1 00:00:01,460 --> 00:00:02,962 بعد عام... 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,549 في العام الفائت, لقد عززت سوق الورق "سكرانتون" بأكمله. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,926 واستعدنا دليل الصفحات البيضاء, والمناطق التعليمية 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,094 و مقاطعة "لاكوانا," نحن نزودهم جميعا. 5 00:00:10,177 --> 00:00:11,220 "أوسكار مارتينز" للمجلس الأعلى للدولة 6 00:00:11,303 --> 00:00:13,264 سوف أتزوج غدا بعد الظهر. 7 00:00:13,347 --> 00:00:15,307 وفي الصباح, هناك لم شمل صغير 8 00:00:15,391 --> 00:00:18,769 نوع من لجنة أين هم الآن؟ في مسرح محلي. 9 00:00:18,894 --> 00:00:21,188 سيكون من الجميل رؤية الجميع من جديد. 10 00:00:21,230 --> 00:00:23,733 لم أرى "كيفن" منذ أن تركناه يذهب. 11 00:00:24,150 --> 00:00:27,820 اليوم يحدد عدة معالم مهمة. 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,031 "ستانلي" كما تعرفون, سوف يتقاعد. 13 00:00:33,659 --> 00:00:35,161 -خطاب! -لا. 14 00:00:35,244 --> 00:00:38,789 و كعكتنا التالية المغطاة كثيرا بالكريمة 15 00:00:38,873 --> 00:00:41,584 ل"كيفن". 16 00:00:41,667 --> 00:00:43,502 نعم! 17 00:00:43,586 --> 00:00:44,712 انتظر, لماذا؟ 18 00:00:44,795 --> 00:00:47,381 تفضل و فقط اقرأ الزينة. 19 00:00:48,632 --> 00:00:50,801 "اخرج؟" ماذا يعني ذلك؟ 20 00:00:50,885 --> 00:00:53,471 إنها طريقة عامية لقول أنت مطرود يا "كيفن." 21 00:00:53,554 --> 00:00:55,139 -وأنت كذلك. -ماذا؟ 22 00:00:55,222 --> 00:00:56,766 لا يمكنك فعل ذلك يا "دوايت." 23 00:00:56,849 --> 00:00:58,809 لقد تكلمت الكعكة يا "بام," أنا آسف. 24 00:00:59,810 --> 00:01:03,105 حسنا, إذا يريد أحدكم أن يقيم قضية لبقاء "كيفن" ... 25 00:01:05,316 --> 00:01:07,860 استنادا بجدارته. 26 00:01:10,780 --> 00:01:12,198 حسنا, "توبي" سوف يوقفها. 27 00:01:12,281 --> 00:01:15,326 في أي وقت عندما كان يطرد شخص, كان "توبي" يوقفها, لذا... 28 00:01:15,409 --> 00:01:16,786 بلى. بلى, أنا لا أعتقد... 29 00:01:16,869 --> 00:01:18,829 "توبي" انتظر. احتفظ بتلك الفكرة. 30 00:01:19,747 --> 00:01:20,998 تفضل كعكتك. 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,503 وداعا "توبي." 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,716 على الأقل لقد حصلت على شكولاته. 33 00:01:36,847 --> 00:01:38,140 أهلا بكم في "سكرانتون" 34 00:01:41,185 --> 00:01:43,103 ذا أوفيس 35 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 حسنا, سوف يكون الليموزين هنا الساعة الخامسة. 36 00:01:45,648 --> 00:01:47,691 أحتاج من الجميع أن يكونوا مستعدين, لأنني أريد التحضير كثيرا. 37 00:01:47,775 --> 00:01:49,360 وقت الاحتفال, بيت الدعارة. 38 00:01:49,443 --> 00:01:51,612 لا. لا بيت دعارة. هذه ليلة "دوايت." حسنا؟ 39 00:01:51,695 --> 00:01:53,364 حسنا, أنت الإشبين. 40 00:01:53,447 --> 00:01:56,867 جعلني "دوايت" إشبينه 41 00:01:56,951 --> 00:01:59,411 يعني "الإشبين" بلغة "شروت." 42 00:01:59,495 --> 00:02:01,747 انه يضع مصيره كليا تحت يدي الليلة. 43 00:02:01,831 --> 00:02:05,084 و أنا أعلم أنه لأكثر من اثنا عشر عاما لم افعل شيء عدا خداعه و المقالب عليه. 44 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 لكن الليلة؟ 45 00:02:07,461 --> 00:02:09,255 المفاجئات السارة فقط. 46 00:02:09,630 --> 00:02:11,841 "المقالب الجيدة." 47 00:02:11,924 --> 00:02:14,009 مهلا, "جيم," نسيت أن أذكر, عادة 48 00:02:14,093 --> 00:02:17,137 تصور حفلات العزوبية في هوليود أن هناك جرائم قتل غير مقصودة. 49 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 ذلك لن يكون ضروري الليلة. 50 00:02:19,014 --> 00:02:20,766 رائع, الآن لدينا ثلاث ساعات لنشغلها. 