1 00:00:02,169 --> 00:00:03,462 EPISOD SEBELUM INI 2 00:00:03,546 --> 00:00:04,547 SATU TAHUN KEMUDIAN 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,006 Dah setahun saya menjadi pengurus. 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 Saya akan berkahwin pada tengah hari esok. 5 00:00:08,092 --> 00:00:09,677 Pasti seronok dapat jumpa semua orang lagi. 6 00:00:09,760 --> 00:00:11,721 Darryl, bagaimana dengan Austin? 7 00:00:11,804 --> 00:00:15,057 - Bagaimana dengan Athlead? - Saya suka dan kini namanya Athleap. 8 00:00:15,141 --> 00:00:16,934 Bandar itu menakjubkan. 9 00:00:17,476 --> 00:00:19,353 Saya berucap di Cornell semasa minggu permulaan. 10 00:00:20,438 --> 00:00:23,774 Maksud saya, senior jemput saya sebagai bahan jenaka, tapi ia satu kejayaan besar. 11 00:00:24,608 --> 00:00:25,985 Saya pasti ia sangat berjaya. 12 00:00:26,110 --> 00:00:28,821 - Angela telah diculik! - Mose yang lapuk. 13 00:00:29,196 --> 00:00:31,282 Dia membuat upacara penculikan pengantin perempuan. 14 00:00:32,074 --> 00:00:35,536 Apa masalah awak, lelaki tak guna? 15 00:00:36,454 --> 00:00:41,083 Erin, perkara yang paling saya rasa menarik dalam dokumentari ini adalah 16 00:00:41,751 --> 00:00:43,878 tentang pencarian ibu kandung awak. 17 00:00:45,463 --> 00:00:46,464 Mak? 18 00:00:56,015 --> 00:00:58,184 Dwight, saya tak boleh ada untuk awak. 19 00:01:01,520 --> 00:01:03,272 Saya tak sangka awak datang. 20 00:01:03,773 --> 00:01:04,774 Itu yang dia cakap. 21 00:01:08,944 --> 00:01:10,154 PENN PAPER 22 00:01:11,530 --> 00:01:12,948 SCRANTON MENGALU-ALUKAN ANDA 23 00:01:21,207 --> 00:01:22,875 Cuba awak bayangkan jika saya pakai kasut Jimmy Choo saya? 24 00:01:23,292 --> 00:01:24,835 Saya baru jimatkan $600 untuk awak, encik. 25 00:01:25,544 --> 00:01:26,754 Terima kasih sebab tolong, sayang. 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,464 Kelly. 27 00:01:29,048 --> 00:01:30,049 Awak di sini. 28 00:01:30,257 --> 00:01:31,425 - Hai, Ryan! - Hai. 29 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 Ini anak siapa? Awak jadi pengasuh sekarang? 30 00:01:35,054 --> 00:01:36,972 Tak, ini anak saya. 31 00:01:38,474 --> 00:01:39,767 Saya bercinta dengan gadis ini, 32 00:01:40,017 --> 00:01:43,354 dan suatu hari, dia keluar untuk beli pengecas baharu rokok elektroniknya. 33 00:01:44,021 --> 00:01:45,022 Selepas itu, dia langsung tak kembali. 34 00:01:46,232 --> 00:01:47,358 Kisah paling lama dalam sejarah. 35 00:01:49,151 --> 00:01:51,195 Ravi, tengoklah bayi comel ini. 36 00:01:51,278 --> 00:01:54,573 Ravi seorang pakar pediatrik dan beberapa pesakitnya sangat hodoh. 37 00:01:54,657 --> 00:01:56,826 Mereka dipanggil bayi tak matang, sayang. 38 00:01:56,909 --> 00:01:58,828 - Ya. - Gembira jumpa awak lagi. 39 00:02:00,412 --> 00:02:01,413 - Mari saya bantu awak bangun. - Terima kasih. 40 00:02:03,582 --> 00:02:05,209 Aduhai, mungkin tumit kasut awak terlalu tinggi. 41 00:02:05,292 --> 00:02:07,086 Tak, kasut saya tak terlalu tinggi. 