1 00:00:01,502 --> 00:00:02,836 (หนึ่งปีต่อมา) 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,423 ในปีที่ผ่านมาผมรวบตลาดกระดาษทั้งหมด ของสแครนตัน 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,842 เราได้คืนไวท์เพจเจส สกูลดิสทริกต์ 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,886 แลคคาวันนาเคาน์ตี เราจัดส่งให้ทั้งหมด 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,430 ผมจะแต่งงานบ่ายวันพรุ่งนี้ 6 00:00:13,514 --> 00:00:15,516 และในตอนเช้า จะมีงานรียูเนี่ยนเล็กๆ 7 00:00:15,599 --> 00:00:19,144 ทำนอง "ตอนนี้พวกเขาไปอยู่ไหน" ที่โรงละครใกล้ๆ 8 00:00:19,228 --> 00:00:20,812 มันคงวิเศษมากที่ได้เจอทุกคนอีกครั้ง 9 00:00:21,647 --> 00:00:23,899 ผมไม่ได้เจอเควินตั้งแต่เราให้เขาออก 10 00:00:24,399 --> 00:00:27,945 วันนี้เป็นเรื่องสำคัญหลายอย่างของเรา 11 00:00:28,028 --> 00:00:31,281 อย่างที่ทราบกัน สแตนลีย์กำลังจะเกษียณ 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,410 - พูดหน่อย - ไม่เอา 13 00:00:35,494 --> 00:00:39,122 และเค้กก้อนต่อไป ที่ทาครีมหนาที่สุด 14 00:00:39,206 --> 00:00:41,875 เป็นของเควิน 15 00:00:41,959 --> 00:00:43,168 แจ๋ว 16 00:00:43,919 --> 00:00:44,962 เดี๋ยวนะ ทำไม 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,797 เอาสิ อ่านที่เขียนดู 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,093 "ออกไป" มันหมายความว่าไง 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,762 เป็นการพูดแบบบ้านๆ ว่าคุณโดนไล่ออก เควิน 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,430 - ซึ่งก็เป็นอย่างนั้น - อะไรนะ 21 00:00:55,514 --> 00:00:57,015 ดไวต์ คุณทำอย่างนี้ไม่ได้ 22 00:00:57,099 --> 00:00:59,017 เค้กได้ตัดสินแล้ว แพม ขอโทษนะ 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 ว่าไงนะ 24 00:01:00,102 --> 00:01:03,313 ถ้ามีใครเห็นสมควรให้เควินอยู่ต่อ... 25 00:01:06,567 --> 00:01:08,277 จากผลงานที่เขาทำ 26 00:01:10,904 --> 00:01:12,447 โทบี้จะขัดขวาง 27 00:01:12,531 --> 00:01:14,199 เวลาใครโดนไล่ออก 28 00:01:14,283 --> 00:01:16,910 - โทบี้จะขัดขวาง เพราะงั้น... - ใช่ๆ ผมไม่คิดว่า... 29 00:01:16,994 --> 00:01:18,704 โทบี้ เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อนนะ 30 00:01:19,997 --> 00:01:21,081 นี่เค้กของคุณ 31 00:01:24,418 --> 00:01:25,711 บ๊ายบาย โทบี้ 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,883 อย่างน้อยก็ได้เค้กช็อกโกแลต 33 00:01:36,847 --> 00:01:38,182 (สแครนตัน) 34 00:01:41,393 --> 00:01:43,312 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 35 00:01:43,854 --> 00:01:45,480 โอเค รถลลีมูซีนจะมาตอนห้าโมง 36 00:01:45,564 --> 00:01:47,691 ทุกคนต้องเตรียมตัวให้พร้อม เพราะอยากยัดเข้าไปให้มากที่สุด 37 00:01:47,774 --> 00:01:49,193 ถึงเวลาปาร์ตี้ ไปตีซ่อง 38 00:01:49,276 --> 00:01:51,361 ไม่ ไม่ไปซ่อง นี่เป็นคืนของดไวต์ โอเคนะ 39 00:01:51,612 --> 00:01:53,238 ก็นะ คุณเป็น "เบสติช เมนช์" นี่นา 40 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 ดไวต์ให้ผมเป็นเบสติช เมนช์ของเขา 41 00:01:56,909 --> 00:01:58,827 ซึ่งเป็นภาษาชรูตแปลว่า "เพื่อนเจ้าบ่าว" 42 00:01:59,620 --> 00:02:01,622 คืนนี้เขาฝากชีวิตไว้กับผม 43 00:02:01,705 --> 00:02:05,083 ผมรู้ 12 ปีที่ผ่านมา ผมเอาแต่หลอกเขา แกล้งเขา 44 00:02:05,167 --> 00:02:06,376 แต่คืนนี้เหรอ 45 00:02:07,377 --> 00:02:08,837 จะมีแต่เซอร์ไพรส์เด็ดๆ 46 00:02:09,796 --> 00:02:10,964 "กูเตน พรังเกน" 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,467 นี่ จิม ผมลืมบอกไปเลย 48 00:02:13,550 --> 00:02:15,844 บ่อยครั้งในหนังฮอลลีวูดที่งานปาร์ตี้สละโสด 49 00:02:15,928 --> 00:02:17,262 จะเกิดเหตุฆาตกรรมโดยไม่ตั้งใจ 50 00:02:17,346 --> 00:02:19,056 คืนนี้ไม่ต้องมีก็ได้นะ 51 00:02:19,139 --> 00:02:20,766 เจริญ ทีนี้เราก็ไม่มีไรทำตั้งสามชั่วโมง 52 00:02:20,849 --> 00:02:23,352 โอเค เดี๋ยวนะ แน่ใจเหรอว่าโมสจะไม่มา 53 00:02:23,435 --> 00:02:24,895 ตั้งแต่แองเจล่าย้ายมาอยู่ด้วย 54 00:02:24,978 --> 00:02:26,730 และโมสเลิกมานอนที่ปลายเตียงผม 55 00:02:26,813 --> 00:02:29,107 เขาก็ทำตัวแปลกๆ เกี่ยวกับเรื่องแต่งงาน 56 00:02:29,191 --> 00:02:32,110 โมสทำตัวแปลกๆ เหรอ ไม่สมเป็นเขาเลย 57 00:02:34,530 --> 00:02:36,406 - ฟัดจ์หน่อยมั้ย - ขอบคุณครับ 58 00:02:36,490 --> 00:02:37,658 ผมชอบฟัดจ์ของคุณมากๆ 59 00:02:39,785 --> 00:02:41,703 ผมว่าผมขึ้นมาสองสามกิโลแล้วตั้งแต่ทำงานที่นี่ 60 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 อย่างคุณไม่เป็นไรหรอก 61 00:02:44,665 --> 00:02:47,918 ผมหาคนหน้าใหม่ๆ และหน้าเก่าคนนึง 62 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 ผมชอบเดวอนมาตลอด 63 00:02:49,795 --> 00:02:52,422 ผมจ้างเขากลับมาทำงาน หลังจากครี้ดแกล้งตายในรถไถ 64 00:02:52,506 --> 00:02:54,132 หนึ่งวันหลังจากที่สารคดีออกอากาศ 65 00:02:54,216 --> 00:02:55,717 คนเดียวที่เชื่อคือเควิน 66 00:02:56,134 --> 00:02:57,219 แล้วตำรวจก็โผล่มา 67 00:02:57,302 --> 00:03:01,515 ปรากฏว่าครี้ด เคยอยู่ในวงเดอะแกรสรูตส์ในปี 1960 68 00:03:01,598 --> 00:03:05,102 ตำรวจบอกว่า ตอนนั้นเขาค้ายา 69 00:03:05,185 --> 00:03:07,896 และลักลอบขายเนื้อสัตว์ใกล้สูญพันธ์ 70 00:03:07,980 --> 00:03:11,441 และขโมยยาแอลเอสดีสำหรับใช้เป็นอาวุธ จากกองทัพ 71 00:03:27,457 --> 00:03:29,710 ก็ได้ ผมพูดเรื่องนั้นก็ได้ 72 00:03:30,711 --> 00:03:33,630 ดาวเด่นอะแคปเปลลาอเมริกา ออกอากาศเทปออดิชั่นของผม 73 00:03:33,714 --> 00:03:36,133 และพอผมเริ่มร้องไห้อย่างควบคุมไม่ได้ 74 00:03:36,216 --> 00:03:39,344 ดูเหมือนว่ามันโดนใจคนจำนวนไม่น้อย 75 00:03:40,637 --> 00:03:42,723 แต่ไม่ใช่ความเห็นใจเท่าไหร่ 76 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 คลิปกลายเป็น "ไวรัล" อย่างที่เขาเรียกกัน 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,187 คุณจะนั่งร้องไห้อย่างนี้ไม่ได้ 78 00:03:48,270 --> 00:03:50,814 ผมนั่งร้องไห้อย่างนี้ได้ 79 00:03:50,898 --> 00:03:54,776 ยอดดูสองล้านในสัปดาห์แรก แล้วก็เริ่มมีคลิปล้อ 80 00:03:55,152 --> 00:03:57,654 คลิปนึงจากฟิลิปปินส์มียอดดูถึง 12 ล้าน 81 00:04:03,827 --> 00:04:06,747 แล้วรายการวาไรตี้ยามดึกก็สนุกกันใหญ่เลย 82 00:04:10,876 --> 00:04:14,421 ไม่เอาน่า หนูงอแง อย่าทำตัวเป็นเด็กสิ 83 00:04:15,214 --> 00:04:16,507 ไม่นะ 84 00:04:18,800 --> 00:04:22,804 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 85 00:04:23,764 --> 00:04:27,601 นั่นล่ะครับข่าวสุดสัปดาห์ ผมเซท ไมเยอร์ส นี่คือหนูงอแง ราตรีสวัสดิ์ครับ 86 00:04:29,728 --> 00:04:32,064 - เฮ้โย - แอนดี้เหรอ 87 00:04:32,147 --> 00:04:33,690 - คุณกลับมาเหรอ - ใช่ 88 00:04:33,774 --> 00:04:36,318 นั่นหนูงอแงใช่มั้ย พระเจ้า 89 00:04:37,069 --> 00:04:38,695 - ว่าไง พวก ดีใจที่ได้เจอคุณ - ขอบคุณ 90 00:04:38,779 --> 00:04:39,821 แอนดี้ 91 00:04:41,573 --> 00:04:43,534 กอดจากแม่หมีคนโปรดของผม 92 00:04:43,617 --> 00:04:46,703 แอนดี้ ฉันเป็นห่วงคุณมากๆ คุณเป็นยังไงบ้าง 93 00:04:47,329 --> 00:04:50,374 - อบอุ่นเกินไปนิด - แอนดี้ที่น่าสงสาร 94 00:04:52,000 --> 00:04:53,085 ขอบคุณ ฟิลลิส 95 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 - สวัสดีๆ - ไง 96 00:04:54,670 --> 00:04:55,629 แดร์ริล 97 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 ไง 98 00:04:56,797 --> 00:04:57,714 ไง เป็นไงบ้าง 99 