1 00:00:01,460 --> 00:00:02,837 DUPĂ UN AN... 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,257 Anul trecut am consolidat întreaga piață Scranton. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,801 Am recâștigat White Pages și districtul școlar, 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,137 în Lackawanna. Vindem peste tot. 5 00:00:11,220 --> 00:00:15,349 Mă însor mâine după-amiază. Dimineață are loc o mică reuniune, 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,936 un fel de „ce s-a întâmplat cu ei” la un cinematograf local. 7 00:00:19,019 --> 00:00:23,774 O să fie frumos să-i revăd. Pe Kevin nu l-am văzut de când l-am concediat. 8 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 Ziua de azi marchează niște etape importante. 9 00:00:27,862 --> 00:00:31,407 După cum știți, Stanley iese la pensie. 10 00:00:34,076 --> 00:00:35,119 - Discurs! - Nu. 11 00:00:35,411 --> 00:00:41,584 Următorul tort, cel mai glazurat este pentru Kevin. 12 00:00:41,876 --> 00:00:46,714 - Da! Stai. De ce? - Citește pe el. 13 00:00:48,924 --> 00:00:51,093 „Dispari”? Cum adică? 14 00:00:51,177 --> 00:00:54,263 E modul colocvial de a spune că ești concediat. 15 00:00:54,346 --> 00:00:57,224 - Poftim? - Dwight, nu poți face asta. 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,185 Tortul a vorbit, Pam. Îmi pare rău! 17 00:01:00,186 --> 00:01:03,314 Dacă poate cineva să motiveze rămânerea lui Kevin... 18 00:01:05,649 --> 00:01:07,902 În baza meritelor sale. 19 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 Toby o să împiedice asta. 20 00:01:12,490 --> 00:01:15,409 Când cineva era concediat, Toby a anulat... 21 00:01:15,493 --> 00:01:18,704 - Da, nu cred... - Toby, stai! Ține minte. 22 00:01:19,997 --> 00:01:21,165 Iată tortul tău. 23 00:01:24,376 --> 00:01:25,544 Pa-pa, Toby! 24 00:01:28,672 --> 00:01:30,758 Măcar al meu e cu ciocolată. 25 00:01:41,268 --> 00:01:43,354 LA BIROU 26 00:01:43,854 --> 00:01:45,606 Limuzina ajunge la ora 17:00. 27 00:01:45,689 --> 00:01:47,608 Vreau să fiți gata, ca să avem timp. 28 00:01:47,900 --> 00:01:51,362 - Petrecere, bordel. - Fără bordel. E seara lui Dwight. 29 00:01:51,695 --> 00:01:53,113 Tu ești bestisch mensch. 30 00:01:53,405 --> 00:01:58,536 Dwight m-a ales bestisch mensch. „Cavaler de onoare” în limba Schrute. 31 00:01:59,370 --> 00:02:01,705 Se lasă complet pe mâna mea în seara asta. 32 00:02:01,789 --> 00:02:05,042 Știu că timp de peste 12 ani, nu i-am făcut decât farse. 33 00:02:05,125 --> 00:02:08,671 Dar diseară... Numai surprize plăcute... 34 00:02:09,672 --> 00:02:10,840 Surprize plăcute. 35 00:02:12,174 --> 00:02:15,886 Jim, am uitat să zic că-n filme, la petrecerile burlacilor se mai întâmplă 36 00:02:15,970 --> 00:02:19,306 crime accidentale. Nu e nevoie de așa ceva diseară. 37 00:02:19,390 --> 00:02:23,352 - Avem de umplut trei ore. - Sigur nu vine Mose? 38 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 De când s-a mutat Angela, 39 00:02:25,062 --> 00:02:26,772 iar Mose nu mai doarme cu mine, 40 00:02:26,856 --> 00:02:28,774 s-a purtat ciudat legat de nuntă. 