51 00:02:20,850 --> 00:02:23,310 حسنا, انتظر. هل أنت متأكد أن "موس" لن يظهر؟ 52 00:02:23,394 --> 00:02:24,812 منذ أن انتقلت "أنجيلا" 53 00:02:24,895 --> 00:02:26,522 و توقف "موس" عن النوم في أسفل سريري 54 00:02:26,647 --> 00:02:29,024 كان يتصرف بطريقة غريبة جدا حول أمر هذا الزفاف كله. 55 00:02:29,108 --> 00:02:32,069 "موس" كان غريب؟ هذا ليس من طبعه. 56 00:02:34,363 --> 00:02:35,406 هل تريد بعض الحلوى؟ 57 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 شكرا, أنا أحب الحلوى التي تصنعيها. 58 00:02:39,577 --> 00:02:41,579 أعتقد أنني اكتسبت كيلو منذ أتيت إلى هنا. 59 00:02:41,662 --> 00:02:43,330 يمكنك تحمل ذلك. 60 00:02:44,540 --> 00:02:47,877 لقد جلبت بضعة وجوه جديدة, و واحد قديم. 61 00:02:47,960 --> 00:02:49,670 لطالما أحببت "ديفون." 62 00:02:49,753 --> 00:02:51,881 لقد عاودت توظيفه بعدما زور "كريد" موته 63 00:02:51,964 --> 00:02:53,883 في المكبس بعد يوم من بث المستند. 64 00:02:53,966 --> 00:02:57,219 الشخص الوحيد الذي خدعه هو "كيفن." بعد ذلك الشرطة ظهرت. 65 00:02:57,303 --> 00:03:00,556 تبين أن "كريد" كان في فرقة "ذا جراس روتس" في الستينات. 66 00:03:00,639 --> 00:03:01,682 مطلوب "كريد براتون" 67 00:03:01,724 --> 00:03:05,185 خلال ذلك الوقت, تقول الشرطة أنه باع المخدرات. 68 00:03:05,227 --> 00:03:07,897 و تاجر باللحوم المهددة بالانقراض. 69 00:03:07,938 --> 00:03:11,275 و سرق أسلحة حمض ليسرجيد من الجيش. 70 00:03:27,249 --> 00:03:30,461 نعم, أكيد, سوف أتحدث عنه. لم لا؟ 71 00:03:30,544 --> 00:03:33,505 "أميركا نيكست أكابيلا سينسيشون" قامت ببث تجربة الأداء الخاصة بي 72 00:03:33,589 --> 00:03:35,925 وعندما بدأت البكاء بدون سيطرة 73 00:03:36,008 --> 00:03:39,219 على ما يبدو,ذلك أصاب وتر مع عدد كبير من الناس. 74 00:03:40,471 --> 00:03:42,848 ليس وتر متعاطف كثيرا. 75 00:03:43,349 --> 00:03:46,101 انتشر المقطع كفيروس كما يقولون. 76 00:03:46,518 --> 00:03:48,062 لا يمكنك أن تجلس هناك فقط وتبكي. 77 00:03:48,145 --> 00:03:50,731 يمكنني أن أجلس هنا فقط وأبكي! 78 00:03:50,814 --> 00:03:54,985 مليوني زيارة في الأسبوع الأول, ثم بدأت المحاكاة الساخرة. 79 00:03:55,069 --> 00:03:57,571 واحد في "الفلبين" لاقى اثنا عشر مليون زيارة. 80 00:04:03,702 --> 00:04:06,497 و أيضا رجال الكوميديا في آخر الليل كان لديهم يوم ميداني به. 81 00:04:11,335 --> 00:04:14,088 هيا, "بيبي واو," لا تكن كالطفل. 82 00:04:15,130 --> 00:04:16,840 أوه, لا. 83 00:04:18,550 --> 00:04:22,930 سيكون كل شيء على ما يرام. سيكون كل شيء على ما يرام. 84 00:04:23,681 --> 00:04:27,685 لتحديث نهاية الأسبوع, معكم "سيث مايرز"! وهذا "بيبي واوا"! تصبحون على خير! 85 00:04:29,645 --> 00:04:32,106 -مرحبا! -"أندي"؟ 86 00:04:32,189 --> 00:04:33,524 -لقد عدت؟ -نعم. 87 00:04:33,607 --> 00:04:36,443 هذا "بيبي واوا," أليس كذلك؟ أوه, يا إلهي. 88 00:04:36,902 --> 00:04:38,904 -مرحبا, يا رجل, من الجيد رؤيتك. -نعم. 89 00:04:38,988 --> 00:04:40,531 -"أندي"... -مرحبا. 90 00:04:40,614 --> 00:04:43,450 حضن الدب من ماما الشيباء المفضلة لدي. 91 00:04:43,534 --> 00:04:46,745 "أندي," كنت قلقة عليك. كيف حالك؟ 92 00:04:47,246 --> 00:04:48,664 دافىء قليلا. 93 00:04:48,747 --> 00:04:50,582 "أندي" المسكين. 94 00:04:51,834 --> 00:04:52,960 شكرا "فيليس." 95 00:04:53,043 --> 00:04:54,336 -أهلا. -مرحبا. 96 00:04:54,420 --> 00:04:56,505 -"داريل"! -مرحبا! 97 00:04:56,588 --> 00:04:57,673 مرحبا, كيف حالك؟ 98 00:04:57,756 --> 00:04:59,925 ألم أراك منذ قليل في المطار, تقفز لداخل الليموزين؟ 99 00:05:00,009 --> 00:05:04,346 ماذا؟ لابد أنه شخص آخر لبق و وسيم جدا. 100 00:05:04,430 --> 00:05:06,557 يا رجل. كيف حالك؟ 