1 00:00:01,460 --> 00:00:02,962 год спустя... 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,549 В прошлом году я захватил весь бумажный рынок Скрантона. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,926 Снова "Телефонный справочник", школьный округ, 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,094 округ Лакаванна. Все они наши заказчики. 5 00:00:10,177 --> 00:00:11,220 ОСКАР МАРТИНЕЗ В СЕНАТ ШТАТА 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,264 Завтра днем я женюсь. 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,307 А утром у нас небольшая встреча, 8 00:00:15,391 --> 00:00:18,769 дискуссионная панель в местном театре на тему "кто где и как сейчас?". 9 00:00:18,894 --> 00:00:21,188 Будет здорово снова всех увидеть. 10 00:00:21,230 --> 00:00:23,733 Кевина я не видел с тех пор, как мы его уволили. 11 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 Сегодняшний день - это веха нескольких важных событий. 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,031 Стэнли, как вам известно, уходит на пенсию. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,161 - Речь! - Нет. 14 00:00:35,244 --> 00:00:38,789 У нас есть еще один торт с толстым слоем глазури 15 00:00:38,873 --> 00:00:41,584 для Кевина. 16 00:00:43,586 --> 00:00:44,712 Подожди, что за повод? 17 00:00:44,795 --> 00:00:47,381 Давай, прочитай надпись на глазури. 18 00:00:48,632 --> 00:00:50,801 "Уходи"? Что это значит? 19 00:00:50,885 --> 00:00:53,471 Это неформальный способ сообщить, что ты уволен, Кевин. 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,139 - И ты правда уволен. - Что? 21 00:00:55,222 --> 00:00:56,766 Дуайт, ты не можешь так сделать. 22 00:00:56,849 --> 00:00:58,809 Торт всё сказал, Пэм. Прости. 23 00:00:59,810 --> 00:01:03,105 Если кто-то может обосновать необходимость оставить Кевина... 24 00:01:05,316 --> 00:01:07,860 На основании его достоинств. 25 00:01:10,780 --> 00:01:12,198 Тоби отменит это. 26 00:01:12,281 --> 00:01:15,326 Каждый раз, когда кого-то увольняли, Тоби блокировал это... 27 00:01:15,409 --> 00:01:16,786 Да. Я думаю, что не... 28 00:01:16,869 --> 00:01:18,829 Тоби, подожди, не забудь, что хотел... 29 00:01:19,747 --> 00:01:20,998 Вот твой торт. 30 00:01:24,293 --> 00:01:25,503 Пока, Тоби. 31 00:01:28,672 --> 00:01:30,716 Ну хотя бы шоколада поем. 32 00:01:36,847 --> 00:01:38,140 Вас приветствует Скрантон 33 00:01:41,185 --> 00:01:43,103 Офис 34 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 Ладно, лимузин будет здесь в 5.00. 35 00:01:45,648 --> 00:01:47,691 Будьте готовы, нужно будет много загрузить. 36 00:01:47,775 --> 00:01:49,360 Вечеринка, склад. 37 00:01:49,443 --> 00:01:51,612 Нет, не склад. Это вечеринка Дуайта, верно? 38 00:01:51,695 --> 00:01:53,364 Да, ты ведь его "bestisch Mensch". 39 00:01:53,447 --> 00:01:56,867 Дуайт сделал меня своим "bestisch Mensch", 40 00:01:56,951 --> 00:01:59,411 что на языке Шрута означает "свидетель". 41 00:01:59,495 --> 00:02:01,747 Сегодня он отдает себя полностью в мои руки. 42 00:02:01,831 --> 00:02:05,084 Знаю, что все эти 12 лет я только и делал, что разыгрывал его. 43 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 Но сегодня вечером? 44 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 Только хорошие сюрпризы. 45 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 "Guten prank". 46 00:02:11,924 --> 00:02:14,009 Джим, я забыл упомянуть, зачастую 47 00:02:14,093 --> 00:02:17,137 на голливудских мальчишниках кого-то случайно убивают. 48 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 Сегодня в этом нет необходимости. 