41 00:02:29,316 --> 00:02:32,319 Mose se poartă ciudat? Nu-i stă deloc în fire. 42 00:02:34,488 --> 00:02:37,408 - Ciocolată de casă? - Mulțumesc. Ador ciocolata ta. 43 00:02:39,785 --> 00:02:41,620 M-am îngrășat de când sunt aici. 44 00:02:41,912 --> 00:02:43,497 Îți permiți să te îngrași. 45 00:02:44,665 --> 00:02:47,751 Am adus oameni noi și unul vechi. 46 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 Îmi place Devon. 47 00:02:49,670 --> 00:02:52,423 L-am angajat după falsa moarte a lui Creed în presă, 48 00:02:52,506 --> 00:02:53,799 a doua zi după documentar. 49 00:02:54,091 --> 00:02:57,261 Singurul păcălit a fost Kevin. Atunci a apărut poliția. 50 00:02:57,344 --> 00:03:01,348 Creed, se pare, a fost în trupa The Grass Roots, în anii '60. 51 00:03:01,557 --> 00:03:04,768 Poliția spune că vindea droguri în perioada aceea. 52 00:03:05,269 --> 00:03:07,980 Și făcea contrabandă cu carnea unor animale ocrotite. 53 00:03:08,063 --> 00:03:11,400 Și fura LSD de la armată. 54 00:03:27,458 --> 00:03:29,877 Sigur că vorbesc despre asta. De ce nu? 55 00:03:30,502 --> 00:03:33,631 Coristul Americii a transmis audiția mea, 56 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 iar când am început să plâng necontrolat, 57 00:03:36,300 --> 00:03:39,720 se pare că am impresionat mulți oameni. 58 00:03:40,679 --> 00:03:42,640 Dar nu în direcția compasiunii. 59 00:03:43,474 --> 00:03:46,352 Videoclipul a devenit viral, cum se spune. 60 00:03:46,560 --> 00:03:50,814 - Nu te poți pune pe plâns aici. - Ba mă pot pune pe plâns aici! 61 00:03:51,106 --> 00:03:54,777 Două milioane de vizualizări în prima săptămână, apoi parodii. 62 00:03:55,069 --> 00:03:57,571 Una din Filipine are 12 milioane de vizualizări. 63 00:04:03,744 --> 00:04:06,747 S-au distrat și comedienii pe seama mea. 64 00:04:11,460 --> 00:04:14,213 Haide, Smiorcăilă, nu fi bebeluș! 65 00:04:18,676 --> 00:04:23,055 O să fie bine. 66 00:04:23,847 --> 00:04:27,810 Pentru Weekend Update, sunt Seth Meyers! Iar el e Smiorcăilă. Noapte bună. 67 00:04:29,687 --> 00:04:31,647 - Salutare! - Andy? 68 00:04:32,189 --> 00:04:33,482 - Te-ai întors? - Da. 69 00:04:33,565 --> 00:04:38,195 - E Smiorcăitul, nu? Doamne. - Mă bucur să te văd. 70 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 - Bună, Andy! - Bună! 71 00:04:40,698 --> 00:04:43,450 O îmbrățișare de la mama urs. 72 00:04:43,742 --> 00:04:46,620 Andy, mi-am făcut griji pentru tine. Cum îți merge? 73 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 - Îmi e cam cald. - Bietul de Andy. 74 00:04:51,917 --> 00:04:52,918 Mulțumesc, Phyllis! 75 00:04:53,002 --> 00:04:54,003 - Bună! - Salut! 76 00:04:54,503 --> 00:04:55,629 Darryl! 77 00:04:55,713 --> 00:04:57,715 - Salut! - Ce faci? 78 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 Nu te-am văzut la aeroport, în limuzină? 79 00:05:00,092 --> 00:05:04,304 Ce? Probabil că era un alt individ extrem de arătos. 