42 00:02:07,336 --> 00:02:09,588 Sebab saya habiskan tiga jam di dalam but kereta. 43 00:02:10,005 --> 00:02:12,633 Terima kasih sebab tak kunci pintu apabila saya suruh, Phyllis. 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,097 Maaf, Phyllis. Awak tak tahu. 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,516 Asalkan saya dapat sampai ke altar. 46 00:02:20,599 --> 00:02:22,393 Saya akan bawa awak ke altar itu. 47 00:02:23,060 --> 00:02:24,562 Percayalah. 48 00:02:52,923 --> 00:02:55,342 Mengikut tradisi Schrute, 49 00:02:55,551 --> 00:02:58,429 kekasih yang berdiri di dalam kubur masing-masing. 50 00:02:58,512 --> 00:03:02,766 Sebagai peringatan bahawa ini satu-satu cara lepaskan diri 51 00:03:02,850 --> 00:03:04,351 daripada perkara yang mereka akan buat. 52 00:03:05,853 --> 00:03:09,064 Saya faham perkara yang mereka nak buat, tapi kenapa kubur itu tak dalam? 53 00:03:17,239 --> 00:03:22,202 "Bangunlah sayang, si cantik dan datanglah." 54 00:03:22,286 --> 00:03:25,414 "Sesungguhnya, musim sejuk telah berlalu." 55 00:03:25,789 --> 00:03:28,792 "Hujan dah tamat dan hilang." 56 00:03:28,876 --> 00:03:32,046 "Masa untuk menyanyi telah tiba 57 00:03:32,755 --> 00:03:35,007 dan suara merpati 58 00:03:35,424 --> 00:03:37,468 kedengaran di tanah kita." 59 00:03:37,968 --> 00:03:41,931 "Biar saya lihat wajah awak, biar saya dengar suara awak." 60 00:03:42,306 --> 00:03:44,308 "Sebab suara awak merdu, 61 00:03:44,642 --> 00:03:47,227 dan wajah awak menenangkan." 62 00:03:48,771 --> 00:03:51,815 Sekarang saya umumkan kamu berdua sebagai suami isteri. 63 00:03:57,696 --> 00:03:58,864 - Tahniah! - Tahniah! 64 00:03:59,073 --> 00:04:01,575 Tuan-tuan dan puan-puan, terima kasih sebab datang. 65 00:04:02,034 --> 00:04:05,079 Sila bawa jerami awak ke tempat makan. 66 00:04:05,162 --> 00:04:06,455 Ia akan digunakan sebagai tempat duduk. 67 00:04:06,622 --> 00:04:09,291 Cangkuk jerami diletakkan di sepanjang laluan. 68 00:04:09,375 --> 00:04:10,542 Cangkukkan saja. 69 00:04:17,383 --> 00:04:18,425 Awak dapat? 70 00:04:48,080 --> 00:04:49,123 Semua orang. 71 00:04:56,797 --> 00:04:58,090 Di mana awak belajar untuk menari begitu? 72 00:04:58,382 --> 00:05:00,384 Saya tak tahu. Dari dulu saya memang pandai menari. 73 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Ravi? 74 00:05:05,055 --> 00:05:06,056 Ravi? 75 00:05:06,432 --> 00:05:07,891 Drake ada sedikit ruam. 76 00:05:07,975 --> 00:05:10,227 - Dan dia panas. - Tidak. 77 00:05:10,477 --> 00:05:12,438 Saya tertanya jika awak boleh periksa dia sebentar? 78 00:05:12,521 --> 00:05:14,565 Oh, awak rasa tak sihat, anak kecil? 79 00:05:14,815 --> 00:05:17,985 - Sudah tentu. Nak masuk ke dalam? - Sebenarnya, boleh awak masuk ke dalam? 80 00:05:18,068 --> 00:05:19,903 Saya rasa agak letih. 81 00:05:19,987 --> 00:05:21,822 Mungkin saya boleh rehat sekejap dan minum air. 82 00:05:22,197 --> 00:05:23,490 Awak yakin awak tak nak masuk? 