63 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Adoro teu doce. 64 00:02:37,073 --> 00:02:39,284 — Obrigada. — Mm. 65 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 Penso que engordei desde que cheguei. 66 00:02:41,703 --> 00:02:44,622 Oh, você pode lidar com isso. 67 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Trouxe algumas caras novas, 68 00:02:46,416 --> 00:02:47,458 e um velho. 69 00:02:47,542 --> 00:02:49,335 Eu sempre gostei do devon. 70 00:02:49,419 --> 00:02:51,504 Contratei-o após creed fingir sua morte. 71 00:02:51,588 --> 00:02:54,757 Na enfardadeira no dia a seguir ao telegrama do médico. 72 00:02:54,841 --> 00:02:57,177 A única pessoa que ele enganou foi kevin. 73 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 Então a polícia apareceu. 74 00:02:58,761 --> 00:03:00,346 Afinal, creed estava na banda 75 00:03:00,430 --> 00:03:02,098 the grass rioots nos anos 60. 76 00:03:02,182 --> 00:03:03,683 A esse tempo, diz a polícia, 77 00:03:03,766 --> 00:03:07,520 vendia drogas e traficava carne de espécies em extinção. 78 00:03:07,604 --> 00:03:12,650 E roubou armas de lsd dos militares. 79 00:03:26,456 --> 00:03:28,374 Claro, eu vou falar sobre isso. 80 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Porque não? 81 00:03:30,293 --> 00:03:32,629 A sensanção de cappella do america's next 82 00:03:32,712 --> 00:03:34,297 transmitiu a minha audição. 83 00:03:34,380 --> 00:03:37,175 E quando eu comecei a soluçar incontrolavelmente, 84 00:03:37,258 --> 00:03:40,094 aparentemente atingiu um acorde com muita gente. 85 00:03:40,178 --> 00:03:42,847 Não é um acorde muito compassivo. 86 00:03:42,931 --> 00:03:46,226 O clipe ficou viral, como se costuma dizer. 87 00:03:46,309 --> 00:03:48,102 Não podes sentar-te e chorar. 88 00:03:48,186 --> 00:03:50,563 Posso sim sentar-me aqui e chorar! 89 00:03:50,647 --> 00:03:53,316 Dois milhões de visitas na primeira semana… 90 00:03:53,399 --> 00:03:55,109 e então começaram as paródias. 91 00:03:55,193 --> 00:03:57,987 Uma das filipinas recebeu 12 milhões de visitas. 92 00:04:03,326 --> 00:04:06,955 E os tiposda comédia nocturna tardia tiveram um dia com ela. 93 00:04:07,038 --> 00:04:09,791 Oh, não. 94 00:04:09,874 --> 00:04:14,545 Vá lá, querida, não sejas tão bebé. 95 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 Oh, não. 96 00:04:17,966 --> 00:04:20,718 Vai ficar tudo bem. 97 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Vai ficar tudo bem. 98 00:04:23,429 --> 00:04:26,599 Para a actualização do fim-de-semana, sou o seth meyers. 99 00:04:26,683 --> 00:04:28,226 Isso é wawa bebé. Boa noite. 100 00:04:28,309 --> 00:04:29,310 Adeus. 101 00:04:29,394 --> 00:04:31,020 — Ei-oh! — Andy? 102 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 — Estás de volta? — Sim. 103 00:04:33,648 --> 00:04:36,359 — Isso é wawa beby, certo? Oh, meu deus! 104 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 Olá, cara, bom te ver. 105 00:04:37,944 --> 00:04:39,028 — Sim. — Andy. 106 00:04:39,112 --> 00:04:40,989 Hey! Aw! 107 00:04:41,072 --> 00:04:43,783 Um abraço de urso da minha mamãe ursa preferida. 108 00:04:43,866 --> 00:04:45,618 Andy, ando preocupada contigo. 109 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 Como te atreves? 110 00:04:46,786 --> 00:04:49,706 — Um pouco quente. — Pobre, pobre andy. 111 00:04:49,789 --> 00:04:50,790 Ok 112 00:04:50,873 --> 00:04:51,874 Aw. 113 00:04:51,958 --> 00:04:53,584 Obrigado, phyllis. — Olá, olá. 114 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 — Ei! — Dar-ryl! 115 00:04:54,752 --> 00:04:56,212 — Darryl! — Ei! 116 00:04:56,296 --> 00:04:57,547 O que se passa? 