80 00:05:04,388 --> 00:05:08,434 Ce mai faci? Nu te-am sunat. Mă gândeam că ți-ai schimbat numărul. 81 00:05:08,726 --> 00:05:12,646 Nu l-am schimbat. Dar sunt bine. Nu sună nimeni. 82 00:05:14,148 --> 00:05:16,859 - Ce? - Surpriză! 83 00:05:16,942 --> 00:05:18,360 Credeam că nu puteți veni! 84 00:05:18,444 --> 00:05:20,821 Da, dar au mutat filmarea în același weekend 85 00:05:20,904 --> 00:05:23,449 și ne-au plătit să venim. A fost soarta. 86 00:05:24,074 --> 00:05:25,200 Soarta? 87 00:05:25,284 --> 00:05:29,872 Sigur că da. Eu și Pam am inventat scuze la fiecare două săptămâni. 88 00:05:30,080 --> 00:05:32,750 Vă amintiți de operațiile mele cu inel gastric? 89 00:05:32,833 --> 00:05:35,919 Nici eu. Surpriza plăcută numărul unu. 90 00:05:36,462 --> 00:05:40,549 - Darryl! Andy! - Bună, Pam! 91 00:05:40,632 --> 00:05:44,011 - Ce faci? - Suntem bine. Da! 92 00:05:44,386 --> 00:05:48,599 Sunt sigură că și voi sunteți bine, fiindcă de ce nu ați fi? 93 00:05:49,767 --> 00:05:54,146 Darryl, cum e în Austin? Spune-mi totul. Cum e fuziunea? 94 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Am tot citit despre Athlead. 95 00:05:55,814 --> 00:06:00,569 Îmi place. Se numește Athleap acum. Iar orașul e uimitor. 96 00:06:01,320 --> 00:06:04,865 - Da? - Da, e marfă. Muzica e super, 97 00:06:04,948 --> 00:06:07,034 iar tacos sunt pe bune. 98 00:06:07,326 --> 00:06:09,411 Sună incredibil. 99 00:06:10,204 --> 00:06:13,791 Băieți, a venit limuzina. Să mergem. Schimbați-vă, dacă e nevoie. 100 00:06:14,083 --> 00:06:15,709 Bine. Distracție plăcută! 101 00:06:16,668 --> 00:06:17,753 Și tu, Andy. 102 00:06:25,177 --> 00:06:28,305 De ce oprim? Jim, asta nu era în program. 103 00:06:28,931 --> 00:06:30,390 - Jim? - Ieși! 104 00:06:30,474 --> 00:06:31,683 - Haide! 105 00:06:33,977 --> 00:06:37,272 - O să tragi în mine, Jim? - Nu, Dwight. 106 00:06:37,648 --> 00:06:39,233 Tu tragi. 107 00:06:44,988 --> 00:06:48,784 - O bazooka. Ai ținut minte. - Bineînțeles. 108 00:06:57,251 --> 00:06:58,794 Surpriza plăcută numărul doi. 109 00:07:03,382 --> 00:07:05,300 - Salon privat! - Așa, frate! 110 00:07:05,384 --> 00:07:06,718 De vis! 111 00:07:06,802 --> 00:07:09,763 - Cum o duci, Andy? Pe bune. - Merge bine, de fapt. 112 00:07:10,055 --> 00:07:12,349 Am vorbit la Cornell, la absolvire. 113 00:07:14,268 --> 00:07:17,688 M-au invitat absolvenții ca o glumă, dar a fost un mare succes. 114 00:07:18,897 --> 00:07:20,107 Cred că a fost marfă. 115 00:07:20,399 --> 00:07:22,192 Așa am primit postul în administrație. 116 00:07:22,276 --> 00:07:26,488 - E voluntariat sau... - Nu, e o slujbă. 117 00:07:27,906 --> 00:07:29,491 Îmi merge grozav! 118 00:07:31,118 --> 00:07:34,079 - Să înceapă petrecerea! - Unde e puiul meu? 119 00:07:36,165 --> 00:07:40,961 - E sora mea mai mare, Rachael. - Nu, ea e sora mea mai mare, Angela. 120 00:07:42,254 --> 00:07:44,798 Suntem foarte apropiate. Vorbim propria limbă. 121 00:07:50,012 --> 00:07:51,221 Oamenilor le place. 