83 00:05:23,574 --> 00:05:27,036 Ravi, buat saja. Bayi ini panas. Bukankah ini tujuan hidup awak? 84 00:05:27,494 --> 00:05:28,954 - Pergi saja! - Terima kasih, Ravi. 85 00:05:29,121 --> 00:05:30,122 Terima kasih banyak-banyak. 86 00:05:30,330 --> 00:05:32,082 Ini bagus untuk saya dan Drake. Terima kasih. 87 00:05:37,087 --> 00:05:39,715 Entahlah, Ryan. Bayi Drake nampak tak begitu baik. 88 00:05:39,798 --> 00:05:41,717 Dia baik-baik saja. Saya biarkan dia hisap strawberi. 89 00:05:41,800 --> 00:05:44,386 Dia alah tapi akan sembuh dengan cepat. Saya perlu cakap dengan awak. 90 00:05:45,262 --> 00:05:48,223 Awak buat anak awak ada tindak balas alahan hanya untuk cakap dengan saya. 91 00:05:58,025 --> 00:06:01,528 Michael ada banyak gambar anak-anaknya sehingga terpaksa beli dua telefon 92 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 - dengan dua nombor dan bayar dua bil. - Aduhai, ada koreografi! 93 00:06:05,032 --> 00:06:07,785 Dia sangat gembira kerana dapat pelan keluarga. 94 00:06:09,953 --> 00:06:11,121 Saya rindu awak. 95 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 Saya pun rindu awak. 96 00:06:15,584 --> 00:06:18,587 Ramai orang ingat yang Stanley Hudson lelaki tua kejam. 97 00:06:19,838 --> 00:06:20,839 Tapi… 98 00:06:21,423 --> 00:06:22,800 Adakah orang tua akan buatkan ini? 99 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Ini saya. 100 00:06:28,847 --> 00:06:29,848 Ini saya. 101 00:06:35,020 --> 00:06:36,939 - Saya cinta awak. - Saya pun cinta awak. 102 00:06:37,022 --> 00:06:39,274 - Kita akan bersama selamanya. - Kita berlari ke arah matahari terbenam. 103 00:06:39,566 --> 00:06:40,901 Akhirnya saya menguasai komitmen. 104 00:06:42,277 --> 00:06:43,320 Ada apa di dalamnya? 105 00:06:43,403 --> 00:06:45,739 Ada sesiapa nampak Ryan atau Kelly? 106 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Ya. 107 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Mereka pergi bersama sekejap tadi. 108 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 Kelly berharap awak akan jaga anak ini 109 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 supaya mereka dapat mulakan hidup baharu bersama. 110 00:06:56,458 --> 00:06:58,252 Sudahlah. Nah. 111 00:06:59,044 --> 00:07:01,505 Telefon Khidmat Kanak-Kanak dan laporkan tentang bayi yang ditinggalkan. 112 00:07:01,672 --> 00:07:03,549 Kita akan dapat jumpa ibu bapa yang lebih baik daripada Ryan. 113 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Saya tak tahu. 114 00:07:06,844 --> 00:07:07,845 Kevin? 115 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 Saya boleh bantu awak, ya. 116 00:07:11,223 --> 00:07:14,476 Saya boleh carikan orang yang akan sayang 117 00:07:15,477 --> 00:07:17,312 budak lelaki comel ini dengan selayaknya. 118 00:07:17,396 --> 00:07:18,397 Hei. 119 00:07:19,148 --> 00:07:20,440 Ini lebih baik. 120 00:07:20,524 --> 00:07:22,734 - Ya! Betul. - Hai. 121 00:07:23,443 --> 00:07:24,862 - Oh, ya. - Hei. 122 00:07:25,070 --> 00:07:26,488 Ya, betul. 123 00:07:27,281 --> 00:07:28,782 Ya, betul! 