117 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 Não acabei de te ver no aeroporto 118 00:04:59,674 --> 00:05:01,467 a saltar numa limusina? — O quê? 119 00:05:01,551 --> 00:05:03,344 Deve ter sido outro individuo 120 00:05:03,428 --> 00:05:05,013 diabolicamente bonito. — Hmm. 121 00:05:05,096 --> 00:05:06,306 Ei, cara como estás? 122 00:05:06,389 --> 00:05:09,142 Não liguei pois pensei que tinhas mudado o número. 123 00:05:09,225 --> 00:05:10,393 Não mudei o numero. 124 00:05:10,476 --> 00:05:12,687 Tudo bem, porém o telefone nunca toca. 125 00:05:13,938 --> 00:05:15,606 O que! Ohh! 126 00:05:15,690 --> 00:05:16,691 Surpresa! 127 00:05:16,774 --> 00:05:18,151 Pensei que vocês não podiam vir. 128 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Sim, mas depois eles moveram o painel 129 00:05:20,528 --> 00:05:22,030 para o mesmo fim-de-semana, 130 00:05:22,113 --> 00:05:25,199 e a tripulação da doca pagou para nos trazer de avião. 131 00:05:25,283 --> 00:05:26,284 Era kismet. 132 00:05:26,367 --> 00:05:27,368 — Kismet? Sim, certo. 133 00:05:27,452 --> 00:05:31,414 A pam e eu arranjámos desculpas para todos os fins-de-semana alternados. 134 00:05:31,497 --> 00:05:34,959 Lembras-te das minhas duas cirurgias de banda de colo, certo? 135 00:05:35,043 --> 00:05:36,044 Nem eu. 136 00:05:36,127 --> 00:05:37,337 “Guten prank” número um. 137 00:05:37,420 --> 00:05:38,588 Darryl! 138 00:05:38,671 --> 00:05:39,672 Andy! — Ei, pam! 139 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 — Olá, pam! Como estás? 140 00:05:41,591 --> 00:05:44,677 — Estamos bem. Sim. 141 00:05:44,761 --> 00:05:47,388 E tenho a certeza que vocês também estão bem. 142 00:05:47,472 --> 00:05:49,515 Não haverias de estar? — Mm-hmm. 143 00:05:49,599 --> 00:05:52,018 — Darryl, oh, meu deus. Como está o austin? 144 00:05:52,101 --> 00:05:53,644 Conta-me. Como está a fusão? 145 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 Sinto-me como a ler sobre a atlhlead o tempo todo. 146 00:05:56,689 --> 00:05:58,399 — Eu adoro. E agora é athleap. 147 00:05:58,483 --> 00:06:00,943 E a cidade é incrível. 148 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 — Sim. — Sim! 149 00:06:02,528 --> 00:06:04,781 Sim, está calor, a música é fantástica. 150 00:06:04,864 --> 00:06:06,991 E os tacos são… 151 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 A sério. — Uau! 152 00:06:08,159 --> 00:06:09,285 Isso parece incrível. 153 00:06:09,369 --> 00:06:11,329 Oh, malta. A limusina chegou. 154 00:06:11,412 --> 00:06:13,539 Vamos fazer isto. Mude se for preciso. 155 00:06:13,623 --> 00:06:16,125 — Uow, uow, uow! Ok, pessoal, divirtam-se. 156 00:06:16,209 --> 00:06:19,128 Você também, andy. 157 00:06:25,176 --> 00:06:27,136 Espere, por que estamos a parar? 158 00:06:27,220 --> 00:06:29,055 Jim, isto não está no itinerário. 159 00:06:29,138 --> 00:06:30,556 — Dwight. — Jim, o que… 160 00:06:30,640 --> 00:06:32,642 — Saia. — Vá lá! O que… 161 00:06:33,935 --> 00:06:35,645 o quê, vais bater-me, jim? 162 00:06:35,728 --> 00:06:37,313 Não, dwight, 163 00:06:37,397 --> 00:06:39,399 vais estar a fazer a chicotada. 164 00:06:44,237 --> 00:06:46,656 Uma bazooka. 165 00:06:46,739 --> 00:06:48,991 Tu lembraste-te. Claro que me lembrei. 166 00:06:50,118 --> 00:06:51,536 Todos: oh! 167 00:06:53,871 --> 00:06:55,998 — Uau! — Sim! 168 00:06:56,082 --> 00:06:57,250 Tudo bem! 169 00:06:57,333 --> 00:06:59,293 “Guten prank” número dois. 170 00:07:03,047 --> 00:07:04,424 Quarto privado. 171 00:07:04,507 --> 00:07:06,968 — Sim, irmão. — Incrível! 172 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 Como estás, andy, a sério? 173 00:07:08,636 --> 00:07:11,139 As coisas estão a correr bem, na verdade. 