122 00:07:52,890 --> 00:07:56,435 - De când stăm aici? - Salut, băieți! 123 00:07:57,352 --> 00:08:00,606 - În sfârșit! - Slavă Domnului. Suntem flămânzi. 124 00:08:00,689 --> 00:08:05,819 - Cine a cerut specialitatea bucătarului? - Acolo. 125 00:08:05,903 --> 00:08:08,989 Nu am comandat nimic. Nici de băuturi nu ne-au întrebat. 126 00:08:09,072 --> 00:08:11,158 Care e specialitatea? 127 00:08:11,450 --> 00:08:16,997 - Cred că aveți un apetit pe cinste. - Avem. 128 00:08:17,539 --> 00:08:19,833 Vrem o pâine cu ceapă, te rog. 129 00:08:20,125 --> 00:08:22,169 Și spune-ne despre supe. 130 00:08:22,252 --> 00:08:24,922 Sună bine specialitatea bucătarului. Ce e mai exact? 131 00:08:26,548 --> 00:08:29,384 Ce faci? Îmi arăți ce gust are specialitatea bucătarului? 132 00:08:31,136 --> 00:08:33,847 Are gust de țigări. Nu e bine. 133 00:08:34,348 --> 00:08:35,474 Nu e bine deloc. 134 00:08:39,728 --> 00:08:43,232 Am auzit că aveți nevoie de curățarea țevilor sau ceva. 135 00:08:43,315 --> 00:08:46,652 - Angela, a venit instalatorul special! - Ce-i asta? 136 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 Taci! Jakey? 137 00:08:50,072 --> 00:08:52,950 - Mamă? - Stai. Ce? 138 00:08:53,033 --> 00:08:54,034 Frate! 139 00:08:54,117 --> 00:08:56,662 Fă-ți treaba. Prefă-te că mama nu e aici. 140 00:08:56,954 --> 00:08:58,580 E cam aiurea. 141 00:08:58,664 --> 00:09:00,999 Fă-le spectacol, afaceristul meu mic! 142 00:09:01,583 --> 00:09:02,918 - Bine. - Dă-o jos. 143 00:09:05,254 --> 00:09:09,007 Bună alegere, Jakey! Cântecul face totul. 144 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Bine... 145 00:09:25,357 --> 00:09:27,818 Bravo, fiule stripper al lui Meredith. 146 00:09:30,445 --> 00:09:33,031 - Rachael, ești bine? - Nu știu! 147 00:09:33,115 --> 00:09:36,368 - Doamne! - Fii blând, Jakey, blând! 148 00:09:36,660 --> 00:09:38,870 Stai puțin. 149 00:09:40,122 --> 00:09:42,291 Așa e mai rău! 150 00:09:42,582 --> 00:09:45,836 - Termină, Meredith! - Scuze! Continuă, Jakey. 151 00:09:47,087 --> 00:09:50,674 E în regulă. Mulțumesc. Știi ce? Nu e nevoie... 152 00:09:50,757 --> 00:09:52,592 Nu, e în regulă. 153 00:09:52,884 --> 00:09:55,762 Pentru ultima dată, vreau o salată cu oțet balsamic. 154 00:09:55,846 --> 00:09:59,599 - Dwight, nu e chelneriță. - Nu mai spune! 155 00:09:59,933 --> 00:10:01,643 Dacă vrei să plece, dă-i bacșiș. 156 00:10:01,727 --> 00:10:03,729 Pentru ce? N-am primit nici pâine încă! 157 00:10:04,438 --> 00:10:06,690 Vrea cineva să împărțim un cartof copt? 158 00:10:06,982 --> 00:10:09,985 Aveți? Nu sunt prăjiți în ulei, nu? 159 00:10:10,235 --> 00:10:11,611 A fost interesant. 160 00:10:13,071 --> 00:10:15,157 - Ce s-a auzit? - E doar vântul. 161 00:10:15,240 --> 00:10:17,242 - Vrei să încui ușa? - Bine. 162 00:10:21,204 --> 00:10:22,914 E doar vântul, vezi? Nu e nimic. 163 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 Bine. Nu e nevoie să lași ușa larg deschisă. 164 00:10:25,834 --> 00:10:29,463 Am înțeles. E doar vântul. Vino înapoi și... Doamne! 