124 00:07:28,949 --> 00:07:31,869 Jika Ryan nak anaknya semula, tolong beritahu dia untuk cari saya. 125 00:07:33,287 --> 00:07:34,496 Kami akan berada di Eropah. 126 00:07:36,665 --> 00:07:37,666 Betul tak? 127 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Saya rasa seperti semua anak-anak saya dah besar 128 00:07:47,759 --> 00:07:49,052 dan mereka mengahwini satu sama lain. 129 00:07:51,805 --> 00:07:53,140 Ia impian setiap ibu bapa. 130 00:07:54,600 --> 00:07:55,934 - Terima kasih. - Selamat malam. 131 00:07:56,018 --> 00:07:57,060 - Semoga berjaya. - Selamat petang. 132 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Kru dokumentari akan buat parti di gudang malam ini. 133 00:07:59,396 --> 00:08:00,898 Ya, saya ada dengar. Bunyinya agak membosankan. 134 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Jangan tersinggung. 135 00:08:02,983 --> 00:08:03,984 Awak pergi, Toby? 136 00:08:04,109 --> 00:08:05,986 Entahlah. Mungkin saya akan tidur awal. 137 00:08:06,570 --> 00:08:07,779 Baru pukul enam. 138 00:08:08,447 --> 00:08:10,282 - Marilah, semua orang pergi. - Awak harus pergi, Toby. 139 00:08:10,365 --> 00:08:11,825 - Ya, ayuhlah, Toby. - Marilah, Toby. 140 00:08:11,909 --> 00:08:13,619 - Marilah! - Baiklah, saya akan singgah. 141 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 Itu pun dia. 142 00:08:24,046 --> 00:08:26,632 - Saya perlu tukar baju ini. - Saya perlu tukar baju ini. 143 00:08:28,926 --> 00:08:30,177 Maafkan saya, Pam. 144 00:08:31,220 --> 00:08:32,221 Apa yang terjadi? 145 00:08:34,014 --> 00:08:35,057 Kenapa awak masih di sini? 146 00:08:35,140 --> 00:08:37,226 Maafkan saya, mereka lewat sejam. 147 00:08:37,768 --> 00:08:39,978 - Tak, sebenarnya apa terjadi? - Okey. 148 00:08:41,605 --> 00:08:42,773 Jadi… 149 00:08:43,106 --> 00:08:45,442 Tahun sebelum ini memang bagus. 150 00:08:46,026 --> 00:08:48,111 Awak pun bagus dan… 151 00:08:49,529 --> 00:08:51,823 Saya tahu awak terpaksa buat pilihan ini 152 00:08:51,907 --> 00:08:53,367 dan awak perlu korbankan sesuatu untuk saya. 153 00:08:53,450 --> 00:08:55,994 Tapi saya tak pernah nak awak korbankan apa-apa. 154 00:08:56,495 --> 00:08:59,122 Saya cuma terfikir jika saya boleh buat kita dapat tawaran, 155 00:08:59,206 --> 00:09:01,250 maka tiada apa-apa lagi yang akan menghalang kita 156 00:09:01,333 --> 00:09:02,834 dan saya boleh datang kepada awak dengan 157 00:09:03,585 --> 00:09:04,878 gerak isyarat Jim yang besar 158 00:09:06,046 --> 00:09:08,590 serta tunjukkan kepada awak sekali gus betapa saya cinta awak 159 00:09:09,091 --> 00:09:11,677 dan betapa saya sangat percaya terhadap masa depan awak. 160 00:09:13,011 --> 00:09:14,471 Dah berapa lama awak cuba jual rumah? 161 00:09:14,554 --> 00:09:15,764 Kira-kira dua bulan. 162 00:09:16,265 --> 00:09:17,724 - Sebab itulah ia sangat bersih. - Ya. 163 00:09:18,725 --> 00:09:20,936 Awak nak lakukannya tanpa saya? 164 00:09:21,937 --> 00:09:24,439 Awak beli rumah tanpa beritahu saya, 165 00:09:24,523 --> 00:09:26,525 jadi saya ingat saya boleh jual tanpa beritahu awak. 166 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 Okey. 167 00:09:31,280 --> 00:09:32,322 Ke mana kita akan pergi? 