49 00:02:19,014 --> 00:02:20,766 Отлично, у нас осталось три часа. 50 00:02:20,850 --> 00:02:23,310 Ладно, подожди. Ты уверен, что Моуза не будет? 51 00:02:23,394 --> 00:02:24,812 Как Анджела переехала, 52 00:02:24,895 --> 00:02:26,522 и Моуз не спит у моей кровати, 53 00:02:26,647 --> 00:02:29,024 он ведет себя довольно странно из-за этой свадьбы. 54 00:02:29,108 --> 00:02:32,069 Моуз ведет себя странно? Это так на него не похоже. 55 00:02:34,363 --> 00:02:35,406 Хочешь ириса? 56 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 Спасибо. Обожаю молочный ирис. 57 00:02:39,577 --> 00:02:41,579 Я набрал вес, с тех пор как пришел сюда. 58 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 Ты можешь себе это позволить. 59 00:02:44,540 --> 00:02:47,877 Я привел несколько новых лиц и одно старое. 60 00:02:47,960 --> 00:02:49,670 Мне всегда нравился Девон. 61 00:02:49,753 --> 00:02:51,881 Я снова нанял его, после того, как Крид инсценировал смерть 62 00:02:51,964 --> 00:02:53,883 в прессе через день после запуска. 63 00:02:53,966 --> 00:02:57,219 Ему удалось обмануть только Кевина. Затем приехала полиция. 64 00:02:57,303 --> 00:03:00,556 Оказалось что Крид состоял в банде "Простые люди" в 1960-х. 65 00:03:00,639 --> 00:03:01,682 РАЗЫСКИВАЕТСЯ Крид БРЭТТОН 66 00:03:01,724 --> 00:03:05,185 В те времена он торговал травой по сведениям полиции. 67 00:03:05,227 --> 00:03:07,897 И контрабандой мяса редких животных. 68 00:03:07,938 --> 00:03:11,275 А также воровал в армии ЛСД военного назначения. 69 00:03:27,249 --> 00:03:30,461 Да, конечно, я расскажу об этом. Почему нет? 70 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 Шоу "Новая вокальная сенсация Америки" было мое прослушивание, 71 00:03:33,589 --> 00:03:35,925 и когда я разразился неконтролируемыми рыданиями, 72 00:03:36,008 --> 00:03:39,219 очевидно, это затронуло какие-то струны в душах зрителей. 73 00:03:40,471 --> 00:03:42,848 Правда, не самые сердобольные струны. 74 00:03:43,349 --> 00:03:46,101 Говорят, это видео стало вирусным. 75 00:03:46,518 --> 00:03:48,062 Вы не можете сидеть и рыдать. 76 00:03:48,145 --> 00:03:50,731 Нет, я могу сидеть и рыдать! 77 00:03:50,814 --> 00:03:54,985 Два миллиона просмотров за первую неделю, а потом начались пародии. 78 00:03:55,069 --> 00:03:57,571 Одна с Филиппин набрала 12 миллионов просмотров. 79 00:04:03,702 --> 00:04:06,497 Парни из ночного шоу комиков получили раздолье для веселья. 80 00:04:11,335 --> 00:04:14,088 Перестань, малыш Уауа. Не распускай слюни. 81 00:04:15,130 --> 00:04:16,840 О, нет. 82 00:04:18,550 --> 00:04:22,930 Всё будет хорошо. 83 00:04:23,681 --> 00:04:27,685 Это были "Новости выходного дня" с Сетом Майерсом и Малышом Уауа! 84 00:04:29,645 --> 00:04:32,106 - Привет! - Энди! 85 00:04:32,189 --> 00:04:33,524 - Ты вернулся? - Да. 86 00:04:33,607 --> 00:04:36,443 Это малыш Уауа, верно? О боже. 87 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 - Привет, чувак, рад тебя видеть. - Да. 88 00:04:38,988 --> 00:04:40,531 - Энди... - Привет. 89 00:04:40,614 --> 00:04:43,450 Медвежьи обнимашки моей любимой мамы гризли. 90 00:04:43,534 --> 00:04:46,745 Энди, я волновалась за тебя. Как ты поживаешь? 91 00:04:47,246 --> 00:04:48,664 Немного горячо. 92 00:04:48,747 --> 00:04:50,582 Бедняжка Энди. 93 00:04:51,834 --> 00:04:52,960 Спасибо, Филлис. 94 00:04:53,043 --> 00:04:54,336 - Здравствуй. - Привет. 95 00:04:54,420 --> 00:04:56,505 - Дэррил! - Привет! 96 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 Эй, как дела? 97 00:04:57,756 --> 00:04:59,925 Разве это не ты садился в лимузин в аэропорту? 98 00:05:00,009 --> 00:05:04,346 Что? Наверное еще один чертовски привлекательный элегантный парень. 