165 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 Phyllis? Ce s-a întâmplat? 166 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 Nu credeam că o să zic asta, dar am mâncat prea multă măduvă. 167 00:10:35,635 --> 00:10:37,471 Da, Pam. Ce? 168 00:10:38,347 --> 00:10:41,725 Angela a fost răpită. Phyllis a lăsat ușa deschisă, 169 00:10:41,808 --> 00:10:44,227 a intrat un ciudat, a luat-o și a fugit cu ea. 170 00:10:44,519 --> 00:10:45,729 Mose! 171 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 Băieții cred că a fost Mose. 172 00:10:49,066 --> 00:10:51,526 Minunat! Intră și el în atmosfera de petrecere. 173 00:10:51,610 --> 00:10:54,237 Fantastic! A făcut un braut entführt. 174 00:10:54,529 --> 00:10:57,240 - Ce-i aia? - Ritul furtului miresei. 175 00:10:57,324 --> 00:11:00,660 O să ia mireasa și o s-o ascundă într-un bar. 176 00:11:00,744 --> 00:11:03,789 Când voi găsi locul, trebuie să fac cinste tuturor. 177 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 Bravo, Mose! 178 00:11:10,295 --> 00:11:13,048 - El e Mose? - Am venit să-mi iau mireasa înapoi. 179 00:11:13,757 --> 00:11:18,345 Întâi, ia-ne de băut! Dacă vrei mireasa, ia de băut! 180 00:11:18,428 --> 00:11:20,847 Dacă vrei mireasa, ia de băut! 181 00:11:20,931 --> 00:11:22,265 Foarte bine, fac cinste! 182 00:11:24,017 --> 00:11:25,811 Barman. 183 00:11:26,937 --> 00:11:28,939 Măi să fie! 184 00:11:29,022 --> 00:11:31,817 - Am auzit că ai cumpărat un bar, Kevin. - Pe ăsta... 185 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 Acum, șterge-o de-aici. 186 00:11:36,279 --> 00:11:37,781 De ce l-ai ales pe ăsta? 187 00:11:39,241 --> 00:11:41,576 E o farsă de-a ta. Propriul bestisch mensch. 188 00:11:42,160 --> 00:11:44,996 Nu e o farsă. A venit timpul să îngropați securea. 189 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 Risipă de secure. 190 00:11:46,581 --> 00:11:48,708 Vorbiți. 191 00:11:51,670 --> 00:11:54,506 - Măi să... - Ai zis deja „măi să fie”. 192 00:11:54,589 --> 00:11:58,760 Lui Dwight îi e dor de Kevin. L-am văzut făcându-i portretul. 193 00:12:00,178 --> 00:12:04,433 Mâine se însoară. Nu ai voie să fii trist în ziua nunții. 194 00:12:04,516 --> 00:12:08,687 N-a fost personal, ci din cauză că nu ți-ai făcut treaba. 195 00:12:08,979 --> 00:12:10,856 O spui doar ca să mă liniștești. 196 00:12:10,939 --> 00:12:13,233 Nu, serios. Erai îngrozitor la matematică, 197 00:12:13,525 --> 00:12:17,571 la organizare, management, igienă personală. 198 00:12:17,654 --> 00:12:20,991 Aveai căutări așa scârboase pe net, că am aruncat computerul. 199 00:12:21,074 --> 00:12:24,202 - Despre asta a fost vorba? - Da. 200 00:12:26,371 --> 00:12:27,914 Vino încoa'! 201 00:12:28,582 --> 00:12:31,751 - Mi-a fost dor de tine, Kevin. - Și mie de tine! 202 00:12:32,711 --> 00:12:37,048 - O surpriză plăcută. - Da, Mose. Surpriza plăcută numărul trei. 203 00:12:40,093 --> 00:12:42,596 Ați primit băuturi. Unde e mireasa mea? 204 00:12:44,681 --> 00:12:46,808 Mose? Ce? 205 00:12:47,726 --> 00:12:49,227 Mose! 206 00:12:49,519 --> 00:12:53,231 Ai ceva la cap, idiotule? 