174 00:07:11,222 --> 00:07:14,183 Eu falei em cornell durante a semana de formatura. 175 00:07:14,267 --> 00:07:16,769 Digo, os veteranos convidaram-me de gozação 176 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 mas foi um enorme sucesso. 177 00:07:18,438 --> 00:07:20,314 Bem, aposto que foi excelente. 178 00:07:20,398 --> 00:07:23,192 Assim consegui meu novo emprego no gabinete de admissões. 179 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 É que um programa de voluntariado ou… 180 00:07:25,695 --> 00:07:27,613 Não. É um trabalho. 181 00:07:27,697 --> 00:07:30,074 As coisas estão a correr bem. 182 00:07:30,158 --> 00:07:32,952 — Whoo-hoo! Vamos começar esta festa! 183 00:07:33,035 --> 00:07:34,412 Onde está o meu anjo? 184 00:07:36,914 --> 00:07:39,250 Esta é a minha irmã mais velha, rachel. 185 00:07:39,333 --> 00:07:41,878 Não, esta é a minha irmã mais velha angela. 186 00:07:41,961 --> 00:07:43,713 Estamos muito próximas. 187 00:07:43,796 --> 00:07:46,466 Até temos a nossa própria língua especial. 188 00:07:50,011 --> 00:07:52,180 As pessoas adoram. 189 00:07:52,263 --> 00:07:55,349 Cara há quanto tempo estamos aqui sentados? 190 00:07:55,433 --> 00:07:56,726 Olá, meninos! 191 00:07:56,809 --> 00:07:58,478 Todos: ohh… — Aqui vamos! 192 00:07:58,561 --> 00:08:01,022 — Oh, graças a deus. Estamos famintos! 193 00:08:01,105 --> 00:08:04,692 Ei, alguém pediu o chef especial? 194 00:08:04,775 --> 00:08:05,943 — Aqui — Aqui mesmo. 195 00:08:06,027 --> 00:08:07,570 Não, nós não pedimos nada. 196 00:08:07,653 --> 00:08:09,280 Ninguém trouxe nossas bebidas. 197 00:08:09,363 --> 00:08:11,199 O que temos no especial do chef? 198 00:08:13,075 --> 00:08:15,828 Aposto que vocês têm um grande apetite. 199 00:08:15,912 --> 00:08:17,497 Nós fazemos. 200 00:08:17,580 --> 00:08:20,416 Vamos ter um pão de cebola para a mesa, por favor. 201 00:08:20,500 --> 00:08:22,752 E fala-nos das tuas sopas mais sinceras. 202 00:08:22,835 --> 00:08:25,129 Agora o especial do chef soava bem. 203 00:08:25,213 --> 00:08:27,256 O que é isso exactamente? — Ooh. Shh. 204 00:08:27,340 --> 00:08:28,841 Ok, o que estás a fazer? 205 00:08:28,925 --> 00:08:31,677 Estás a dar-me uma amostra do especial do chef? 206 00:08:32,303 --> 00:08:33,346 Sabor de cigarro. 207 00:08:33,429 --> 00:08:35,765 Isso não vai funcionar. Isso não é bom. 208 00:08:35,848 --> 00:08:37,099 Ok. 209 00:08:37,183 --> 00:08:39,977 — Oh, rapaz. — Oh! 210 00:08:40,061 --> 00:08:43,189 Ouvi dizer que vocês precisavam de uns canos arranjados, 211 00:08:43,272 --> 00:08:45,066 ou limpo ou o que quer que seja. 212 00:08:45,149 --> 00:08:47,443 O reparador especial da angela está aqui. 213 00:08:47,527 --> 00:08:48,861 Espera, o que é isto? 214 00:08:48,945 --> 00:08:49,987 — Cala-te. Jakey? 215 00:08:50,071 --> 00:08:52,156 — Mãe? — Espera. Espera. 216 00:08:52,240 --> 00:08:54,242 O quê? — Oh, meu. 217 00:08:54,325 --> 00:08:56,494 — Não, não. Faz apenas o teu trabalho. 218 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 Finge que a mãe não está aqui. 219 00:08:58,412 --> 00:08:59,622 Parece inapropriado. 220 00:08:59,705 --> 00:09:02,708 Dá-lhes um bom espectáculo, meu pequeno empresário. 221 00:09:02,792 --> 00:09:03,960 — Está bem. — Tira-o. 222 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 — Sim! Boa escolha, jakey. 223 00:09:08,839 --> 00:09:11,259 A stripper só é tão boa como a sua canção. 224 00:09:11,759 --> 00:09:13,427 Oh! 225 00:09:16,806 --> 00:09:18,182 Oh. 226 00:09:18,266 --> 00:09:21,018 Oh, wowee wow. 227 00:09:21,102 --> 00:09:23,062 bem, eu entro na sala 228 00:09:23,145 --> 00:09:26,023 — Whoo! Whoo-hoo! — a passar notas de 100 dólares 229 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 Vai, filho da stripper da meredith. 