99 00:05:04,430 --> 00:05:06,557 Привет, чувак. Как поживаешь? 100 00:05:06,640 --> 00:05:08,684 Я не звонил. Думал, ты сменил номер. 101 00:05:08,767 --> 00:05:11,729 Нет, я не менял номер. Всё хорошо тем не менее. 102 00:05:11,812 --> 00:05:12,938 Телефон не звонит. 103 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 Что? 104 00:05:15,816 --> 00:05:17,067 Сюрприз! 105 00:05:17,151 --> 00:05:18,235 Думал, у вас не получится. 106 00:05:18,318 --> 00:05:20,612 Да, но затем панель перенесли на этот выходной, 107 00:05:20,696 --> 00:05:23,824 и финансовый отдел отплатил перелет. Это была судьба. 108 00:05:23,907 --> 00:05:25,200 Судьба? 109 00:05:25,284 --> 00:05:29,997 Да, верно. Мы с Пэм придумываем оправдания через каждый выходной. 110 00:05:30,080 --> 00:05:32,541 Вы помните мою операцию на желудке, правда? 111 00:05:32,624 --> 00:05:33,917 Я тоже не помню. 112 00:05:34,001 --> 00:05:36,295 "Guten prank" номер один. 113 00:05:36,462 --> 00:05:38,672 Дэррил! Энди! 114 00:05:38,756 --> 00:05:40,549 Привет, Пэм! 115 00:05:40,632 --> 00:05:42,801 - Как поживаешь? - У нас всё хорошо. 116 00:05:44,470 --> 00:05:48,640 Уверена, у вас тоже всё хорошо, разве может быть иначе? 117 00:05:49,808 --> 00:05:52,394 Дэррил, о боже, как тебе Остин? 118 00:05:52,478 --> 00:05:54,063 Расскажи мне всё. Как слияние? 119 00:05:54,188 --> 00:05:55,564 Всё время читаю про "Этлид". 120 00:05:55,647 --> 00:06:00,444 Мне нравится. Теперь это "Этлип". И город просто потрясающий. 121 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 - Правда? - Да. 122 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 Там тепло, изумительная музыка и настоящие маисовые лепешки. 123 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 Звучит, как в сказке. 124 00:06:10,079 --> 00:06:11,622 Ребята, лимузин уже здесь. 125 00:06:11,705 --> 00:06:13,791 Пора. Переоденьтесь, если вам нужно. 126 00:06:13,874 --> 00:06:15,667 Ладно, парни, хорошо повеселиться! 127 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 Тебе тоже, Энди. 128 00:06:25,052 --> 00:06:28,597 Эй, почему мы остановились? Джим, этого не было в маршруте. 129 00:06:28,889 --> 00:06:30,099 - Джим? - Выходим! 130 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 Давайте! 131 00:06:33,936 --> 00:06:35,979 Ты что, Джим, хочешь меня прикончить? 132 00:06:36,105 --> 00:06:37,648 Нет, Дуайт. 133 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 Ты сам совершишь убийство. 134 00:06:44,822 --> 00:06:47,616 Базука. Ты запомнил. 135 00:06:47,699 --> 00:06:49,034 Конечно. 136 00:06:57,167 --> 00:06:59,169 "Guten prank" номер два. 137 00:07:03,298 --> 00:07:05,300 - Приватный зал! - Да, чуваки! 138 00:07:05,384 --> 00:07:06,760 Потрясно! 139 00:07:06,844 --> 00:07:07,928 Как у тебя дела, Энди? 140 00:07:08,011 --> 00:07:09,763 Всё в порядке на самом деле. 141 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 Выступил на выпускном в Корнеллском университете. 142 00:07:14,143 --> 00:07:17,771 На самом деле выпускники пригласили меня в шутку, но это был успех. 143 00:07:18,730 --> 00:07:20,065 Уверен, это было грандиозно. 144 00:07:20,149 --> 00:07:22,067 Теперь я работаю там в приемной комиссии. 145 00:07:22,151 --> 00:07:24,278 По волонтерской программе или... 146 00:07:24,361 --> 00:07:26,488 Нет, официальная работа. 147 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 Всё классно! 148 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Начинаем вечеринку! 149 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 Где мой ангел? 150 00:07:36,081 --> 00:07:37,791 Это моя старшая сестра Рейчел. 