207 00:12:54,983 --> 00:12:57,444 CONFERINȚA DE SÂMBĂTĂ DIMINEAȚĂ 208 00:12:58,487 --> 00:13:00,822 - Angela vine sau... - Nu. 209 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Nu ne putem vedea în ziua nunții. 210 00:13:02,574 --> 00:13:04,451 O dor picioarele de la portbagaj. 211 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 - Așa e. - Salut! 212 00:13:06,578 --> 00:13:08,914 - Stanley! - Cum e în Florida? 213 00:13:09,414 --> 00:13:10,457 Minunat. 214 00:13:10,540 --> 00:13:14,586 Da, locuiesc în Florida acum, la marginea parcului Everglades. 215 00:13:14,669 --> 00:13:17,797 Stau pe prispă toată ziua și cioplesc păsări. 216 00:13:18,423 --> 00:13:20,425 Doar eu sunt emoționat? 217 00:13:20,509 --> 00:13:22,511 Tu cum ești? Trebuia s-o lăsăm baltă? 218 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 Nu. Sunt bine. 219 00:13:24,429 --> 00:13:27,140 Nu par interesați oamenii, oricum. 220 00:13:28,391 --> 00:13:30,936 Îmi pare rău. Cred că e din cauza mea. 221 00:13:31,019 --> 00:13:33,897 Mă cam urăsc oamenii de când a ieșit melodia. 222 00:13:34,189 --> 00:13:39,945 Mă pun aici pe plâns Ba pot să mă pun aici pe plâns 223 00:13:40,237 --> 00:13:42,989 Voi chiar sunteți răi Nu se poate sfârși așa 224 00:13:43,073 --> 00:13:46,451 Am dormit în mașină Am demisionat, mi-am dat foc la valiză 225 00:13:46,743 --> 00:13:48,495 Și am făcut lucruri îngrozitoare 226 00:13:48,787 --> 00:13:51,498 Nu ești bun 227 00:13:51,581 --> 00:13:52,832 Glumești? 228 00:13:53,291 --> 00:13:57,128 - Nu ești bun - Calmează-te 229 00:14:00,048 --> 00:14:03,843 Oamenii chiar dansează pe melodia asta. O avem în playlist. 230 00:14:04,886 --> 00:14:07,180 Dar nu Andy primește banii. 231 00:14:10,809 --> 00:14:12,936 Da, oamenii te urăsc. 232 00:14:13,979 --> 00:14:16,982 Mă duc să vorbesc cu managerul. Ar trebui să plecăm. 233 00:14:23,238 --> 00:14:24,948 E Andy Bernard. 234 00:14:25,657 --> 00:14:28,076 - Doamne! - Da. 235 00:14:47,012 --> 00:14:49,556 Cum a fost să vă vedeți viețile la televizor? 236 00:14:49,639 --> 00:14:53,143 Ca atunci când vezi un documentar despre cum se face mâncarea. 237 00:14:53,226 --> 00:14:54,311 E puțin dezgustător. 238 00:14:54,811 --> 00:14:57,564 Înveți multe, dar nu-mi doream să știu acele lucruri. 239 00:14:57,647 --> 00:15:00,275 Cu tehnologia modernă de supraveghere, 240 00:15:00,358 --> 00:15:04,112 suntem urmăriți constant, 241 00:15:04,195 --> 00:15:06,906 fie de guvernul nostru sau de guvernele altor țări, 242 00:15:06,990 --> 00:15:08,033 adică Google. 243 00:15:08,533 --> 00:15:11,536 Voi sunteți filmați mai mult decât am fost noi. 244 00:15:11,620 --> 00:15:15,457 Pe mine nu mă recunoaște nimeni, dar prietenii îmi spun Plop acum. 245 00:15:15,915 --> 00:15:17,792 Deci, mulțumesc PBS. 246 00:15:19,169 --> 00:15:23,798 Jim, DVD-ul din ultimul episod a fost foarte romantic. 