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 คุณใช่มั้ย ที่กระโดดขึ้นลีมูซีนที่สนามบิน 100 00:04:59,883 --> 00:05:04,304 อะไรนะ คงเป็นคนอื่นที่มีเสน่ห์และหล่อลากดิน เหมือนผมแน่ๆ 101 00:05:04,388 --> 00:05:05,597 ไง พวก เป็นไงบ้าง 102 00:05:05,681 --> 00:05:08,433 ผมไม่ได้โทรหา เพราะนึกว่าคุณเปลี่ยนเบอร์ 103 00:05:08,934 --> 00:05:11,645 เปล่า ไม่ได้เปลี่ยนเบอร์ แต่ก็ไม่เป็นไรหรอก 104 00:05:11,728 --> 00:05:12,896 ไม่เคยมีใครโทรหาอยู่แล้ว 105 00:05:14,314 --> 00:05:16,942 - อะไรเนี่ย - เซอร์ไพรส์ 106 00:05:17,025 --> 00:05:18,402 นึกว่าพวกคุณมาไม่ได้ 107 00:05:18,485 --> 00:05:20,737 ใช่ แต่พวกเขาเลื่อนนัดมาเป็นสัปดาห์เดียวกัน 108 00:05:20,821 --> 00:05:23,657 และทีมสารคดีก็ออกค่าตั๋วให้เรา มันเป็นโชคชะตา 109 00:05:24,241 --> 00:05:25,200 โชคชะตาเหรอ 110 00:05:25,284 --> 00:05:29,454 แหงล่ะ แพมกับผมอ้างอย่างนั้นทุกๆ สองสัปดาห์ 111 00:05:30,205 --> 00:05:32,374 จำที่ผมผ่าตัดรักษาโรคอ้วนสองครั้งได้ใช่มั้ย 112 00:05:32,749 --> 00:05:34,001 ผมก็จำไม่ได้ 113 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 "กูเตน พรังก์" หมายเลขหนึ่ง 114 00:05:36,461 --> 00:05:38,755 แดร์ริล แอนดี้ 115 00:05:38,839 --> 00:05:40,632 - ไง แพม - ไง แพม 116 00:05:40,716 --> 00:05:42,509 - เป็นไงบ้าง - เราสบายดี 117 00:05:43,010 --> 00:05:44,344 ค่ะ 118 00:05:44,428 --> 00:05:48,724 และฉันมั่นใจว่าพวกคุณก็สบายดี เพราะไม่มีเหตุผลให้ไม่เป็นอย่างนั้น 119 00:05:49,808 --> 00:05:52,436 แดร์ริล พระเจ้า ออสตินเป็นไงบ้าง 120 00:05:52,519 --> 00:05:54,104 เล่าให้ฟังหน่อย การควบกิจการเป็นไงบ้าง 121 00:05:54,188 --> 00:05:55,647 เหมือนฉันอ่านเจอเรื่องแอทลีดประจำ 122 00:05:55,731 --> 00:06:00,611 ผมชอบมาก ตอนนี้ชื่อแอทลีปแล้ว และเมืองก็สวยมากๆ 123 00:06:01,403 --> 00:06:02,946 - เหรอ - ใช่ๆ 124 00:06:03,030 --> 00:06:07,034 อากาศร้อน ดนตรีเพราะ และทาโก้ก็เด็ดจริง 125 00:06:07,117 --> 00:06:09,745 ว้าว สุดยอดไปเลย 126 00:06:09,828 --> 00:06:11,663 ทุกคน ลีมูซีนมาถึงแล้ว 127 00:06:11,747 --> 00:06:13,415 มาลุยกันเลย เปลี่ยนเสื้อผ้าถ้าจำเป็น 128 00:06:13,498 --> 00:06:15,501 โอเค ทุกคน ขอให้สนุกนะ 129 00:06:16,585 --> 00:06:17,669 คุณด้วยนะ แอนดี้ 130 00:06:25,135 --> 00:06:28,722 อ้าว จอดทำไม จิม มันไม่ได้อยู่ในเส้นทาง 131 00:06:29,014 --> 00:06:30,349 - จิม - ลงไป 132 00:06:30,432 --> 00:06:31,850 ไม่เอาน่า 133 00:06:34,061 --> 00:06:35,854 จะฟาดผมเหรอ จิม 134 00:06:36,188 --> 00:06:37,231 เปล่า ดไวต์ 135 00:06:37,898 --> 00:06:39,024 คุณสิที่จะฟาด 136 00:06:45,113 --> 00:06:47,699 บาซูก้า คุณจำได้ 137 00:06:47,783 --> 00:06:48,867 แน่นอนอยู่แล้ว 138 00:06:54,915 --> 00:06:56,959 - เด็ด - โอเค 139 00:06:57,292 --> 00:06:59,294 "กูเตน พรังก์" หมายเลขสอง 140 00:07:03,423 --> 00:07:05,425 - ห้องส่วนตัว - แจ๋ว แมนๆ 141 00:07:05,509 --> 00:07:06,635 สุดยอดเลย 142 00:07:06,718 --> 00:07:09,763 - คุณเป็นไงบ้าง แอนดี้ - ทุกอย่างก็โอเคดี 143 00:07:10,264 --> 00:07:12,516 ผมได้ขึ้นพูดที่คอร์เนลช่วงงานรับปริญญา 144 00:07:14,268 --> 00:07:17,646 คือพวกปีสุดท้ายเชิญผมไปเพื่อเป็นตัวตลก แต่มันประสบความสำเร็จมากๆ 145 00:07:18,856 --> 00:07:20,107 พนันได้เลยว่าต้องเป็นงั้น 146 00:07:20,190 --> 00:07:22,109 นั่นทำให้ผมได้งานใหม่ที่สำนักงานรับนักศึกษาใหม่ 147 00:07:22,192 --> 00:07:23,819 มันคืองานอาสาหรือว่า... 148 00:07:24,528 --> 00:07:26,280 เปล่า มันคืองาน 149 00:07:27,906 --> 00:07:29,825 ทุกอย่างยอดเยี่ยมมากๆ 150 00:07:31,243 --> 00:07:33,078 เริ่มปาร์ตี้กันเลยดีกว่า 151 00:07:33,161 --> 00:07:34,204 นางฟ้าของฉันอยู่ไหน 152 00:07:36,290 --> 00:07:38,000 นี่คือพี่สาวฉัน เรเชล 153 00:07:38,083 --> 00:07:40,919 เปล่า นี่คือพี่สาวฉัน แองเจล่า 154 00:07:42,129 --> 00:07:45,048 เราสนิทกันมาก เราถึงขั้นมีภาษาเฉพาะของเราเอง 155 00:07:50,053 --> 00:07:51,346 ใครได้ฟังก็ชอบ 156 00:07:52,848 --> 00:07:55,017 ให้ตายสิ เรานั่งเฉยๆ มานานแค่ไหนแล้ว 157 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 ไง หนุ่มๆ 158 00:07:56,643 --> 00:07:58,228 เอาแล้วไงๆ 159 00:07:58,312 --> 00:08:00,689 ขอบคุณพระเจ้า เราหิวจะตายแล้ว 160 00:08:00,814 --> 00:08:04,610 คนไหนสั่งเมนูพิเศษของเชฟเหรอคะ 161 00:08:04,693 --> 00:08:05,736 - คนนั้น - คนนั้น 162 00:08:05,819 --> 00:08:08,572 ไม่ เรายังไม่ได้สั่งอะไรเลย ไม่มีใครมารับออร์เดอร์เครื่องดื่มด้วยซ้ำ 163 00:08:08,947 --> 00:08:10,574 เมนูพิเศษของเชฟคืออะไร 164 00:08:11,450 --> 00:08:14,995 พนันได้เลยว่าพวกคุณกินดุมาก 165 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 เรากินดุ 166 00:08:17,539 --> 00:08:19,833 เราขอโลฟหัวหอมจานใหญ่หนึ่งที่ 167 00:08:19,917 --> 00:08:22,169 แล้วซุปเด็ดๆ ของคุณล่ะ 168 00:08:22,252 --> 00:08:24,922 เมนูพิเศษของเชฟฟังดูน่าสนใจดี ว่าแต่มันคืออะไร 169 00:08:26,673 --> 00:08:27,716 เดี๋ยวนะ คุณทำอะไร 170 00:08:27,799 --> 00:08:29,510 นี่คุณกำลังให้ผมชิมเมนูพิเศษของเชฟเหรอ 171 00:08:31,094 --> 00:08:33,847 รสชาติเหมือนบุหรี่ ไม่เอาล่ะ 172 00:08:34,264 --> 00:08:35,641 ไม่อร่อยเลย 173 00:08:35,724 --> 00:08:36,683 อะไร 174 00:08:36,767 --> 00:08:37,935 เอาแล้วไง 175 00:08:39,811 --> 00:08:43,232 ได้ยินว่าพวกคุณอยากให้มาซ่อมท่อประปา ไม่ก็ทำความสะอาด หรืออะไรสักอย่าง 176 00:08:43,315 --> 00:08:45,484 แองเจล่า ช่างคนพิเศษมาแล้ว 177 00:08:45,567 --> 00:08:46,777 อะไรกันเนี่ย 178 00:08:46,860 --> 00:08:48,820 ไม่เอาน่า เจกี้ 179 00:08:50,030 --> 00:08:50,989 แม่ 180 00:08:51,073 --> 00:08:53,992 - เดี๋ยวๆ อะไรเนี่ย - ให้ตายสิ 181 00:08:54,076 --> 00:08:56,662 ไม่ๆ ๆ ทำงานของลูก คิดว่าแม่ไม่อยู่ตรงนี้ 182 00:08:57,496 --> 00:08:58,664 มันดูไม่เหมาะสมเท่าไหร่นะ 183 00:08:58,747 --> 00:09:01,124 จัดเด็ดๆ ให้พวกเขาเลย ผู้ประกอบการตัวน้อยของฉัน 184 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 - โอเค - ถอดเลย 185 00:09:05,295 --> 00:09:07,297 แจ๋ว เลือกเพลงได้ดี เจกี้ 186 00:09:07,381 --> 00:09:09,508 นักเต้นเปลื้องผ้าจะเก่งมั้ยต้องดูที่เพลง 187 00:09:09,591 --> 00:09:11,134 ว้าว 188 00:09:18,183 --> 00:09:19,351 โอ้โฮ ว้าวๆ 189 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 โอเค 190 00:09:25,357 --> 00:09:27,901 เอาเลย นักเต้นเปลื้องผ้า ลูกเมเรดิท 191 00:09:30,362 --> 00:09:32,698 - เรเชล คุณโอเคมั้ย - ไม่รู้สิๆ 192 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 ให้ตาย พระเจ้า 193 00:09:34,825 --> 00:09:36,410 เบาๆ เจกี้ เบาๆ 194 00:09:36,493 --> 00:09:39,830 เดี๋ยวก่อนนะ 195 00:09:39,913 --> 00:09:42,416 คือมันแรงกว่าเดิมนะ 196 00:09:42,499 --> 00:09:43,750 พอได้แล้ว เมเรดิท 197 00:09:43,834 --> 00:09:45,627 ขอโทษ ฉันผิดเอง เอาเลย เจกี้ 198 00:09:47,171 --> 00:09:50,799 ไม่เป็นไร ขอบคุณ รู้มั้ย คุณไม่ต้อง... 199 00:09:50,883 --> 00:09:52,676 ไม่ๆ ๆ ๆ ๆ ไม่เป็นไร 200 00:09:52,843 --> 00:09:55,762 ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย ผมอยากได้สลัดกับบัลซามิก 201 00:09:55,846 --> 00:09:58,307 ดไวต์ ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย เธอไม่ใช่พนักงานเสิร์ฟ 202 00:09:58,390 --> 00:09:59,725 ผมรู้แล้วน่า 203 00:10:00,058 --> 00:10:01,768 ถ้าอยากให้เธอกลับไป ก็แค่ให้ทิปเธอ 204 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 