151 00:07:37,875 --> 00:07:40,752 Нет, это моя старшая сестра Анджела. 152 00:07:42,045 --> 00:07:44,840 Мы очень близки. У нас даже есть собственный язык. 153 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 Людям это нравится. 154 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Чуваки, что-то долго никто не идет. 155 00:07:54,933 --> 00:07:56,268 Привет, мальчики! 156 00:07:57,269 --> 00:07:58,478 Началось! 157 00:07:58,562 --> 00:08:00,397 Слава богу, мы изголодались. 158 00:08:00,480 --> 00:08:04,359 Эй, кто-нибудь заказывал фирменное блюдо шеф-повара? 159 00:08:04,443 --> 00:08:05,819 Вон там. 160 00:08:05,903 --> 00:08:08,822 Нет, ничего еще не заказали. Нам даже выпивку не принесли. 161 00:08:08,906 --> 00:08:10,532 Какое сегодня фирменное блюдо? 162 00:08:11,325 --> 00:08:15,245 Уверена, у вас большой аппетит. 163 00:08:15,621 --> 00:08:17,289 Да, это точно. 164 00:08:17,372 --> 00:08:19,750 Принесите нам луковый хлеб на всех, пожалуйста. 165 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 И расскажите про ваши самые сытные супы. 166 00:08:22,127 --> 00:08:24,838 И да, фирменное блюдо тоже хорошая идея, из чего оно? 167 00:08:26,506 --> 00:08:27,591 Эй, что вы делаете? 168 00:08:27,674 --> 00:08:29,468 Даете ощутить вкус фирменного блюда? 169 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 У него вкус сигарет. Это не годится. 170 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 Это невкусно. 171 00:08:36,099 --> 00:08:37,309 Привет, о боже! 172 00:08:39,728 --> 00:08:43,106 Слышал, вам нужно трубы починить, или прочистить, или что захотите. 173 00:08:43,190 --> 00:08:45,400 Анджела, у нас фирменный сантехник! 174 00:08:45,484 --> 00:08:46,693 Что это? 175 00:08:46,777 --> 00:08:49,071 Заткнитесь! Джейки? 176 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 - Мама. - Подождите. Что? 177 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 О боже. 178 00:08:54,117 --> 00:08:56,912 Нет, делай свою работу. Притворись, что мамы здесь нет. 179 00:08:56,995 --> 00:08:58,830 Кажется, это неприлично. 180 00:08:58,914 --> 00:09:01,166 Покажи им класс, мой маленький предприниматель. 181 00:09:01,500 --> 00:09:03,126 - Ладно. - Снимай это. 182 00:09:05,379 --> 00:09:07,297 Да, хороший выбор музыки, Джейки! 183 00:09:07,381 --> 00:09:09,549 Классные стриптизеры ставят классную музыку. 184 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 Ладно... 185 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 Вперед, стриптизер, сын Мередит. 186 00:09:30,529 --> 00:09:33,156 - Рейчел, ты в порядке? - Не знаю! 187 00:09:33,240 --> 00:09:34,616 О боже! 188 00:09:34,700 --> 00:09:36,743 Нежнее, Джейки, нежнее! 189 00:09:36,827 --> 00:09:39,579 Секундочку. 190 00:09:40,414 --> 00:09:42,499 Если уж на то пошло, это непристойно! 191 00:09:42,582 --> 00:09:43,917 Прекрати это, Мередит! 192 00:09:44,001 --> 00:09:45,919 Прости. Моя вина. Продолжай, Джейки. 193 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Хватит, спасибо. 194 00:09:49,006 --> 00:09:50,757 Знаешь что? Ты не обязан... 195 00:09:50,841 --> 00:09:52,592 Нет, хватит. 196 00:09:53,093 --> 00:09:55,887 Последний раз говорю, мне салат с бальзамическим уксусом. 197 00:09:55,971 --> 00:09:58,390 Дуайт, последний раз говорю, она не официантка. 198 00:09:58,473 --> 00:10:00,017 Кому ты рассказываешь? 199 00:10:00,100 --> 00:10:01,852 Хочешь, чтобы она ушла, дай ей денег. 200 00:10:01,935 --> 00:10:04,521 Зачем? Нам даже хлеб еще не принесли! 201 00:10:04,646 --> 00:10:07,107 Кто-нибудь будет картошку в мундире? 202 00:10:07,190 --> 00:10:10,110 У вас есть это? Это ведь не во фритюре, верно? 