230 00:09:28,776 --> 00:09:30,236 Todos: ohh! 231 00:09:30,319 --> 00:09:32,113 — Rachel, estás bem? Não sei! 232 00:09:32,196 --> 00:09:33,197 Não sei. — Gee… 233 00:09:33,281 --> 00:09:34,699 Oh, meu deus! 234 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 Sêja gentil, jakey, gentil. 235 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 Só um segundo. 236 00:09:38,119 --> 00:09:40,121 Só um segundo. Olha. 237 00:09:40,204 --> 00:09:42,540 Ok, qualquer coisa, isto é mais difícil! 238 00:09:42,623 --> 00:09:44,125 Pára com isso, meredith! 239 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 — Ok. Erro meu! Vá em frente, jakey! 240 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Mamãe… 241 00:09:47,461 --> 00:09:49,046 — Uh, não. É o… obrigado. 242 00:09:49,130 --> 00:09:50,548 Sabes o que? Não tens de.. 243 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 Oh! Não. 244 00:09:51,716 --> 00:09:52,883 Não, não. Está tudo bem. 245 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 Agora, pela última vez, 246 00:09:54,510 --> 00:09:56,846 eu gostaria de uma salada com bálsamico. 247 00:09:56,929 --> 00:09:59,473 Última vez, ela não é uma empregada de mesa. 248 00:09:59,557 --> 00:10:00,600 Estás a dizer-me! 249 00:10:00,683 --> 00:10:03,269 Se queres que ela se vá, dá-lhe uma gorjeta. 250 00:10:03,352 --> 00:10:05,146 Para quê? Não temos pão ainda. 251 00:10:05,229 --> 00:10:07,648 Alguém divide uma batata duas vezes cozida? 252 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 Tens isso? Não estão fritos, pois não? 253 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Isso foi interessante. 254 00:10:13,446 --> 00:10:15,865 O que foi isso? — É só o vento. 255 00:10:15,948 --> 00:10:17,950 — Trancas a porta? — Está bem. 256 00:10:21,162 --> 00:10:22,997 — É só o vento, vês? Nada. 257 00:10:23,080 --> 00:10:24,415 Está bem, tu sabes, 258 00:10:24,498 --> 00:10:26,375 não tens de deixar a porta aberta. 259 00:10:26,459 --> 00:10:27,585 Percebemos. É o vento 260 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 vem e cala-te. Meu deus! 261 00:10:30,379 --> 00:10:32,632 — Phyllis! — O que está a acontecer? 262 00:10:32,715 --> 00:10:34,133 Nunca pensei dizer isto, 263 00:10:34,216 --> 00:10:36,552 mas penso que comi demasiada medula óssea. 264 00:10:36,636 --> 00:10:38,304 Ei, pam. 265 00:10:38,387 --> 00:10:39,388 O quê? 266 00:10:39,472 --> 00:10:40,514 A angela foi raptada! 267 00:10:40,598 --> 00:10:42,391 Phyllis deixou a porta aberta 268 00:10:42,475 --> 00:10:44,935 e alguma aberração veio , agarrou-a e fugiu. 269 00:10:45,019 --> 00:10:47,229 Bom e velho mose. 270 00:10:47,313 --> 00:10:49,148 Eles pensam que foi o mose. 271 00:10:49,231 --> 00:10:52,443 Óptimo, ele está a entrar no espírito das festividades. 272 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 Fantástico. 273 00:10:53,611 --> 00:10:55,946 Acabou de fazer um enfurecimento de brácteas. 274 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 O que é isso? 275 00:10:57,114 --> 00:10:58,491 Um rapto cerimonial de noiva. 276 00:10:58,574 --> 00:11:01,369 Ele vai levar a noiva e escondê-la num bar local, 277 00:11:01,452 --> 00:11:04,872 e quando encontro o lugar, tenho de pagar bebidas a todos. 278 00:11:04,955 --> 00:11:06,540 Muito bem! Oh, mose! 279 00:11:10,252 --> 00:11:11,337 Isse é o mose? 280 00:11:11,420 --> 00:11:14,006 Estou aqui para a minha noiva! 281 00:11:14,090 --> 00:11:16,092 Bem, primeiro, paga-nos uma bebida. 