เพื่ออะไร ขนาดขนมปังเรายังไม่ได้เลย 205 00:10:04,479 --> 00:10:06,982 มีใครอยากได้มันอบผ่าซีกมั้ย 206 00:10:07,065 --> 00:10:10,235 คุณมีมั้ย ไม่ใช่แบบทอดใช่มั้ย 207 00:10:10,319 --> 00:10:11,778 เมื่อกี้ก็น่าสนใจดี 208 00:10:13,113 --> 00:10:14,990 - นั่นเสียงอะไร - ก็แค่ลมน่ะ 209 00:10:15,073 --> 00:10:16,325 คุณไปล็อกประตูได้มั้ย 210 00:10:16,825 --> 00:10:17,951 โอเค 211 00:10:21,121 --> 00:10:23,081 ก็แค่ลม เห็นมั้ย ไม่มีอะไรเสียหน่อย 212 00:10:23,165 --> 00:10:25,542 รู้มั้ย คุณไม่ต้องเปิดประตูทิ้งไว้ก็ได้ 213 00:10:25,626 --> 00:10:27,377 เราเข้าใจแล้ว มันแค่ลม รีบปิด... 214 00:10:27,461 --> 00:10:28,962 พระเจ้า 215 00:10:30,380 --> 00:10:32,466 - ฟิลลิส - เกิดอะไรขึ้น 216 00:10:32,549 --> 00:10:35,719 ให้ตายสิ ไม่นึกว่าจะพูดอย่างนี้ แต่ผมว่าผมกินไขกระดูกมากเกินไป 217 00:10:35,802 --> 00:10:37,596 ไง แพม อะไรนะ 218 00:10:38,263 --> 00:10:39,890 แองเจล่าโดนลักพาตัว 219 00:10:40,766 --> 00:10:44,311 ฟิลลิสเปิดประตูทิ้งไว้ แล้วมีไอ้บ้าที่ไหนไม่รู้มาฉุดตัวเธอไป 220 00:10:44,394 --> 00:10:45,729 สมเป็นโมส 221 00:10:47,022 --> 00:10:48,315 พวกเขาคิดว่าเป็นฝีมือโมส 222 00:10:48,899 --> 00:10:51,527 เยี่ยมเลย เขาทำตัวให้เข้ากับ บรรยากาศการเฉลิมฉลอง 223 00:10:51,610 --> 00:10:54,404 สุดยอดไปเลย เขาก็แค่เล่นมุก "เบราต์ เอนต์เฟอห์ต" 224 00:10:54,488 --> 00:10:55,572 มันคืออะไร 225 00:10:55,656 --> 00:10:57,324 พิธีลักพาตัวเจ้าสาว 226 00:10:57,407 --> 00:11:00,619 เขาจะเอาตัวเจ้าสาวไปซ่อนในผับใกล้ๆ 227 00:11:00,702 --> 00:11:03,664 พอผมเจอ ผมต้องเลี้ยงเหล้าทุกคน 228 00:11:03,747 --> 00:11:06,250 ได้เลย โมส 229 00:11:10,170 --> 00:11:11,213 นั่นโมสใช่มั้ย 230 00:11:11,296 --> 00:11:13,090 ผมมารับตัวเจ้าสาวของผม 231 00:11:13,882 --> 00:11:15,509 ก่อนอื่น เลี้ยงเหล้าเราก่อน 232 00:11:15,592 --> 00:11:18,262 ถ้าอยากได้เจ้าสาว เลี้ยงเหล้าก่อน 233 00:11:18,345 --> 00:11:20,681 ถ้าอยากได้เจ้าสาว เลี้ยงเหล้าก่อน 234 00:11:20,764 --> 00:11:22,391 ก็ได้ ผมเลี้ยงเอง 235 00:11:23,642 --> 00:11:24,810 บาร์เทนเดอร์ 236 00:11:26,854 --> 00:11:28,981 แหมๆ ๆ 237 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 - ได้ยินว่าคุณซื้อบาร์นี่ เควิน - บาร์นี้ไง 238 00:11:32,484 --> 00:11:33,902 ทีนี้ ออกไปซะ 239 00:11:36,280 --> 00:11:37,614 ทำไมถึงเลือกร้านนี้ 240 00:11:38,407 --> 00:11:41,535 - อ้าวเฮ้ย - คุณแกล้งผมสินะ "เบสติช เมนช์" ของผม 241 00:11:41,618 --> 00:11:42,995 เปล่า นี่ไม่ใช่การแกล้ง 242 00:11:43,495 --> 00:11:45,205 ผมว่าถึงเวลาที่คุณจะลืมเรื่องความแค้นเก่าๆ 243 00:11:45,289 --> 00:11:46,582 เสียบรรยากาศหมด 244 00:11:46,665 --> 00:11:49,001 โอเค คุยกับเขาแล้วกัน 245 00:11:51,587 --> 00:11:54,506 - แหม... - ได้ยินตั้งแต่ "แหม" แรกแล้ว 246 00:11:54,590 --> 00:11:56,550 ผมรู้ว่าดไวต์คิดถึงเควิน 247 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 ผมเห็นเขาทำรูปเควินจากวิลลี่ขนดก 248 00:12:00,179 --> 00:12:01,680 พรุ่งนี้เขาจะแต่งงาน 249 00:12:01,763 --> 00:12:04,308 คุณควรมีแต่ความสุขในวันแต่งงาน 250 00:12:04,391 --> 00:12:06,435 มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 251 00:12:06,518 --> 00:12:08,979 ก็แค่คุณทำงานห่วยแตก 252 00:12:09,062 --> 00:12:10,856 คุณแค่พูดอย่างนั้นเพื่อทำให้ผมรู้สึกดีขึ้น 253 00:12:10,939 --> 00:12:13,233 ไม่ จริงๆ นะ คุณห่วยเรื่องเลข 254 00:12:13,609 --> 00:12:17,571 การจัดการ การบริหารเวลา ความสะอาด 255 00:12:17,654 --> 00:12:21,241 คุณใช้อินเทอร์เน็ตค้นแต่เรื่องสกปรกๆ จนเราต้องทิ้งคอมพิวเตอร์ของคุณ 256 00:12:21,325 --> 00:12:23,994 - แค่นี้เองเหรอ - แค่นี้เอง 257 00:12:26,496 --> 00:12:27,831 มานี่ 258 00:12:28,749 --> 00:12:32,169 - ผมคิดถึงคุณ เควิน - ผมคิดถึงคุณ 259 00:12:32,669 --> 00:12:34,796 - "กูเตน พรังก์" - ใช่ โมส 260 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 "กูเตน พรังก์" หมายเลขสาม 261 00:12:40,219 --> 00:12:42,596 ได้เครื่องดื่มแล้ว แล้วเจ้าสาวผมล่ะ 262 00:12:44,681 --> 00:12:46,850 โมส อะไร 263 00:12:47,851 --> 00:12:49,603 โมส 264 00:12:49,686 --> 00:12:53,357 เป็น...