203 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Это было интересно. 204 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 - Что это было? - Это просто ветер. 205 00:10:15,324 --> 00:10:16,950 Закроешь дверь? 206 00:10:17,034 --> 00:10:18,785 Хорошо. 207 00:10:21,163 --> 00:10:23,040 Это просто ветер, видишь? Ничего. 208 00:10:23,123 --> 00:10:25,375 Ладно, не надо оставлять дверь открытой. 209 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 Ясно. Это ветер. Просто закрой... 210 00:10:27,210 --> 00:10:29,421 О боже! 211 00:10:30,339 --> 00:10:32,382 - Филлис? - Что случилось? 212 00:10:32,466 --> 00:10:35,594 Не думал, что скажу это, но, кажется, я съел слишком много мозга. 213 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 Привет, Пэм. 214 00:10:36,887 --> 00:10:38,096 Что? 215 00:10:38,180 --> 00:10:40,515 Анджелу украли. 216 00:10:40,599 --> 00:10:41,933 Филлис оставила дверь, 217 00:10:42,017 --> 00:10:44,269 и какой-то придурок зашел, схватил ее и убежал. 218 00:10:44,353 --> 00:10:45,854 Старина Моуз! 219 00:10:46,772 --> 00:10:48,732 Они думают, это Моуз. 220 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 Отлично. Он наконец-то проникся духом праздника. 221 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Фантастика! Он совершил "Braut entführt". 222 00:10:54,363 --> 00:10:55,530 Что это? 223 00:10:55,614 --> 00:10:57,115 Традиция красть невесту. 224 00:10:57,199 --> 00:11:00,619 Он заберет невесту и спрячет ее в местном баре. 225 00:11:00,702 --> 00:11:03,622 А когда я найду это место, то оплачу выпивку для всех. 226 00:11:03,705 --> 00:11:06,208 Ладно! Моуз! 227 00:11:09,878 --> 00:11:11,004 Это Моуз? 228 00:11:11,129 --> 00:11:13,423 Я пришел за своей невестой. 229 00:11:13,507 --> 00:11:15,384 Сначала купи нам выпивку! 230 00:11:15,467 --> 00:11:18,095 Если хочешь свою невесту, купи нам выпивку! 231 00:11:18,178 --> 00:11:20,597 Хочешь невесту - купи нам выпить! 232 00:11:20,680 --> 00:11:22,724 Хорошо, выпивка за мой счет! 233 00:11:23,308 --> 00:11:24,434 Бармен. 234 00:11:26,686 --> 00:11:28,397 Ну-ну. 235 00:11:29,022 --> 00:11:30,565 Слышал, ты купил бар, Кевин. 236 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 Это он самый. 237 00:11:32,317 --> 00:11:33,819 А теперь прочь отсюда. 238 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 Почему ты выбрал это место? 239 00:11:38,949 --> 00:11:41,493 Это розыгрыш, и это сделал ты, мой "bestisch Mensch". 240 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 Нет, это не розыгрыш. 241 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 Я думаю, тебе пора закопать топор. 242 00:11:45,163 --> 00:11:48,708 - Плохое применение хорошему топору. - Ладно, просто поговорите. 243 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 - Ну... - Я уже слышал твое "ну". 244 00:11:54,506 --> 00:11:56,425 Я знаю, что Дуайт скучает по Кевину. 245 00:11:56,508 --> 00:11:58,718 Я видел, как он рисовал его на "Wooly Willy". 246 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 Завтра день его свадьбы. 247 00:12:01,763 --> 00:12:04,266 Ты просто должен быть счастлив в день своей свадьбы. 248 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 В этом не было ничего личного. Ты просто ужасно выполнял свою работу. 249 00:12:08,854 --> 00:12:10,856 Ты говоришь это, чтобы успокоить меня. 250 00:12:10,939 --> 00:12:13,275 Нет, правда. Ты ужасно считал, 251 00:12:13,358 --> 00:12:17,404 был плохо организован, опаздывал, не соблюдал гигиену. 252 00:12:17,529 --> 00:12:21,116 Твой поисковик хранил такую пошлятину, что мы выбросили компьютер. 253 00:12:21,199 --> 00:12:23,076 И это все причины? 