101 00:05:06,640 --> 00:05:08,684 لم أتصل لأنني حسبت أنك غيرت رقمك. 102 00:05:08,767 --> 00:05:11,729 لا, لم أغير الرقم. كل شيء بخير بالرغم من ذلك. 103 00:05:11,812 --> 00:05:12,938 الهاتف لا يرن أبدا. 104 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 ماذا؟ 105 00:05:15,816 --> 00:05:17,067 مفاجئة! 106 00:05:17,151 --> 00:05:18,235 اعتقدت يا رفاق أنكم لم تتمكنوا من الحضور! 107 00:05:18,318 --> 00:05:20,612 بلى, لكنهم نقلوا الاجتماع إلى نفس نهاية الأسبوع 108 00:05:20,696 --> 00:05:23,824 و دفع طاقم الوثائق لنا للطيران هنا. انه النصيب. 109 00:05:23,907 --> 00:05:25,200 نصيب؟ 110 00:05:25,284 --> 00:05:29,997 نعم, صحيح. أنا و "بام" أتينا بأعذار لكل نهاية أسبوع آخر. 111 00:05:30,080 --> 00:05:32,541 أنت تتذكر عملياتي "لاب باند" الاثنتين, أليس كذلك؟ 112 00:05:32,624 --> 00:05:33,917 ولا أنا أيضا. 113 00:05:34,001 --> 00:05:36,295 مقلب جيد رقم واحد. 114 00:05:36,462 --> 00:05:38,672 "داريل"! "أندي"! 115 00:05:38,756 --> 00:05:40,549 -مرحبا, "بام". -مرحبا, "بام". 116 00:05:40,632 --> 00:05:42,801 -كيف حالك؟ -نحن بخير. 117 00:05:42,885 --> 00:05:44,386 نعم! 118 00:05:44,470 --> 00:05:48,640 و أنا متأكدة أنكم بخير يا رفاق أيضا. لأنه لماذا قد لا تكونوا كذلك؟ 119 00:05:49,808 --> 00:05:52,394 "داريل", يا إلهي, كيف "أوستن"؟ 120 00:05:52,478 --> 00:05:54,063 قل لي كل شيء. كيف الإندماج؟ 121 00:05:54,188 --> 00:05:55,564 أشعر أنني اقرأ عن "أثليد" طوال الوقت. 122 00:05:55,647 --> 00:06:00,444 أنا أحبها. و إنها "أثليب" الآن. والمدينة رائعة. 123 00:06:01,320 --> 00:06:02,905 -حقا؟ -نعم. 124 00:06:02,988 --> 00:06:06,992 إنها ساخنة, والموسيقى رائعة, والتاكو حقيقية. 125 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 ذلك يبدو لا يصدق. 126 00:06:10,079 --> 00:06:11,622 يا رفاق, الليموزين قد وصل. 127 00:06:11,705 --> 00:06:13,791 لنقوم بذلك. قوموا بالتغيير إن احتجتم. 128 00:06:13,874 --> 00:06:15,667 حسنا, يا رفاق, استمتعوا. 129 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 أنت أيضا يا "أندي." 130 00:06:25,052 --> 00:06:28,597 مهلا, لماذا نتوقف؟ "جيم," هذا ليس على خطة سير الرحلة. 131 00:06:28,889 --> 00:06:30,099 -"جي"؟ -اخرج. 132 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 هيا! 133 00:06:33,936 --> 00:06:35,979 ماذا, هل ستقوم بقتلي يا "جيم؟" 134 00:06:36,105 --> 00:06:37,648 لا يا "دوايت." 135 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 أنت من سيقوم بالقتل. 136 00:06:44,822 --> 00:06:47,616 بازوكة. لقد تذكرت. 137 00:06:47,699 --> 00:06:49,034 بالطبع تذكرت. 138 00:06:57,167 --> 00:06:59,169 مقلب جيد رقم اثنان. 139 00:07:03,298 --> 00:07:05,300 -غرفة خاصة! -نعم, يا صديق. 140 00:07:05,384 --> 00:07:06,760 رائع! 141 00:07:06,844 --> 00:07:07,928 كيف حالك "أندي," حقا؟ 142 00:07:08,011 --> 00:07:09,763 الأمور على ما يرام في الحقيقة. 143 00:07:10,055 --> 00:07:13,016 لقد تحدثت في كورنيل خلال حفل التخرج. 144 00:07:14,143 --> 00:07:17,771 حسنا، أقصد, الكبار بالسن قاموا بدعوتي كمزحه, لكنه كان نجاحا كبيرا. 145 00:07:18,730 --> 00:07:20,065 حسنا, أراهن أنه كان ساحق. 146 00:07:20,149 --> 00:07:22,067 هكذا حصلت على عملي الجديد في مكتب القبول. 147 00:07:22,151 --> 00:07:24,278 هل ذلك برنامج تطوع, أو... 148 00:07:24,361 --> 00:07:26,488 لا, إنها وظيفة. 149 00:07:27,739 --> 00:07:29,700 الأمور تسري بشكل رائع! 150 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 لنبدأ هذه الحفلة! 151 00:07:32,953 --> 00:07:34,079 أين ملاكي؟ 152 00:07:36,081 --> 00:07:37,791 هذه أختي الكبرى, "ريتشل." 