282 00:11:16,175 --> 00:11:19,512 Todos: se você quer a sua marca, compre-nos uma bebida 283 00:11:19,595 --> 00:11:21,889 se quer a noiva, pague-nos uma bebida 284 00:11:21,972 --> 00:11:24,058 — Muito bem! Bebidas por minha conta! 285 00:11:24,141 --> 00:11:25,685 Bartender! 286 00:11:26,852 --> 00:11:29,105 Olha quem está acá. 287 00:11:29,188 --> 00:11:31,482 Ouvi dizer que compraste um bar, kevin. 288 00:11:31,565 --> 00:11:32,733 Este. 289 00:11:32,817 --> 00:11:35,986 Saia agora! 290 00:11:36,070 --> 00:11:39,448 Porque escolheu este lugar? 291 00:11:39,532 --> 00:11:42,785 — Fizeste isto como partida. Meu próprio bestisch mensch. 292 00:11:42,868 --> 00:11:44,328 Não, não é uma partida. 293 00:11:44,412 --> 00:11:47,248 Penso que é hora de enterrar o machado de guerra. 294 00:11:47,540 --> 00:11:49,583 Resíduo de um bom machado. 295 00:11:49,667 --> 00:11:51,085 Está bem, fala apenas. 296 00:11:51,168 --> 00:11:53,337 Bem, bem… 297 00:11:53,421 --> 00:11:55,464 Ouvi-te dizer “bem” da primeira vez 298 00:11:55,548 --> 00:11:57,758 Sei que dwight sente falta do kevin. 299 00:11:57,842 --> 00:12:01,053 Eu vi-o a fazer o seu retrato a partir de um willy de lã. 300 00:12:01,137 --> 00:12:02,972 Amanhã é o dia do seu casamento. 301 00:12:03,055 --> 00:12:06,058 Não podes ser mais que feliz no dia do teu casamento. 302 00:12:06,142 --> 00:12:07,435 Não foi nada pessoal. 303 00:12:07,518 --> 00:12:09,770 É que você foi terrível no seu trabalho. 304 00:12:09,854 --> 00:12:12,148 Diz isso para me fazeres sentir melhor. 305 00:12:12,231 --> 00:12:14,525 — Não, a sério. Terrível a matemática… 306 00:12:14,608 --> 00:12:16,360 e organização, gestão do tempo, 307 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 higiene pessoal. 308 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Suas pesquisas na internet eram tão imundas 309 00:12:20,614 --> 00:12:22,491 tivemos de deitar fora o teu pc. 310 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Foi só isso? 311 00:12:23,659 --> 00:12:26,287 Só isso. 312 00:12:26,370 --> 00:12:28,539 Venham cá. 313 00:12:28,622 --> 00:12:30,416 Tive saudades tuas, kevin. 314 00:12:30,499 --> 00:12:32,501 — Tive saudades tuas! — Ohh. 315 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 — “guten prank”. — Sim, mose. 316 00:12:34,837 --> 00:12:39,258 “Guten prank” número três. 317 00:12:40,134 --> 00:12:43,053 — Já bebeste a tua bebida. Onde está a minha noiva? 318 00:12:44,847 --> 00:12:47,767 Mose! O que… 319 00:12:47,850 --> 00:12:50,269 ohh, mose. 320 00:12:50,352 --> 00:12:52,062 — Qual É o seu problema, 321 00:12:52,563 --> 00:12:54,774 seu… 322 00:12:57,985 --> 00:13:00,780 Ei, a angela está a chegar, ou. 323 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 Não. Não nos podemos ver no dia do nosso casamento. 324 00:13:03,991 --> 00:13:07,161 Suas pernas ainda estão dormentes por estarem no tronco. 325 00:13:07,244 --> 00:13:08,329 — Certo. Olá, malta. 326 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Todos: stanley! 327 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 — Como está a flórida? Óptima. 328 00:13:11,373 --> 00:13:13,417 Sim, agora estou a viver na florida. 329 00:13:13,501 --> 00:13:15,169 Mesmo à beira dos everglades. 330 00:13:15,252 --> 00:13:18,798 Sento-me no meu alpendre o dia todo, a esculpir pássaros. 331 00:13:18,881 --> 00:13:20,633 Sou o único que está nervoso? 332 00:13:20,716 --> 00:13:23,636 Como estás a sair-te com isto? Devíamos ter fugido? 333 00:13:23,719 --> 00:13:25,304 Não, não, eu estou bem. 334 00:13:25,513 --> 00:13:28,766 Não parece que ninguém se preocupe connosco. 335 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 — Desculpem. Isto é provavelmente por minha conta. 336 00:13:31,769 --> 00:13:34,939 Fui muito odiado quando aquela melodia se tornou viral. 