247 00:15:24,090 --> 00:15:29,179 Pam, vrem să știm cu ce gest romantic 248 00:15:29,262 --> 00:15:31,473 l-ai răsplătit pe Jim că a renunțat la Athlead? 249 00:15:31,931 --> 00:15:36,227 Cum răsplătești un om pentru așa ceva? 250 00:15:37,771 --> 00:15:40,315 Nu știu. Mă gândesc eu la ceva. 251 00:15:41,316 --> 00:15:44,110 Mă răsplătește zilnic prin faptul că e soția mea 252 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 și este de ajuns. 253 00:15:47,781 --> 00:15:48,948 Bine. 254 00:15:49,741 --> 00:15:54,996 Dacă Jim ar fi al meu, i-aș da voie să facă orice. 255 00:15:55,830 --> 00:16:01,711 Dacă aș avea norocul ăsta, l-aș lăsa să facă orice. Orice. 256 00:16:03,546 --> 00:16:05,215 Ai și o întrebare? 257 00:16:07,050 --> 00:16:08,093 Nu. 258 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Pam, ce scria în biletul din ceainic? 259 00:16:12,138 --> 00:16:16,935 Aș vrea să păstrez secretul. 260 00:16:18,144 --> 00:16:20,355 Când ești filmat timp de nouă ani, 261 00:16:20,438 --> 00:16:22,691 vrei să ții pentru tine unele lucruri. 262 00:16:22,982 --> 00:16:25,443 Mă rog... Ce scria? 263 00:16:26,736 --> 00:16:29,489 Trecem mai departe. Următoarea întrebare, vă rog. 264 00:16:29,572 --> 00:16:34,202 Vă simțiți lipsiți de scop, acum că nu mai sunteți filmați? 265 00:16:34,994 --> 00:16:35,995 Da. 266 00:16:38,623 --> 00:16:40,375 O întrebare pentru Jim și Pam. 267 00:16:40,959 --> 00:16:44,087 Telespectatorii au văzut cât de mult vă iubiți 268 00:16:44,170 --> 00:16:45,922 și că sunteți suflete pereche. 269 00:16:47,048 --> 00:16:50,802 Pam, cum de te-ai îndoit de asta, când s-a mutat Jim în Philadelphia? 270 00:16:51,177 --> 00:16:55,098 Nu m-am descurcat foarte bine atunci. 271 00:16:55,473 --> 00:16:59,811 Nu am comunicat și am fost cam egoist... 272 00:16:59,894 --> 00:17:02,313 Mi-a fost teamă. 273 00:17:03,857 --> 00:17:06,526 Mă bucuram de ce aveam și nu voiam să risc totul. 274 00:17:07,610 --> 00:17:11,322 Și eu cred că m-am îndoit puțin de el. 275 00:17:12,782 --> 00:17:15,827 Am greșit, fiindcă îmi demonstrează mereu. 276 00:17:16,536 --> 00:17:18,371 Dar când a început transmisia, 277 00:17:18,455 --> 00:17:22,125 oamenii îmi spuneau pe stradă că am o iubire ca-n povești. 278 00:17:22,792 --> 00:17:26,504 Dar anul trecut, am avut multe momente care nu au fost deloc așa. 279 00:17:27,714 --> 00:17:31,050 Dar apoi, lucrurile au devenit profunde, mai puternice, 280 00:17:31,342 --> 00:17:33,344 și acum e mai bine ca într-o poveste. 281 00:17:33,928 --> 00:17:38,641 E ca o carte lungă pe care nu vrei s-o termini 282 00:17:38,725 --> 00:17:42,896 și îți place asta, fiindcă nu vrei s-o lași jos. 283 00:17:44,606 --> 00:17:46,024 Ca Harry Potter? 284 00:17:46,983 --> 00:17:48,693 Da. Ca Harry Potter. 285 00:17:49,819 --> 00:17:51,863 Întrebare pentru Erin. 286 00:17:52,864 --> 00:17:54,073 Serios? 287 00:17:54,157 --> 00:17:59,537 Da. Lucrul care mi-a plăcut cel mai mult în documentar 288 00:18:00,079 --> 00:18:02,290 a fost cum ți-ai căutat mama biologică. 289 00:18:02,832 --> 00:18:03,833 Mulțumesc! 