153 00:07:37,875 --> 00:07:40,752 لا, هذه أختي الكبرى, "أنجيلا." 154 00:07:42,045 --> 00:07:44,840 نحن مقربتان جدا. حتى لدينا لغة خاصة بنا. 155 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 الناس يحبونها. 156 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 يا رجل, كم من الوقت ونحن نجلس هنا؟ 157 00:07:54,933 --> 00:07:56,268 مرحبا يا أولاد! 158 00:07:57,269 --> 00:07:58,478 ها نحن نبدأ! 159 00:07:58,562 --> 00:08:00,397 الحمد لله. نحن جائعين جدا. 160 00:08:00,480 --> 00:08:04,359 مرحبا, هل طلب أحدكم طبق الشف الخاص؟ 161 00:08:04,443 --> 00:08:05,819 -هناك. -هناك. 162 00:08:05,903 --> 00:08:08,822 لا, لم نطلب أي شيء. حتى لم يأخذ أحد طلبات مشروباتنا. 163 00:08:08,906 --> 00:08:10,532 ما هو طبق الشف الخاص؟ 164 00:08:11,325 --> 00:08:15,245 أنا أراهن يا أولاد أن لديكم شهية كبيرة. 165 00:08:15,621 --> 00:08:17,289 نعم بالفعل. 166 00:08:17,372 --> 00:08:19,750 إذا سوف نأخذ رغيف بصل للطاولة, من فضلك. 167 00:08:19,833 --> 00:08:22,002 و أخبرينا عن الحساء الأفضل لديكم. 168 00:08:22,127 --> 00:08:24,838 والآن طبق الشف الخاص يبدو جيد, ما هو بالضبط؟ 169 00:08:26,506 --> 00:08:27,591 انتظري, ماذا تفعلين؟ 170 00:08:27,674 --> 00:08:29,468 هل تعطيني طعم من طبق الشف الخاص؟ 171 00:08:31,053 --> 00:08:33,847 طعمه مثل السيجارة. هذا لن يصلح. 172 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 ذلك ليس جيد. 173 00:08:36,099 --> 00:08:37,309 مهلا, أوه يا إلهي! 174 00:08:39,728 --> 00:08:43,106 سمعت يا رفاق أنكم بحاجة لتصليح بعض الأنابيب, أو تنظيفهم, أو أيا كان؟ 175 00:08:43,190 --> 00:08:45,400 يا "أنجيلا," إن المصلح هنا! 176 00:08:45,484 --> 00:08:46,693 ما هذا؟ 177 00:08:46,777 --> 00:08:49,071 لا أصدق! "جاكي؟" 178 00:08:50,072 --> 00:08:52,741 -أمي؟ -انتظري. ماذا؟ 179 00:08:52,824 --> 00:08:54,034 أوه, يا إلهي. 180 00:08:54,117 --> 00:08:56,912 لا. فقط قم بعملك. تظاهر أن أمك ليست هنا. 181 00:08:56,995 --> 00:08:58,830 هذا يبدو غير لائق. 182 00:08:58,914 --> 00:09:01,166 امنحهم عرض جيد, أيها المبدع الصغير. 183 00:09:01,500 --> 00:09:03,126 -حسنا. -انزعه. 184 00:09:05,379 --> 00:09:07,297 نعم! اختيار أغنية جيد, يا "جاكي!" 185 00:09:07,381 --> 00:09:09,549 إن المتعري جيد فقط كجودة أغنيته. 186 00:09:21,520 --> 00:09:22,729 حسنا... 187 00:09:25,440 --> 00:09:28,068 هيا, يا ابن "ميريديث" المتعري. 188 00:09:30,529 --> 00:09:33,156 -"ريتشيل", هل أنت بخير؟ -لا أعرف! لا أعرف! 189 00:09:33,240 --> 00:09:34,616 يا إلهي! 190 00:09:34,700 --> 00:09:36,743 كن لطيف, "جاكي," لطيف! 191 00:09:36,827 --> 00:09:39,579 ثانية واحدة فقط, ثانية واحدة فقط. 192 00:09:40,414 --> 00:09:42,499 إن كان أي شيء, هذا أكثر قساوة! 193 00:09:42,582 --> 00:09:43,917 توقفي يا "ميريديث!" 194 00:09:44,001 --> 00:09:45,919 آسفة! هذا خطأي. هيا أكمل يا "جاكي." 195 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 لا بأس. شكرا لك. 196 00:09:49,006 --> 00:09:50,757 هل تعرف؟ ليس عليك... 197 00:09:50,841 --> 00:09:52,592 لا بأس. 198 00:09:53,093 --> 00:09:55,887 الآن للمرة الأخيرة, أريد سلطة جانبية مع خل البلسم. 199 00:09:55,971 --> 00:09:58,390 "دوايت" للمرة الأخيرة, إنها ليست نادلة. 200 00:09:58,473 --> 00:10:00,017 أنت تقول لي! 201 00:10:00,100 --> 00:10:01,852 إذا تريدها أن تذهب, فقط أعطها بقشيش. 202 00:10:01,935 --> 00:10:04,521 لماذا؟ نحن حتى لم نحصل على الخبز بعد! 203 00:10:04,646 --> 00:10:07,107 هل يريد أحد أن يتقاسم بطاطس مخبوزة مرتين؟ 204 00:10:07,190 --> 00:10:10,110 هل لديكم منهم؟ انهم ليسوا مقليين جيدا, أليس كذلك؟ 