อะไรวะ ไอ้... 265 00:12:55,275 --> 00:12:57,444 (ประชุมเช้าวันเสาร์) 266 00:12:58,445 --> 00:13:00,864 - นี่ แองเจล่ามามั้ย หรือ... - ไม่ 267 00:13:00,948 --> 00:13:02,574 เราห้ามเจอหน้ากันก่อนพิธีแต่งงาน 268 00:13:02,658 --> 00:13:04,618 และขาของเธอยังชาๆ เพราะโดนขังท้ายรถ 269 00:13:04,701 --> 00:13:05,953 - นั่นสิ - ไง ทุกคน 270 00:13:06,537 --> 00:13:07,788 สแตนลีย์ 271 00:13:07,871 --> 00:13:10,499 - ฟลอริดาเป็นไงบ้าง - เยี่ยมไปเลย 272 00:13:10,582 --> 00:13:12,584 ครับ ตอนนี้ผมอยู่ที่ฟลอริดา 273 00:13:12,668 --> 00:13:14,628 ที่ชายป่าเอเวอร์เกลดส์ 274 00:13:14,711 --> 00:13:18,340 ทั้งวันผมจะนั่งริมระเบียงแกะสลักนก 275 00:13:18,423 --> 00:13:20,217 ผมตื่นเต้นอยู่คนเดียวเหรอ 276 00:13:20,300 --> 00:13:22,386 คุณเป็นไงบ้าง เราเทดีมั้ย 277 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 ไม่ๆ ฉันโอเคดี 278 00:13:24,513 --> 00:13:26,598 แต่ดูไม่มีใครสนเราอยู่แล้ว 279 00:13:28,350 --> 00:13:30,894 ผมขอโทษนะ ทุกคน คงเป็นเพราะผม 280 00:13:30,978 --> 00:13:33,897 ผมโดนคนกระหน่ำเกลียดตอนที่คลิปออโต้จูนดัง 281 00:13:33,981 --> 00:13:36,942 นั่งร้องไห้ นั่งร้องไห้ 282 00:13:37,025 --> 00:13:40,320 ผมนั่งร้องไห้อย่างนี้ได้ 283 00:13:40,404 --> 00:13:41,905 พวกคุณใจร้ายมาก 284 00:13:41,989 --> 00:13:43,073 จะจบอย่างนี้ไม่ได้ 285 00:13:43,156 --> 00:13:44,533 รู้มั้ยผมนอนบนรถเมื่อคืน 286 00:13:44,616 --> 00:13:46,493 ลาออกจากงาน ทุบหม้อข้าวทุกใบ 287 00:13:46,577 --> 00:13:48,704 และผมทำสิ่งที่ไม่ควรพูดถึง 288 00:13:48,787 --> 00:13:51,498 คุณแค่ไม่เก่ง คุณแค่ไม่เก่ง 289 00:13:51,582 --> 00:13:52,833 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 290 00:13:53,208 --> 00:13:55,878 คุณแค่ไม่เก่ง คุณแค่ไม่เก่ง 291 00:13:55,961 --> 00:13:57,379 ใจเย็นก่อน 292 00:13:57,880 --> 00:13:59,882 นั่งร้องไห้ นั่งร้องไห้ 293 00:13:59,965 --> 00:14:02,342 มีคนเต้นเพลงนี้จริงๆ นะ 294 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 ในตู้เพลงผมก็มี 295 00:14:04,887 --> 00:14:06,889 แต่แอนดี้ไม่ได้เงินนะ 296 00:14:10,767 --> 00:14:12,895 ใช่ คนเกลียดคุณเยอะมาก 297 00:14:14,021 --> 00:14:16,982 ผมจะไปคุยกับผู้จัดการ เราน่าจะกลับบ้าน 298 00:14:23,155 --> 00:14:24,948 เฮ้ย นั่นแอนดี้ เบอร์นาร์ด 299 00:14:46,929 --> 00:14:49,890 รู้สึกยังไงบ้างครับที่เห็นชีวิตตัวเองบนทีวี 300 00:14:49,973 --> 00:14:53,185 มันเหมือนเห็นว่าอาหารที่คุณกินถูกผลิตมายังไง 301 00:14:53,268 --> 00:14:54,645 มันน่าขยะแขยง 302 00:14:54,728 --> 00:14:57,397 คุณได้เรียนรู้อะไรเยอะ แต่ผมไม่ได้อยากรู้เรื่องพวกนั้น 303 00:14:57,481 --> 00:15:00,234 ด้วยเทคโนโลยีการตรวจตราสมัยนี้ 304 00:15:00,317 --> 00:15:04,029 เราตกอยู่ในสภาพที่โดนจับตาดูตลอดเวลา 305 00:15:04,112 --> 00:15:06,907 ไม่ว่าจากรัฐบาลของเราเอง หรือประเทศอื่น 306 00:15:06,990 --> 00:15:08,492 หรือก็คือกูเกิล 307 00:15:08,575 --> 00:15:11,537 พวกคุณถูกบันทึกภาพมากกว่าที่เราโดนเสียอีก 308 00:15:12,329 --> 00:15:15,666 ไม่มีใครจำผมได้ แต่ตอนนี้เพื่อนๆ เรียกผมว่า "จ๋อม" 309 00:15:15,749 --> 00:15:17,793 ขอบคุณนะ พีบีเอส 