254 00:12:23,160 --> 00:12:24,411 Да, все. 255 00:12:26,538 --> 00:12:28,123 Иди сюда. 256 00:12:28,665 --> 00:12:32,127 - Я скучал по тебе, Кевин. - Я скучал по тебе! 257 00:12:32,627 --> 00:12:34,921 - "Guten prank". - Да, Моуз. 258 00:12:35,005 --> 00:12:36,965 "Guten prank" номер три. 259 00:12:40,051 --> 00:12:42,471 Вы получили свою выпивку. Теперь, где моя невеста? 260 00:12:44,598 --> 00:12:46,725 Моуз? Что? 261 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 О, Моуз! 262 00:12:49,561 --> 00:12:53,190 Что за... проблема у тебя, ты... 263 00:12:55,066 --> 00:12:57,402 Субботняя дискуссионная панель 264 00:12:57,486 --> 00:12:58,487 Что бы ни случилось с Энди Бернардом? 265 00:12:58,570 --> 00:12:59,571 Офис: Американское рабочее место 266 00:12:59,654 --> 00:13:00,822 - Анджела будет... - Нет. 267 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 Нет, нам нельзя видеться в день свадьбы. 268 00:13:02,574 --> 00:13:04,576 Она еле ходит. В багажнике ноги затекли. 269 00:13:04,659 --> 00:13:06,119 - Конечно. - Привет, ребята. 270 00:13:06,578 --> 00:13:09,164 - Стэнли! - Как Флорида? 271 00:13:09,247 --> 00:13:10,499 Отлично. 272 00:13:10,582 --> 00:13:12,375 Да, теперь я живу во Флориде, 273 00:13:12,459 --> 00:13:14,586 прямо на краю Эверглейдс. 274 00:13:14,669 --> 00:13:18,298 Целый день сижу на веранде и вырезаю птиц. 275 00:13:18,381 --> 00:13:20,258 Только я тут так нервничаю? 276 00:13:20,342 --> 00:13:22,427 Как ты? Может, стоило слинять? 277 00:13:22,511 --> 00:13:23,845 Нет, я в порядке. 278 00:13:24,513 --> 00:13:26,765 Кажется, на нас никто не обращает внимания. 279 00:13:28,183 --> 00:13:30,810 Простите. Это, возможно, из-за меня. 280 00:13:30,894 --> 00:13:33,772 Меня многие возненавидели, когда ролик разошелся по сети. 281 00:13:33,855 --> 00:13:35,273 Просто сядь тут и плачь, 282 00:13:36,858 --> 00:13:39,945 Я могу просто сидеть здесь и плакать, 283 00:13:40,028 --> 00:13:41,780 Вы, ребята, такие подлые, 284 00:13:41,863 --> 00:13:42,906 Это не может кончиться так... 285 00:13:42,989 --> 00:13:44,366 Знаете, Вчера я спал в машине, 286 00:13:44,449 --> 00:13:46,451 Бросил работу, Спалил все мосты, 287 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 И совершил невообразимые поступки... 288 00:13:48,537 --> 00:13:51,456 Ты просто нехороший, 289 00:13:51,540 --> 00:13:52,999 Ты безумец? 290 00:13:53,083 --> 00:13:55,835 Ты нехороший, 291 00:13:55,919 --> 00:13:58,046 Успокойся, 292 00:13:58,129 --> 00:13:59,756 Просто сядь тут и плачь 293 00:13:59,839 --> 00:14:02,133 Люди вообще-то танцуют под это. 294 00:14:02,217 --> 00:14:04,594 Это мой музыкальный автомат. 295 00:14:04,678 --> 00:14:07,013 Хотя, Энди не получает с этого ни копейки. 296 00:14:10,600 --> 00:14:12,727 Да, люди терпеть тебя не могут. 297 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 Пойду поговорю с менеджером. Может, нам стоит разойтись по домам. 298 00:14:23,029 --> 00:14:24,739 Эй, это Энди Бернард. 299 00:14:46,928 --> 00:14:49,681 Каково это, видеть, как твою жизнь показывают по ТВ? 300 00:14:49,764 --> 00:14:53,018 Как смотреть документальный фильм о том, из чего сделана твоя еда. 301 00:14:53,101 --> 00:14:54,644 Это омерзительно. 302 00:14:54,728 --> 00:14:57,314 Ты много узнаешь, но я не хотел ничего этого знать. 303 00:14:57,397 --> 00:15:00,191 С современными средствами наблюдения 304 00:15:00,275 --> 00:15:04,029 за нами постоянно наблюдают, 305 00:15:04,112 --> 00:15:06,740 наше ли это правительство, или спецслужбы других стран, 306 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 также известные как "Google". 