205 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 كان ذلك مثيرا للاهتمام. 206 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 -ماذا كان ذلك؟ -إنها الرياح فقط. 207 00:10:15,324 --> 00:10:16,950 هل يمكنك قفل الباب؟ 208 00:10:17,034 --> 00:10:18,785 حسنا. 209 00:10:21,163 --> 00:10:23,040 إنها الرياح فقط, أترين؟ لا شيء. 210 00:10:23,123 --> 00:10:25,375 حسنا, أتعلمين؟ أنت لست مجبرة على ترك الباب مفتوحا للغاية. 211 00:10:25,459 --> 00:10:27,127 لقد فهمنا. إنها الرياح. فقط تعالي و اقفلي... 212 00:10:27,210 --> 00:10:29,421 يا إلهي! 213 00:10:30,339 --> 00:10:32,382 -"فيليس"؟ -ما الذي يحدث؟ 214 00:10:32,466 --> 00:10:35,594 لم أعتقد أنني سأقول هذا لكن أعتقد أنني أكلت كثيرا من نخاع العظم. 215 00:10:35,677 --> 00:10:36,762 مرحبا, يا "بام." 216 00:10:36,887 --> 00:10:38,096 ماذا؟ 217 00:10:38,180 --> 00:10:40,515 تم خطف "أنجيلا." 218 00:10:40,599 --> 00:10:41,933 تركت "فيليس" الباب مفتوح 219 00:10:42,017 --> 00:10:44,269 و جاء شخص غريب و أمسك بها و هرب. 220 00:10:44,353 --> 00:10:45,854 "موس" العجوز الجيد. 221 00:10:46,772 --> 00:10:48,732 هم يعتقدون أنه "موس." 222 00:10:48,815 --> 00:10:51,485 رائع! انه يدخل في روح الاحتفالات. 223 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 رائع! انه سحب للتو خطف العروس. 224 00:10:54,363 --> 00:10:55,530 ما هذا؟ 225 00:10:55,614 --> 00:10:57,115 اختطاف عروس احتفالي. 226 00:10:57,199 --> 00:11:00,619 سوف يأخذ العروس و يخفيها في حانة محلية. 227 00:11:00,702 --> 00:11:03,622 وعندما أجد المكان, علي أن أشتري للجميع مشروبات. 228 00:11:03,705 --> 00:11:06,208 حسنا! يا "موس!" 229 00:11:09,878 --> 00:11:11,004 هل ذلك "موس؟" 230 00:11:11,129 --> 00:11:13,423 أنا هنا لعروستي. 231 00:11:13,507 --> 00:11:15,384 حسنا, أولا, اشتري لنا مشروب! 232 00:11:15,467 --> 00:11:18,095 إذا تريد عروستك, اشتري لنا مشروب! 233 00:11:18,178 --> 00:11:20,597 إذا تريد عروستك, اشتري لنا مشروب! 234 00:11:20,680 --> 00:11:22,724 جيد جدا, المشروبات علي! 235 00:11:23,308 --> 00:11:24,434 عامل البار. 236 00:11:26,686 --> 00:11:28,397 عجبا. 237 00:11:29,022 --> 00:11:30,565 سمعت انك اشتريت حانة يا "كيفن." 238 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 هذه هي. 239 00:11:32,317 --> 00:11:33,819 والآن, اخرج. 240 00:11:36,113 --> 00:11:37,447 لماذا اخترت هذا المكان؟ 241 00:11:38,949 --> 00:11:41,493 فعلت هذا كمقلب. إشبيني أنا. 242 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 لا, ليس مقلب. 243 00:11:43,453 --> 00:11:45,080 أعتقد أن الوقت قد حان لتصنع السلام. 244 00:11:45,163 --> 00:11:48,708 -التخلص من الأحقاد الجيدة. -حسنا, فقط تحدثوا. 245 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 -حسنا... -سمعتك تقول "حسنا" المرة الأولى. 246 00:11:54,506 --> 00:11:56,425 أنا أعرف "دوايت" يشتاق إلى "كيفن." 247 00:11:56,508 --> 00:11:58,718 رأيته يصنع صورته من ولي ويلي. 248 00:12:00,011 --> 00:12:01,680 غدا هو يوم زفافه. 249 00:12:01,763 --> 00:12:04,266 لا يمكن أن تكون أي شيء إلا سعيدا في يوم زفافك. 250 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 لم يكن شيء شخصي. انه فقط انك كنت سيء في عملك. 251 00:12:08,854 --> 00:12:10,856 أنت تقول ذلك فقط حتى أشعر بتحسن. 252 00:12:10,939 --> 00:12:13,275 لا. حقا. أنت سيء في الرياضيات 253 00:12:13,358 --> 00:12:17,404 والتنظيم, و إدارة الوقت, والنظافة الشخصية. 254 00:12:17,529 --> 00:12:21,116 كانت عمليات بحث الإنترنت قذرة جدا كان علينا رمي جهاز الكمبيوتر الخاص بك. 255 00:12:21,199 --> 00:12:23,076 هل هذا كل شيء؟ 