310 00:15:19,127 --> 00:15:24,132 จิม ดีวีดีในตอนล่าสุด มันโรแมนติกมากๆ 311 00:15:24,216 --> 00:15:26,385 และฉันว่าเราทุกคนอยากรู้ 312 00:15:26,468 --> 00:15:29,096 แพม คุณทำเรื่องโรแมนติกอะไร 313 00:15:29,179 --> 00:15:31,765 เพื่อเป็นการตอบแทนจิมที่เขาออกมาจากแอทลีด 314 00:15:31,849 --> 00:15:36,270 คุณจะตอบแทนคนที่ทำอะไรอย่างนั้นได้ยังไงล่ะ 315 00:15:37,646 --> 00:15:40,274 แต่ฉันไม่รู้สิ ฉันกำลังทำอะไรบางอย่าง 316 00:15:41,400 --> 00:15:42,526 เธอตอบแทนผมทุกวัน 317 00:15:42,609 --> 00:15:45,487 แค่เป็นภรรยาผม แค่นั้นก็พอแล้ว 318 00:15:47,781 --> 00:15:48,907 โอเค 319 00:15:49,825 --> 00:15:55,122 ฉันพูดได้แค่ว่า ถ้าจิมเป็นสามีฉัน เขาจะทำอะไรก็ได้ 320 00:15:55,914 --> 00:16:00,294 ถ้าฉันโชคดีได้เขามา เขาจะทำอะไรก็ได้ 321 00:16:00,377 --> 00:16:01,670 อะไรก็ได้ 322 00:16:03,672 --> 00:16:05,215 ขอโทษนะคะ มีคำถามหรือเปล่า 323 00:16:07,050 --> 00:16:08,135 ไม่ค่ะ 324 00:16:09,219 --> 00:16:11,305 แพม จดหมายกาน้ำชาเขียนว่าอะไร 325 00:16:12,139 --> 00:16:16,852 อ๋อ คือแบบ ฉันว่าฉันขอเก็บเป็นเรื่องส่วนตัวดีกว่าค่ะ 326 00:16:18,228 --> 00:16:20,314 ถ้าคุณโดนถ่ายทำมาตั้งเก้าปี 327 00:16:20,397 --> 00:16:22,733 มันต้องมีบางอย่าง ที่คุณอยากเก็บไว้เป็นเรื่องส่วนตัว 328 00:16:22,816 --> 00:16:23,692 เข้าใจแล้วครับ 329 00:16:23,775 --> 00:16:25,152 มันเขียนว่าอะไรล่ะ 330 00:16:26,778 --> 00:16:29,489 ไปคนต่อไปนะคะ คำถามต่อไปค่ะ 331 00:16:29,573 --> 00:16:31,658 รู้สึกมั้ยว่าชีวิตพวกคุณไร้ความหมาย 332 00:16:31,742 --> 00:16:34,203 ในเมื่อตอนนี้ไม่มีใครถ่ายทำพวกคุณแล้ว 333 00:16:35,078 --> 00:16:36,163 ครับ 334 00:16:38,582 --> 00:16:40,792 ฉันมีคำถามสำหรับจิมกับแพม 335 00:16:40,876 --> 00:16:44,087 ทุกคนที่ดู ได้เห็นว่าพวกคุณรักกันมากแค่ไหน 336 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 ได้เห็นว่าพวกคุณเป็นเนื้อคู่กัน 337 00:16:46,965 --> 00:16:50,552 แพม คุณสงสัยเรื่องนี้ได้ยังไง ตอนที่จิมย้ายไปฟิลาเดลเฟีย 338 00:16:51,428 --> 00:16:55,307 รู้มั้ย ผมจัดการการตัดสินใจครั้งนั้น ได้ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 339 00:16:55,390 --> 00:16:59,603 ตั้งแต่ไม่สื่อสารกับเธอ ไปจนถึงเห็นแก่ตัวหน่อยๆ 340 00:16:59,686 --> 00:17:02,564 ฟังนะ ตอนนั้นฉันกลัว 341 00:17:03,815 --> 00:17:06,777 ฉันรักสิ่งที่ฉันมี และฉันไม่อยากเสี่ยง 342 00:17:07,611 --> 00:17:11,490 และฉันว่าบางทีฉันเองก็สงสัยในตัวเขาเหมือนกัน 343 00:17:12,658 --> 00:17:15,827 ซึ่งมันไม่ถูกต้องเลย เพราะเขาได้พิสูจน์ให้เห็นครั้งแล้วครั้งเล่า 344 00:17:16,495 --> 00:17:18,455 แต่พอสารคดีออกอากาศ 345 00:17:18,539 --> 00:17:21,583 ผู้คนตามท้องถนนบอกฉันว่า ชีวิตรักของฉันเหมือนเทพนิยาย 346 00:17:22,626 --> 00:17:26,630 แต่มีหลายๆ ครั้งในปีที่แล้ว ที่มันไม่เหมือนเทพนิยายเลย 347 00:17:27,631 --> 00:17:31,260 แต่แล้วมันกลับลึกซึ้งกว่าเดิม แน่นแฟ้นกว่าเดิม 348 00:17:31,343 --> 00:17:33,136 และตอนนี้มันดียิ่งกว่าเทพนิยายเสียอีก 349 00:17:33,929 --> 00:17:38,559 มันเหมือนหนังสือเล่มหนาที่คุณไม่อยากอ่านให้จบ 350 00:17:38,642 --> 00:17:43,021 และคุณก็โอเคที่ไม่จบ เพราะคุณไม่มีวันจะเลิกอ่านมัน 351 00:17:44,606 --> 00:17:46,149 เหมือนแฮร์รี่ พอตเตอร์เหรอคะ 352 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 ค่ะ เหมือนแฮร์รี่ พอตเตอร์ 353 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 ฉันมีคำถามสำหรับเอริน 354 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 เหรอคะ 355 00:17:54,074 --> 00:17:58,871 ค่ะ สิ่งที่ฉันรู้สึกว่าน่าสนใจมากที่สุดในสารคดี 356 00:17:58,954 --> 00:18:02,374 ก็คือการที่คุณตามหาแม่แท้ๆ ของคุณ 