290 00:18:05,001 --> 00:18:09,506 Cum de nu o urăști? 291 00:18:09,589 --> 00:18:11,758 Eu nu pot decât să-mi imaginez 292 00:18:11,841 --> 00:18:14,928 că ești furioasă din cauza ei, că o urăști. 293 00:18:17,138 --> 00:18:20,934 Uneori, poate. Dar nu e o ură viscerală. 294 00:18:22,143 --> 00:18:25,146 E mai mult așa: „Mamă, te urăsc”, 295 00:18:25,438 --> 00:18:28,983 iar ea spune: „Treci în camera ta, domnișoară”, 296 00:18:29,067 --> 00:18:34,322 iar eu bat din picior și fug sus. Și am camera mea, ceea ce e marfă. 297 00:18:34,614 --> 00:18:39,035 Apoi luăm cina împreună. Dar nu știu. Trebuie s-o cunosc. 298 00:18:39,619 --> 00:18:40,620 Mersi. 299 00:18:44,040 --> 00:18:45,124 Erin? 300 00:18:45,792 --> 00:18:46,793 Da. 301 00:18:52,465 --> 00:18:53,758 Erin... 302 00:18:56,094 --> 00:18:58,596 Da, mai aveți o întrebare? 303 00:19:06,187 --> 00:19:07,188 Mamă? 304 00:19:21,286 --> 00:19:25,248 Erin, aceeași întrebare, dar despre tatăl tău. 305 00:19:31,462 --> 00:19:34,007 Cred că ne putem opri aici. 306 00:19:34,215 --> 00:19:38,303 Să le mulțumim participanților pentru că au venit. 307 00:19:45,768 --> 00:19:47,770 Săptămâna viitoare la Centrul Cultural Scranton, 308 00:19:47,854 --> 00:19:50,648 nu uitați, e semifinala de step irlandez. 309 00:19:50,732 --> 00:19:52,442 Câștigătorii pentru Atlanticul Mijlociu. 310 00:20:02,911 --> 00:20:04,829 Unde e coșul pentru daruri? 311 00:20:04,913 --> 00:20:06,789 - Aici, dle. - Bine. 312 00:20:07,332 --> 00:20:10,043 - Bună, eu sunt Dakota. - Jeff Bomondo. 313 00:20:10,293 --> 00:20:13,838 Vând plăci ceramice în Newark. Soția mea se numește Kathryn. 314 00:20:13,922 --> 00:20:16,799 Îți pot arăta cardul de asigurat, dacă e nevoie. 315 00:20:18,009 --> 00:20:22,513 - Ești pregătit? - Glumești? M-am născut pregătit. 316 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 Dwight. 317 00:20:27,268 --> 00:20:30,980 Nu știu cum să-ți spun, dar avem o mică problemă. 318 00:20:31,230 --> 00:20:32,231 Nu. Ce e? 319 00:20:33,316 --> 00:20:36,069 Preotul mi-a spus că în mod tradițional, 320 00:20:36,152 --> 00:20:39,280 bestisch mensch trebuie să fie mai în vârstă decât mirele. 321 00:20:39,697 --> 00:20:42,200 N-am auzit de așa ceva. 322 00:20:42,283 --> 00:20:43,868 Eu nici atât, evident. 323 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 Dar nu pot. Sunt mult mai tânăr decât tine. 324 00:20:47,038 --> 00:20:50,750 - Cam mult spus „mult mai tânăr”. - În orice caz. 325 00:20:51,042 --> 00:20:53,044 - Un pic doar. - În orice caz, Dwight. 326 00:20:54,879 --> 00:20:58,925 Nu pot să fac asta pentru tine. Îmi pare rău. 327 00:20:59,926 --> 00:21:00,927 Jim... 328 00:21:01,135 --> 00:21:04,889 Chiar aș vrea să pot face ceva. 329 00:21:13,272 --> 00:21:14,273 Michael. 330 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 Nu pot să cred că ai ajuns! 331 00:21:19,737 --> 00:21:21,239 Așa zic și femeile. 332 00:21:27,537 --> 00:21:30,123 - Cea mai bună farsă. - Da! 333 00:21:30,206 --> 00:21:31,708 VA URMA