256 00:12:23,160 --> 00:12:24,411 هذا كل شيء. 257 00:12:26,538 --> 00:12:28,123 تعال هنا. 258 00:12:28,665 --> 00:12:32,127 -أنا اشتقت لك يا "كيفن." -أنا اشتقت لك. 259 00:12:32,627 --> 00:12:34,921 -مقلب جيد. -نعم يا "موس." 260 00:12:35,005 --> 00:12:36,965 مقلب جيد رقم ثلاثة. 261 00:12:40,051 --> 00:12:42,471 لقد حصلت على مشروبك. الآن, أين عروستي؟ 262 00:12:44,598 --> 00:12:46,725 "موس؟" ماذا؟ 263 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 أوه, يا "موس!" 264 00:12:49,561 --> 00:12:53,190 ما مشكلتك, أيها... 265 00:12:55,066 --> 00:12:57,402 اجتماع صباح يوم السبت 266 00:12:57,486 --> 00:12:58,487 مهما حدث ل"أندي برنارد"؟ 267 00:12:58,570 --> 00:12:59,571 "ذا أوفيس" مكان عمل أمريكي 268 00:12:59,654 --> 00:13:00,822 -مرحبا, هل "أنجيلا" قادمة, أو... -لا. 269 00:13:00,906 --> 00:13:02,491 لا يمكن رؤية بعضنا في يوم زفافنا. 270 00:13:02,574 --> 00:13:04,576 و لا تزال ساقاها خدرة من البقاء في الصندوق. 271 00:13:04,659 --> 00:13:06,119 -صحيح. -مرحبا, يا رفاق. 272 00:13:06,578 --> 00:13:09,164 -"ستانلي!" -كيف هي "فلوريدا"؟ 273 00:13:09,247 --> 00:13:10,499 رائعة. 274 00:13:10,582 --> 00:13:12,375 نعم, أنا أعيش في فلوريدا الآن 275 00:13:12,459 --> 00:13:14,586 تماما على حافة "ايفيرجليدز." 276 00:13:14,669 --> 00:13:18,298 أجلس على الشرفة كل يوم أنحت الطيور. 277 00:13:18,381 --> 00:13:20,258 هل أنا الوحيد المتوتر؟ 278 00:13:20,342 --> 00:13:22,427 كيف تفعلين هذا؟ هل يجب أن يكون لدينا كفالات؟ 279 00:13:22,511 --> 00:13:23,845 لا. أنا بخير. 280 00:13:24,513 --> 00:13:26,765 يبدو أن لا أحد يهتم بنا على كل حال. 281 00:13:28,183 --> 00:13:30,810 أنا آسف يا رفاق, ربما أنا السبب. 282 00:13:30,894 --> 00:13:33,772 لقد كرهوني كثيرا عندما انتشر ذلك اللحن التلقائي. 283 00:13:33,855 --> 00:13:35,273 فقط اجلس هنا و ابكي 284 00:13:35,357 --> 00:13:36,775 فقط اجلس هنا و ابكي 285 00:13:36,858 --> 00:13:39,945 أوه, أنا أستطيع لذا فقط اجلس هنا و ابكي 286 00:13:40,028 --> 00:13:41,780 انتم يا رفاق حقا لئيمين 287 00:13:41,863 --> 00:13:42,906 لا يمكن أن تنتهي هكذا 288 00:13:42,989 --> 00:13:44,366 أتعرف نمت في سيارتي ليلة أمس 289 00:13:44,449 --> 00:13:46,451 استقلت من عملي و حرقت جميع جسوري 290 00:13:46,535 --> 00:13:48,453 و فعلت أشياء لا توصف 291 00:13:48,537 --> 00:13:51,456 أنت فقط لست جيد أنت فقط لست جيد 292 00:13:51,540 --> 00:13:52,999 هل أنت مجنون؟ 293 00:13:53,083 --> 00:13:55,835 أنت فقط لست جيد أنت فقط لست جيد 294 00:13:55,919 --> 00:13:58,046 هدء أعصابك 295 00:13:58,129 --> 00:13:59,756 فقط اجلس هنا و ابكي 296 00:13:59,839 --> 00:14:02,133 في الواقع الناس ترقص على هذا. 297 00:14:02,217 --> 00:14:04,594 إنها في صندوقي الموسيقي. 298 00:14:04,678 --> 00:14:07,013 على الرغم من ذلك, لا شيء من المال يذهب إلى "أندي." 299 00:14:10,600 --> 00:14:12,727 نعم, الناس تكرهك. 300 00:14:13,770 --> 00:14:16,982 أنا سأذهل للتحدث مع المسؤول. يمكننا فقط الذهاب إلى المنزل. 301 00:14:23,029 --> 00:14:24,739 مهلا, انه "أندي بيرنارد." 302 00:14:46,928 --> 00:14:49,681 كيف تشعر عند رؤية فيديوهاتك تعرض في التلفاز؟ 303 00:14:49,764 --> 00:14:53,018 إنها مثل رؤية فيلم وثائقي حول كيفية صنع طعامك. 304 00:14:53,101 --> 00:14:54,644 انه مقرف نوعا ما. 305 00:14:54,728 --> 00:14:57,314 تتعلم كثيرا, لكنني لم أريد أن أعرف أيا منه. 306 00:14:57,397 --> 00:15:00,191 مع تكنولوجيا المراقبة الحديثة اليوم, 307 00:15:00,275 --> 00:15:04,029 نحن في حالة مستمرة من المراقبة 308 00:15:04,112 --> 00:15:06,740 سواء كانت حكومتنا أو حكومة بلدان أخرى 309 00:15:06,823 --> 00:15:08,533 غوغل أ.ك.