337 00:13:35,022 --> 00:13:37,775 Senta-te aqui e chora, senta-te aqui e chora 338 00:13:38,192 --> 00:13:40,361 Posso sim sentar-me aqui e chorar! 339 00:13:40,444 --> 00:13:42,363 Vocês são mesmo maus. 340 00:13:42,446 --> 00:13:44,448 Não pode acabar assim, você sabe 341 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 dormi no meu carro ontem à noite, deixei o meu emprego 342 00:13:47,910 --> 00:13:49,745 queimou todas as minhas pontes 343 00:13:49,829 --> 00:13:51,664 e eu fiz coisas indescritíveis 344 00:13:51,747 --> 00:13:53,541 você simplesmente não é bom 345 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 você simplesmente não é bom 346 00:13:55,376 --> 00:13:56,377 estás louco? 347 00:13:56,460 --> 00:13:59,839 você simplesmente não é bom 348 00:13:59,922 --> 00:14:01,131 chill out 349 00:14:01,215 --> 00:14:03,092 sente aqui e chore 350 00:14:03,175 --> 00:14:04,802 As pessoas dançam mesmo para isto. 351 00:14:04,885 --> 00:14:06,095 Está na minha jukebox. 352 00:14:06,178 --> 00:14:08,013 Nada do dinheiro vai para o andy. 353 00:14:08,097 --> 00:14:10,099 chorar, chorar, chorar 354 00:14:10,182 --> 00:14:14,061 Sim, as pessoas odeiam-no. 355 00:14:14,144 --> 00:14:17,648 — Vou falar com o gerente. Talvez devêssemos ir para casa. 356 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 Ei, é o andy bernard. 357 00:14:25,447 --> 00:14:26,824 Todos: cão nard! 358 00:14:29,660 --> 00:14:31,412 Roo-doo-doo-doo! 359 00:14:31,495 --> 00:14:33,372 Todos: roo-doo-doo-doo-doo-doo! 360 00:14:33,455 --> 00:14:35,457 Roo-doo-doo-doo-doo! 361 00:14:35,541 --> 00:14:37,418 Roo-doo-doo-doo-doo! 362 00:14:37,501 --> 00:14:39,461 Roo-doo-doo-doo-doo! 363 00:14:39,545 --> 00:14:41,338 Roo-doo-doo-doo-doo! 364 00:14:46,260 --> 00:14:48,387 Como se sentiram ao ver vossas vidas 365 00:14:48,470 --> 00:14:49,597 jogado na televisão? 366 00:14:49,680 --> 00:14:53,183 É como ver um documentário sobre como a sua comida é feita. 367 00:14:53,267 --> 00:14:54,393 É um bocado nojento. 368 00:14:54,476 --> 00:14:57,187 Aprende-se muito, mas eu não queria saber disso. 369 00:14:57,271 --> 00:14:59,982 Com a moderna tecnologia de vigilância, 370 00:15:00,065 --> 00:15:03,694 estamos num estado constante de ser observados, 371 00:15:03,777 --> 00:15:04,862 se é o nosso governo 372 00:15:04,945 --> 00:15:06,572 ou o governo de outros países, 373 00:15:06,655 --> 00:15:08,282 também conhecido como google. 374 00:15:08,365 --> 00:15:12,161 Vocês estão a ser filmados muito mais do que nós alguma vez fomos. 375 00:15:12,244 --> 00:15:13,787 Uh, ninguém me reconhece. 376 00:15:13,871 --> 00:15:16,624 Mas agora todos os meus amigos me chamam de plop. 377 00:15:16,707 --> 00:15:18,042 Obrigado, pbs. 378 00:15:18,125 --> 00:15:21,503 Jim, aquele dvd do último episódio… 379 00:15:21,587 --> 00:15:23,339 foi tão romântico. 380 00:15:23,422 --> 00:15:25,674 E, penso que todos gostaríamos de saber, 381 00:15:25,758 --> 00:15:29,428 pam, que coisa romântica fizeste para pagar ao jim 382 00:15:29,511 --> 00:15:30,930 por deixar a athlead? 383 00:15:31,013 --> 00:15:34,058 Bem, quero dizer, como é que se paga a alguém 384 00:15:34,141 --> 00:15:36,226 para algo assim? 385 00:15:36,310 --> 00:15:40,189 Mas… não sei. Estou a trabalhar em algo. 386 00:15:40,272 --> 00:15:43,484 Ela paga-me todos os dias, só por ser minha mulher. 387 00:15:43,567 --> 00:15:44,652 Está bem. 388 00:15:44,735 --> 00:15:46,737 Todos: aww. 389 00:15:46,820 --> 00:15:48,656 O-kay. 390 00:15:48,739 --> 00:15:51,909 Tudo o que posso dizer é, se eu tivesse o jim, 391 00:15:51,992 --> 00:15:54,954 ele teria um passe livre para fazer qualquer coisa. 