307 00:15:08,617 --> 00:15:11,703 Вас, народ, снимают на видео гораздо больше, чем нас. 308 00:15:11,786 --> 00:15:15,790 Никто меня не узнает, но теперь все мои друзья зовут меня Плоп. 309 00:15:15,874 --> 00:15:17,792 Так что, спасибо, PBS. 310 00:15:19,127 --> 00:15:24,049 Джим, этот DVD в последней серии был так романтичен. 311 00:15:24,132 --> 00:15:26,384 И думаю, мы все хотели бы знать, 312 00:15:26,468 --> 00:15:31,848 Пэм, как ты романтично отблагодарила Джима за то, что он покинул "Этлид"? 313 00:15:31,931 --> 00:15:36,186 Я лишь хочу узнать, как благодарить за подобные поступки? 314 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 Но я не знаю. Я над этим работаю. 315 00:15:41,441 --> 00:15:44,277 Она благодарит меня каждый день, просто будучи моей женой, 316 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 так что всё отлично. 317 00:15:47,739 --> 00:15:48,948 Ладно. 318 00:15:49,658 --> 00:15:55,163 Я лишь хочу сказать, что будь Джим моим, ему было бы дозволено всё. 319 00:15:55,747 --> 00:16:00,210 Если бы мне так повезло, он мог бы делать всё, что хочет. 320 00:16:00,293 --> 00:16:01,544 Всё, что хочет. 321 00:16:03,505 --> 00:16:05,465 Простите, это вопрос? 322 00:16:07,008 --> 00:16:08,301 Нет. 323 00:16:09,135 --> 00:16:11,179 Пэм, что было в письме из чайника? 324 00:16:12,013 --> 00:16:17,018 Знаете, я предпочла бы сохранить это в тайне. 325 00:16:18,144 --> 00:16:20,230 Если бы вас снимали девять лет подряд, 326 00:16:20,313 --> 00:16:22,649 думаю, вы предпочли бы оставить что-то в тайне. 327 00:16:22,732 --> 00:16:25,694 Я вас услышал. Что там было написано? 328 00:16:26,611 --> 00:16:29,447 Идем дальше. Следующий вопрос, пожалуйста. 329 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 Ваша жизнь теперь кажется вам лишенной смысла, 330 00:16:31,783 --> 00:16:34,119 когда вас больше не снимают? 331 00:16:34,869 --> 00:16:36,037 Да. 332 00:16:38,415 --> 00:16:40,667 У меня вопрос к Джиму и Пэм. 333 00:16:40,750 --> 00:16:43,878 Все, кто смотрел вас, видели, как сильно вы любите друг друга, 334 00:16:43,962 --> 00:16:45,714 и что вы настоящая пара. 335 00:16:46,881 --> 00:16:50,969 Пэм, как вы могли сомневаться в этом, когда Джим переехал в Филадельфию? 336 00:16:51,052 --> 00:16:55,265 Знаете, у меня вообще-то не вышло сделать это элегантно, 337 00:16:55,348 --> 00:16:59,644 начиная с замалчивания и заканчивая эгоистичным поведением. 338 00:16:59,728 --> 00:17:02,397 Послушайте, я была напугана. 339 00:17:03,732 --> 00:17:06,693 Понимаете, я любила, что имела, и не хотела рисковать этим. 340 00:17:07,485 --> 00:17:11,197 И думаю, я всё-таки немного в нем сомневалась. 341 00:17:12,615 --> 00:17:16,286 Что было неверно, потому что он доказывал мне свои чувства. 342 00:17:16,369 --> 00:17:18,246 Но когда сериал вышел в эфир, 343 00:17:18,329 --> 00:17:22,542 люди на улице стали говорить мне, что у меня роман, как в сказке. 344 00:17:22,625 --> 00:17:26,588 Но в последний год у нас были моменты, когда это не было похоже на сказку. 345 00:17:27,589 --> 00:17:31,176 Но потом чувства стали глубже и сильнее, 346 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 и теперь это лучше, чем в сказке. 347 00:17:33,762 --> 00:17:38,516 Это как читать книгу и думать: "Хоть бы она никогда не закончилась". 348 00:17:38,600 --> 00:17:42,854 И тебя это вполне устроит, потому что ты не хочешь с ней расставаться. 349 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 Как книги о Гарри Поттере? 350 00:17:47,066 --> 00:17:49,027 Да, как истории о Гарри Поттер. 351 00:17:49,736 --> 00:17:51,821 У меня вопрос к Эрин. 352 00:17:52,781 --> 00:17:54,032 Правда? 