أ 310 00:15:08,617 --> 00:15:11,703 يتم تصويركم انتم يا رفاق أكثر بكثير منا في أي وقت مضى. 311 00:15:11,786 --> 00:15:15,790 لا أحد يعرفني, لكن الآن جميع أصدقائي ينادونني "بلوب." 312 00:15:15,874 --> 00:15:17,792 لذا, شكرا يا "بي بي إس." 313 00:15:19,127 --> 00:15:24,049 "جيم," ذلك إل دي في دي في آخر حلقة كان رومانسي جدا. 314 00:15:24,132 --> 00:15:26,384 و أنا أتوقع أن جميعنا نريد أن نعرف 315 00:15:26,468 --> 00:15:31,848 "بام," ما الشيء الرومانسي الذي فعلتيه لتدفعي ل"جيم" لمغادرة "أثليد"؟ 316 00:15:31,931 --> 00:15:36,186 حسنا, أعني, كيف يمكنك تسديد لأحد شيء كهذا؟ 317 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 لكن لا أعرف. أنا أعمل على شيء. 318 00:15:41,441 --> 00:15:44,277 إنها تدفع لي كل يوم بمجرد كونها زوجتي, 319 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 لذا, هذا يكفي. 320 00:15:47,739 --> 00:15:48,948 حسنا. 321 00:15:49,658 --> 00:15:55,163 كل ما يمكنني قوله هو, لو كان لدي "جيم," سيكون لديه صلاحية للقيام بأي شيء. 322 00:15:55,747 --> 00:16:00,210 أعني إذا كنت محظوظة بذلك, يمكنه فعل أي شيء. 323 00:16:00,293 --> 00:16:01,544 أي شيء. 324 00:16:03,505 --> 00:16:05,465 أنا آسف, هل هناك سؤال؟ 325 00:16:07,008 --> 00:16:08,301 لا. 326 00:16:09,135 --> 00:16:11,179 "بام," ماذا كان في رسالة إبريق الشاي؟ 327 00:16:12,013 --> 00:16:17,018 حسنا, أتعلم, أنا أفضل إبقاء ذلك خاص. 328 00:16:18,144 --> 00:16:20,230 إذا تم تصويرك لمدة تسع سنوات من حياتك 329 00:16:20,313 --> 00:16:22,649 سيكون هناك أشياء تريد فقط إبقائها لنفسك. 330 00:16:22,732 --> 00:16:25,694 أنا أسمعك, ماذا قالت الرسالة؟ 331 00:16:26,611 --> 00:16:29,447 سوف ننتقل للسؤال التالي, لو سمحت. 332 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 هل تجد أن حياتك بلا جدوى 333 00:16:31,783 --> 00:16:34,119 الآن بأنه لا أحد في الحقيقة يقوم بتصويرك بعد الآن؟ 334 00:16:34,869 --> 00:16:36,037 نعم. 335 00:16:38,415 --> 00:16:40,667 أنا لدي سؤال ل"جيم" و "بام". 336 00:16:40,750 --> 00:16:43,878 كل من يتابع يرى كم تحبون بعضكم البعض 337 00:16:43,962 --> 00:16:45,714 وكيف أنتم شريكين. 338 00:16:46,881 --> 00:16:50,969 لذلك, "بام" كيف يمكنك الشك بذلك عندما يرحل "جيم" إلى "فيلادلفيا؟" 339 00:16:51,052 --> 00:16:55,265 أتعلمين؟ أنا فعلا لم أتعامل مع ذلك الرحيل بأمان جدا 340 00:16:55,348 --> 00:16:59,644 من عدم التواصل حتى أصبحت أنانيا قليلا... 341 00:16:59,728 --> 00:17:02,397 اسمعي, لقد كنت خائفة. 342 00:17:03,732 --> 00:17:06,693 أتعلمين, أنا أحببت ما لدي و لم أرد المخاطرة به. 343 00:17:07,485 --> 00:17:11,197 و أنا أتوقع أن الشك قد أصابني قليلا أيضا. 344 00:17:12,615 --> 00:17:16,286 والذي كان خطأ لأنه أراني الوقت و مرة أخرى. 345 00:17:16,369 --> 00:17:18,246 لكن عندما بدأ بث الفلم الوثائقي, 346 00:17:18,329 --> 00:17:22,542 قال لي الناس في الشارع أن لدي هذه الرومانسية في القصص الخيالية. 347 00:17:22,625 --> 00:17:26,588 لكن كان هناك الكثير من المرات العام الماضي عندما لم أكن أشعر مثل القصص الخيالية. 348 00:17:27,589 --> 00:17:31,176 لكن بعد ذلك, زادت عمقا, و زادت قوة 349 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 والآن إنها أفضل من القصص الخيالية. 350 00:17:33,762 --> 00:17:38,516 إنها مثل كتاب طويل والذي لا تريدين أن ينتهي أبدا 351 00:17:38,600 --> 00:17:42,854 و أنت راضية بذلك لأنك لا تريدين تركه أبدا. 352 00:17:44,606 --> 00:17:46,274 مثل "هاري بوتر؟" 353 00:17:47,066 --> 00:17:49,027 نعم, مثل "هاري بوتر." 354 00:17:49,736 --> 00:17:51,821 أنا لدي سؤال ل"إيرين". 355 00:17:52,781 --> 00:17:54,032 حقا؟ 