392 00:15:55,037 --> 00:15:57,748 Quer dizer, se eu tivesse sorte nisso, 393 00:15:57,831 --> 00:16:00,000 ele podia fazer qualquer coisa… 394 00:16:00,084 --> 00:16:01,460 qualquer coisa. 395 00:16:01,543 --> 00:16:04,797 Desculpe, há alguma pergunta? 396 00:16:04,880 --> 00:16:08,676 Uh, não. 397 00:16:08,759 --> 00:16:11,136 Pam, o que estava naquela carta do bule? 398 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 Oh, hum, bem, sabes, eu… 399 00:16:13,681 --> 00:16:16,642 eu só… eu penso que prefiro manter isso em privado. 400 00:16:16,725 --> 00:16:20,437 Se tivesses sido filmado durante nove anos da tua vida, 401 00:16:20,521 --> 00:16:23,607 haveriam algumas coisas que só queres guardar para ti. 402 00:16:23,691 --> 00:16:25,693 — Eu ouvi-te. O que dizia? 403 00:16:26,610 --> 00:16:28,028 Vamos seguir em frente. 404 00:16:28,112 --> 00:16:29,697 Próxima pergunta, por favor. 405 00:16:29,780 --> 00:16:31,699 Pensa que a sua vida é inútil 406 00:16:31,782 --> 00:16:34,076 agora que já ninguém te está a filmar? 407 00:16:34,159 --> 00:16:36,495 Sim! 408 00:16:38,372 --> 00:16:40,958 Tenho uma pergunta para o jim e para a pam. 409 00:16:41,041 --> 00:16:44,044 Todos que assistem vêem o quanto amam um ao outro 410 00:16:44,128 --> 00:16:45,838 e como vocês são almas gémeas. 411 00:16:45,921 --> 00:16:48,257 Então, pam, como podes duvidar que 412 00:16:48,340 --> 00:16:50,509 quando jim se mudou para filadélfia? 413 00:16:50,592 --> 00:16:53,804 — Sabes mais? Na verdade , não lidei com esse movimento, 414 00:16:53,887 --> 00:16:55,597 muito graciosamente, 415 00:16:55,681 --> 00:16:59,101 de não comunicar para ser um pouco egoísta. 416 00:16:59,184 --> 00:17:00,811 Ouve… 417 00:17:00,894 --> 00:17:04,189 eu estava assustado, sabes? 418 00:17:04,273 --> 00:17:06,775 Adorava o que tinha, e não queria arriscar. 419 00:17:06,859 --> 00:17:11,238 E penso que talvez eu também tenha duvidado um pouco dele. 420 00:17:11,321 --> 00:17:12,948 O que estava errado, 421 00:17:13,032 --> 00:17:15,784 porque ele já me mostrou vezes sem conta. 422 00:17:15,868 --> 00:17:18,537 Quando o documentário começou a ser exibido, 423 00:17:18,620 --> 00:17:20,289 as pessoas na rua me disseram 424 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 que eu tive este romance de conto de fadas. 425 00:17:22,916 --> 00:17:24,710 Mas muitas vezes, no ano passado. 426 00:17:24,793 --> 00:17:26,962 Quando não parecia um conto de fadas. 427 00:17:27,046 --> 00:17:30,716 Mas depois ficou mais profundo, e ficou mais forte, 428 00:17:30,799 --> 00:17:33,427 e agora é melhor do que um conto de fadas. 429 00:17:33,510 --> 00:17:37,848 É como um longo livro que nunca se quer acabar. 430 00:17:37,931 --> 00:17:39,433 E estás bem com isso, 431 00:17:39,516 --> 00:17:42,644 porque tu nunca, mas nunca o queres deixar. 432 00:17:42,728 --> 00:17:44,146 Todos: aww. 433 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 Como o harry potter. 434 00:17:45,814 --> 00:17:48,984 Sim, como o harry potter. 435 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Tenho uma pergunta para a erin. 436 00:17:52,071 --> 00:17:54,114 — A sério? — Sim. 437 00:17:54,198 --> 00:17:56,992 Erin, a coisa que eu pensei mais convincente 438 00:17:57,076 --> 00:18:00,579 sobre o documentário foi a sua busca 439 00:18:00,662 --> 00:18:02,081 para a tua mãe biológica. 440 00:18:02,164 --> 00:18:04,249 Obrigado. 441 00:18:04,333 --> 00:18:08,962 Por isso a minha pergunta é, hum, não a odeias? 442 00:18:09,046 --> 00:18:13,092 Quero dizer, eu imaginaria que você estava tão zangado com ela 443 00:18:13,175 --> 00:18:16,512 que você a odiaria. 444 00:18:16,595 --> 00:18:18,097 Talvez às vezes. 