357 00:18:03,125 --> 00:18:04,251 ขอบคุณค่ะ 358 00:18:05,169 --> 00:18:09,506 คำถามของฉันก็คือ คุณไม่เกลียดเธอเหรอ 359 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 คือแบบฉันคิดว่า 360 00:18:11,550 --> 00:18:15,053 ในเมื่อคุณโกรธเธอขนาดนั้น คุณต้องเกลียดเธอแน่ๆ 361 00:18:17,181 --> 00:18:20,684 ก็อาจจะบางครั้งนะคะ แต่ไม่ได้จงเกลียดจงชัง 362 00:18:22,186 --> 00:18:25,147 มันเหมือนแบบ "แม่ หนูเกลียดแม่" 363 00:18:25,397 --> 00:18:29,109 แล้วแม่จะบอกว่า "กลับไปที่ห้องซะ ยายหนู" 364 00:18:29,193 --> 00:18:31,361 แล้วฉันจะกระทืบเท้า วิ่งขึ้นข้างบน 365 00:18:31,445 --> 00:18:34,573 และฉันมีห้องของตัวเอง ซึ่งก็วิเศษมากๆ 366 00:18:34,656 --> 00:18:36,325 แล้วเราก็จะกินมื้อค่ำด้วยกัน 367 00:18:37,326 --> 00:18:38,785 ไม่รู้สิ ฉันต้องได้เจอแม่ก่อน 368 00:18:39,578 --> 00:18:40,621 ขอบคุณค่ะ 369 00:18:44,041 --> 00:18:45,083 เอริน 370 00:18:45,918 --> 00:18:46,960 คะ 371 00:18:52,633 --> 00:18:53,842 เอริน 372 00:18:55,928 --> 00:18:58,597 คะ มีคำถามอะไรต่อมั้ย 373 00:19:06,355 --> 00:19:07,314 แม่เหรอ 374 00:19:21,203 --> 00:19:25,249 เอริน คำถามเดียวกัน แล้วพ่อของหนูล่ะ 375 00:19:31,380 --> 00:19:34,132 ดูเหมือนเหมาะจะจบงานกันตรงนี้นะคะ 376 00:19:34,299 --> 00:19:36,426 ขอบคุณผู้ร่วมเสวนาที่แสนวิเศษทุกคน 377 00:19:36,510 --> 00:19:38,595 ที่มาร่วมเสวนากันในวันนี้ 378 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 สัปดาห์หน้าที่ศูนย์วัฒนธรรมสแครนตัน 379 00:19:47,855 --> 00:19:50,816 อย่าลืมนะคะการแข่งเต้นรำไอริช รอบรองชนะเลิศ 380 00:19:50,899 --> 00:19:52,526 ทีมที่ชนะจะได้ไปแข่งมิดแอตแลนติก 381 00:20:02,828 --> 00:20:04,705 ตะกร้าของขวัญอยู่ไหน 382 00:20:04,788 --> 00:20:07,165 - ตรงนั้นครับ - โอเค 383 00:20:07,249 --> 00:20:09,251 สวัสดีค่ะ ฉันดาโกต้า 384 00:20:09,334 --> 00:20:12,212 เจฟฟ์ โบมอนโด ผมขายกระเบื้องเซรามิกที่นวร์ก 385 00:20:12,296 --> 00:20:13,797 ภรรยาผมชื่อแคทริน 386 00:20:13,881 --> 00:20:16,216 จะดูบัตรประกันสังคมของผมก็ได้นะ ถ้ามันช่วยอะไรได้ 387 00:20:18,010 --> 00:20:19,178 พร้อมมั้ย 388 00:20:19,636 --> 00:20:22,222 ล้อเล่นหรือเปล่า พร้อมตั้งแต่เกิดแล้ว 389 00:20:23,432 --> 00:20:24,766 ดไวต์ๆ ๆ 390 00:20:27,311 --> 00:20:30,981 ไม่รู้จะบอกคุณยังไงดี แต่เรามีปัญหานิดหน่อย 391 00:20:31,440 --> 00:20:32,441 ไม่นะ เรื่องอะไร 392 00:20:33,442 --> 00:20:35,944 บาทหลวงบอกผมว่าตามธรรมเนียม 393 00:20:36,028 --> 00:20:39,114 เบสติช เมนช์ต้องอายุมากกว่า 394 00:20:39,698 --> 00:20:41,950 ไม่เอาน่า ผมไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อน 395 00:20:42,034 --> 00:20:43,619 ผมไม่เคยได้ยินเรื่องนี้ แหงอยู่แล้ว 396 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 แต่ผมต้องถอนตัว เพราะผมอายุน้อยกว่าคุณเยอะมาก 397 00:20:46,914 --> 00:20:48,874 ไม่ คำว่า "เยอะ" มันแรงเกินไป 398 00:20:48,957 --> 00:20:50,918 โอเค ยังไงก็เถอะ 399 00:20:51,001 --> 00:20:53,128 - "นิดหน่อย" - ยังไงก็เถอะ ดไวต์ 400 00:20:54,838 --> 00:20:56,340 ผมเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวไม่ได้ 401 00:20:57,799 --> 00:20:59,009 ผมขอโทษ 402 00:20:59,968 --> 00:21:01,136 จิม 403 00:21:01,220 --> 00:21:04,806 ผมภาวนาจริงๆ ให้มีอะไรที่ผมพอจะทำได้ 404 00:21:13,732 --> 00:21:14,733 ไมเคิล 405 00:21:17,402 --> 00:21:18,987 ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะมา 406 00:21:19,780 --> 00:21:21,114 เธอก็บอกอย่างนั้น 407 00:21:27,579 --> 00:21:28,789 มุกที่ดีที่สุด 408 00:21:29,248 --> 00:21:30,123 แจ๋ว 409 00:21:30,207 --> 00:21:32,167 (โปรดติดตามตอนต่อไป)