356 00:17:54,115 --> 00:17:59,996 نعم, الشيء الذي وجدته الأكثر إلحاحا في الفلم الوثائقي 357 00:18:00,079 --> 00:18:02,373 هو بحثك عن أمك الحقيقية. 358 00:18:02,791 --> 00:18:03,917 شكرا لك. 359 00:18:05,168 --> 00:18:09,422 لذا, سؤالي هو ألا تكرهيها؟ 360 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 أعني, أنا فقط أتخيل 361 00:18:11,800 --> 00:18:14,803 أنك غاضبة جدا منها أنك قد تكرهينها. 362 00:18:17,055 --> 00:18:20,850 ربما في بعض الأحيان, لكن ليست تلك الكراهية 363 00:18:22,060 --> 00:18:25,355 تماما مثل, "أمي، أنا أكرهك" 364 00:18:25,438 --> 00:18:29,108 ثم تقول "اذهبي إلى غرفتك, يا فتاة." 365 00:18:29,192 --> 00:18:31,236 و أنا أركل بقدمي ثم أركض للدور العلوي. 366 00:18:31,319 --> 00:18:36,699 و يكون لدي غرفة, والتي حقا رائعة. ثم فقط نتناول العشا معا. 367 00:18:37,325 --> 00:18:39,452 لكني لا أعلم, علي أن أقابلها. 368 00:18:39,536 --> 00:18:40,745 شكرا. 369 00:18:43,957 --> 00:18:45,041 "إيرين؟" 370 00:18:45,792 --> 00:18:47,168 نعم؟ 371 00:18:52,632 --> 00:18:53,842 "إيرين؟" 372 00:18:56,094 --> 00:18:58,596 نعم, هل هناك سؤال للمتابعة؟ 373 00:19:06,396 --> 00:19:07,438 أمي؟ 374 00:19:21,286 --> 00:19:24,080 "إيرين," نفس السؤال 375 00:19:24,163 --> 00:19:25,456 لكن عن والدك؟ 376 00:19:31,462 --> 00:19:34,299 حسنا, أشعر أن هذا مكان جيد للتوقف 377 00:19:34,382 --> 00:19:36,217 دعونا نشكر جميع أعضاء فريقنا الرائعين 378 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 لوجودهم هنا في هذه اللجنة الرائعة اليوم. 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,645 الأسبوع المقبل في مركز "سكرانتون" الثقافي 380 00:19:47,729 --> 00:19:50,690 لا تنسوا, خطوة الرقص الإيرلندية النصف نهائي 381 00:19:50,773 --> 00:19:52,817 الفريق الفائز إلى منتصف الأطلسي. 382 00:20:02,744 --> 00:20:04,662 أين السلة للهدايا؟ 383 00:20:04,746 --> 00:20:06,789 -هناك, سيدي. -حسنا. 384 00:20:07,332 --> 00:20:10,209 -مرحبا. أنا "داكوتا." -جيف بوموندو". 385 00:20:10,293 --> 00:20:12,253 أنا أبيع بلاط السيراميك من نيوارك. 386 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 زوجتي أسمها "كاثرين." 387 00:20:13,922 --> 00:20:16,341 يمكنني أن أريك بطاقتي الضمان الاجتماعي إن كان هذا يساعدك. 388 00:20:17,675 --> 00:20:18,676 هل أنت مستعد؟ 389 00:20:19,302 --> 00:20:22,096 هل تمزح؟ أنا ولدت مستعد. 390 00:20:23,097 --> 00:20:24,599 "دوايت." "دوايت." "دوايت." 391 00:20:27,101 --> 00:20:30,939 لا أعرف كيف أخبرك هذا لكن لدينا مشكلة صغيرة. 392 00:20:31,022 --> 00:20:32,190 أوه, لا. ماذا؟ 393 00:20:33,274 --> 00:20:35,652 قال لي القس أنه من التقليد 394 00:20:35,735 --> 00:20:39,155 للإشبين أن يكون أكبر من العريس. 395 00:20:39,530 --> 00:20:41,699 هيا, لم أسمع بهذا من قبل. 396 00:20:41,783 --> 00:20:44,077 من الواضح لم أسمع عن ذلك. 397 00:20:44,160 --> 00:20:46,621 لذا, لقد استبعدت لاني أصغر منك بكثير. 398 00:20:46,704 --> 00:20:48,581 لا, بكثير كلمة كبيرة. 399 00:20:48,665 --> 00:20:50,708 أعتقد... حسنا, في كلتا الحالتين. 400 00:20:50,792 --> 00:20:52,752 -قليلا... -في كلتا الحالتين, "دوايت" 401 00:20:54,587 --> 00:20:56,464 لا أستطيع البقاء هنا من أجلك. 402 00:20:57,548 --> 00:20:58,883 أنا آسف. 403 00:20:59,717 --> 00:21:00,885 "جيم" ... 404 00:21:00,969 --> 00:21:04,597 أنا حقا فقط أتمنى لو هناك شيئا أستطيع أن افعله. 405 00:21:13,272 --> 00:21:14,315 "مايكل." 406 00:21:17,193 --> 00:21:18,987 لا أصدق أنك أتيت! 407 00:21:19,654 --> 00:21:21,739 هذا ما قالته. 408 00:21:27,412 --> 00:21:28,997 أفضل مقلب على الإطلاق. 409 00:21:29,080 --> 00:21:30,164 نعم! 410 00:21:30,289 --> 00:21:32,000 يتبع