445 00:18:18,180 --> 00:18:20,808 Mas não como o ódio. 446 00:18:20,891 --> 00:18:24,853 Mais do tipo: “mãe, odeio-te!" 447 00:18:24,937 --> 00:18:28,774 E depois ela dizia: “vai para o teu quarto, minha menina." 448 00:18:28,857 --> 00:18:31,652 E eu carimbaria o meu pé e correria lá para cima. 449 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 E eu tenho um quarto, o que é muito fixe. 450 00:18:34,321 --> 00:18:36,990 E depois jantávamos juntos. 451 00:18:37,074 --> 00:18:38,951 Mas não sei. Teria de a conhecer. 452 00:18:39,034 --> 00:18:40,285 Obrigado. 453 00:18:43,122 --> 00:18:45,457 Erin… 454 00:18:45,541 --> 00:18:48,460 Sim? 455 00:18:48,544 --> 00:18:50,003 Um… 456 00:18:50,087 --> 00:18:55,175 oh, erin… 457 00:18:55,259 --> 00:19:00,764 — Sim? Há alguma pergunta complementar? 458 00:19:04,977 --> 00:19:09,064 Mãe? 459 00:19:09,148 --> 00:19:10,941 Todos: aww. 460 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Erin… 461 00:19:22,119 --> 00:19:24,955 a mesma pergunta, mas sobre o teu pai? 462 00:19:30,961 --> 00:19:33,630 Bem, este parece ser um bom lugar para parar. 463 00:19:33,714 --> 00:19:37,050 Vamos agradecer a todos os nossos maravilhosos painelistas 464 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 por estarem aqui neste maravilhoso painel hoje. 465 00:19:45,267 --> 00:19:47,853 Na próxima semana no centro cultural scranton, 466 00:19:47,936 --> 00:19:51,064 não te esqueças, passo irlandês a dançar as semifinais. 467 00:19:51,148 --> 00:19:53,525 Equipa vencedora para o meio-atlântico. 468 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Onde está a cesta para presentes? 469 00:20:04,953 --> 00:20:06,997 Ali mesmo, senhor. 470 00:20:07,080 --> 00:20:10,000 — Olá. Sou a dakota. Jeff bomondo. 471 00:20:10,083 --> 00:20:12,461 Vendo azulejos de cerâmica fora de newark. 472 00:20:12,544 --> 00:20:14,338 — Boa. — Minha mulher é kathryn. 473 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 Posso mostrar-lhe meu cartão social, 474 00:20:16,465 --> 00:20:17,466 se ajudar. 475 00:20:17,549 --> 00:20:20,219 — Estás pronto? — Estás a brincar? 476 00:20:20,302 --> 00:20:21,720 Eu nasci pronto! 477 00:20:23,805 --> 00:20:25,224 Dwight, dwight, dwight. 478 00:20:25,307 --> 00:20:26,892 Um.. 479 00:20:26,975 --> 00:20:29,061 Não sei como te dizer isto, mas… 480 00:20:29,144 --> 00:20:30,604 temos um pequeno problema. 481 00:20:30,687 --> 00:20:33,190 Oh, não. O quê? 482 00:20:33,273 --> 00:20:35,359 O ministro me disse que é tradição 483 00:20:35,442 --> 00:20:39,154 para o bestisch mensch ser mais velho que o noivo. 484 00:20:39,238 --> 00:20:40,322 Ora vamos! 485 00:20:40,405 --> 00:20:42,074 Nunca ouvi falar de tal coisa. 486 00:20:42,157 --> 00:20:44,284 Eu não ouvi falar disso, obviamente. 487 00:20:44,368 --> 00:20:45,369 Mas eu estou fora, 488 00:20:45,452 --> 00:20:47,579 pois sou significativamente mais novo. 489 00:20:47,663 --> 00:20:49,623 Não-significativo palavra grande. 490 00:20:49,706 --> 00:20:51,416 — Definitivamente… . Bem, ok. 491 00:20:51,500 --> 00:20:53,669 Como for… — És apenas um pequenino… 492 00:20:53,752 --> 00:20:54,920 Dwight… 493 00:20:55,003 --> 00:20:56,880 eu não posso estar lá para ti. 494 00:20:56,964 --> 00:20:58,632 Desculpe-me. 495 00:20:58,715 --> 00:21:00,842 Jim. 496 00:21:00,926 --> 00:21:06,306 Eu só… queria que houvesse algo que eu pudesse fazer. 497 00:21:13,272 --> 00:21:16,191 Michael. 498 00:21:16,275 --> 00:21:18,777 Não posso acreditar que vieste. 499 00:21:18,860 --> 00:21:21,363 Isso foi o que ela disse. 500 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 A melhor partida de sempre. 501 00:21:28,370 --> 00:21:29,871 Sim!