353 00:17:54,115 --> 00:17:59,996 Для меня самым интригующим в этой документальной передаче 354 00:18:00,079 --> 00:18:02,373 был ваш поиск настоящей матери. 355 00:18:02,791 --> 00:18:03,917 Спасибо. 356 00:18:05,168 --> 00:18:09,422 Поэтому мой вопрос. Вы правда не испытываете к ней ненависти? 357 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Я хочу сказать, что мне подумалось, 358 00:18:11,800 --> 00:18:14,803 что вы так на нее злы, что будете ее ненавидеть. 359 00:18:17,055 --> 00:18:20,850 Может, иногда. Но не так, чтобы лютой ненавистью. 360 00:18:22,060 --> 00:18:25,355 Больше как: "Мама, ты меня бесишь", 361 00:18:25,438 --> 00:18:29,108 а потом она скажет: "Иди в свою комнату, юная леди", 362 00:18:29,192 --> 00:18:31,236 и я топну ногой и побегу наверх. 363 00:18:31,319 --> 00:18:36,699 И у меня есть своя комната, что очень здорово, а потом мы ужинаем вместе. 364 00:18:37,325 --> 00:18:39,452 Я не знаю, мне бы пришлось с ней встретиться. 365 00:18:39,536 --> 00:18:40,745 Спасибо. 366 00:18:43,957 --> 00:18:45,041 Эрин? 367 00:18:45,792 --> 00:18:47,168 Да? 368 00:18:52,632 --> 00:18:53,842 Эрин. 369 00:18:56,094 --> 00:18:58,596 Да, какой-то уточняющий вопрос? 370 00:19:06,396 --> 00:19:07,438 Мама? 371 00:19:21,286 --> 00:19:24,080 Эрин, тот же вопрос, 372 00:19:24,163 --> 00:19:25,456 но про твоего отца. 373 00:19:31,462 --> 00:19:34,299 Кажется, это отличный момент для финала. 374 00:19:34,382 --> 00:19:36,217 Поблагодарим всех наших участников 375 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 за то, что пришли сегодня на нашу дискуссию. 376 00:19:45,560 --> 00:19:47,645 Через неделю в центре культуры Скрантона, 377 00:19:47,729 --> 00:19:50,690 не забудьте, состоится полуфинал конкурса по ирландскому танцу. 378 00:19:50,773 --> 00:19:52,817 Победители поедут в северные штаты. 379 00:20:02,744 --> 00:20:04,662 Где корзинка для подарков? 380 00:20:04,746 --> 00:20:06,789 - Вон там, сэр. - Хорошо. 381 00:20:07,332 --> 00:20:10,209 - Привет, меня зовут Дакота. - Джефф Бомондо. 382 00:20:10,293 --> 00:20:12,253 Я торгую керамической плиткой в Ньюарке. 383 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Мою жену зовут Кэтрин. 384 00:20:13,922 --> 00:20:16,341 Могу показать карту страхового обеспечения. 385 00:20:17,675 --> 00:20:18,676 Ты готов? 386 00:20:19,302 --> 00:20:22,096 Шутишь? Я с рождения готов. 387 00:20:23,097 --> 00:20:24,599 Дуайт. 388 00:20:27,101 --> 00:20:30,939 Не знаю, как тебе сказать об этом, но у нас небольшая проблема. 389 00:20:31,022 --> 00:20:32,190 О, нет. Что? 390 00:20:33,274 --> 00:20:35,652 Пастор только что сказал, что по традиции 391 00:20:35,735 --> 00:20:39,155 "bestisch Mensch" должен быть старше жениха. 392 00:20:39,530 --> 00:20:41,699 Не может быть. Я такого не слышал. 393 00:20:41,783 --> 00:20:44,077 Я тоже не слышал, конечно. 394 00:20:44,160 --> 00:20:46,621 Но я никак не могу. Я значительно моложе тебя. 395 00:20:46,704 --> 00:20:48,581 Нет, не так уж и значительно. 396 00:20:48,665 --> 00:20:50,708 Я думаю... Ладно, по-любому. 397 00:20:50,792 --> 00:20:52,752 - Чуть-чуть моложе... - По-любому, Дуайт, 398 00:20:54,587 --> 00:20:56,464 я не могу этого сделать. 399 00:20:57,548 --> 00:20:58,883 Прости. 400 00:20:59,717 --> 00:21:00,885 Джим... 401 00:21:00,969 --> 00:21:04,597 Мне правда жаль, что я ничего не могу сделать. 402 00:21:13,272 --> 00:21:14,315 Майкл. 403 00:21:17,193 --> 00:21:18,987 Поверить не могу, что ты приехал! 404 00:21:19,654 --> 00:21:21,739 Вот и она так сказала. 405 00:21:27,412 --> 00:21:28,997 Самый лучший розыгрыш. 406 00:21:30,289 --> 00:21:32,000 продолжение следует