168 00:09:33,282 --> 00:09:34,283 Austin? 169 00:09:34,700 --> 00:09:35,701 Mungkin. 170 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 Saya janji dengan awak, 171 00:09:38,370 --> 00:09:39,788 awak tak perlu lakukannya untuk saya. 172 00:09:40,205 --> 00:09:41,248 Saya lakukannya untuk kita. 173 00:09:42,916 --> 00:09:43,917 - Okey. - Kali terakhir… 174 00:09:44,001 --> 00:09:45,502 - Kami akan mengambilnya. - Tunggu sekejap. 175 00:09:45,711 --> 00:09:48,171 Bulan-bulan lepas sangat bermakna bagi saya. 176 00:09:48,255 --> 00:09:49,715 - Saya cuma peduli tentang… - Tunggu sekejap. 177 00:09:49,798 --> 00:09:51,842 - Tunggu, awak cakap apa? - Kami nak beli rumah awak. 178 00:09:57,639 --> 00:10:00,142 - Awak nak lakukannya? - Saya nak lakukannya. 179 00:10:00,225 --> 00:10:02,477 - Awak betul-betul nak lakukannya? - Saya betul-betul nak lakukannya! 180 00:10:06,106 --> 00:10:07,107 Oh, Tuhan. 181 00:10:10,652 --> 00:10:11,945 Hei, Darryl. 182 00:10:14,656 --> 00:10:15,657 Apa? 183 00:10:20,787 --> 00:10:22,789 - Hebat. - Itu untuk eksekutif PBS saja. 184 00:10:23,290 --> 00:10:26,960 Saya perlu bayar $50 kepada stesen tempatan PBS saya untuk dapatkan ini. 185 00:10:30,213 --> 00:10:31,715 Boleh berikan perhatian? 186 00:10:33,300 --> 00:10:36,678 Setahun yang lalu, saya dapat komisen seni saya yang pertama 187 00:10:36,762 --> 00:10:38,472 melukis mural untuk Dunder Mifflin. 188 00:10:39,056 --> 00:10:42,142 Saya putuskan untuk lukiskan sejarah kertas. 189 00:10:42,225 --> 00:10:45,228 Kemudian ada orang sembur cat bentuk punggung yang banyak padanya. 190 00:10:45,520 --> 00:10:47,230 Jadi, saya terpaksa mula dari awal semula. 191 00:10:47,647 --> 00:10:50,150 Tapi hasilnya lebih baik 192 00:10:50,359 --> 00:10:53,612 sebab saya rasa saya lukis sesuatu yang sempurna 193 00:10:54,196 --> 00:10:55,572 iaitu sejarah kita. 194 00:10:56,031 --> 00:10:57,032 Kita semua. 195 00:10:58,909 --> 00:11:00,118 Ini untuk awak, Jim. 196 00:11:01,828 --> 00:11:02,913 Teruskan! 197 00:11:11,088 --> 00:11:13,507 Mari kita ambil gambar di depan mural. 198 00:11:23,934 --> 00:11:26,478 Saya maksudkan semua orang di pejabat. 199 00:11:33,276 --> 00:11:34,403 Ini sangat cantik. 200 00:11:34,486 --> 00:11:36,071 Beberapa dozen lagi. 201 00:11:37,489 --> 00:11:39,533 Semua orang senyum. 202 00:11:41,910 --> 00:11:44,079 Okey, bagus. Banyak yang saya tangkap. Terima kasih semua. 203 00:11:45,539 --> 00:11:47,124 - Mari kita keluar. - Okey. 204 00:11:53,130 --> 00:11:54,881 Okey, saya perlukan minuman. 205 00:11:54,965 --> 00:11:57,592 Ya, kita semua perlukan minuman. 206 00:12:02,514 --> 00:12:03,515 Betul. 207 00:12:10,105 --> 00:12:11,481 Dunder Mifflin, ini Pam. 208 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 Maafkan saya. 209 00:12:14,776 --> 00:12:16,445 Jim Halpert dah tak bekerja di sini lagi. 210 00:12:21,116 --> 00:12:22,868 Saya tak tonton seluruh dokumentari. 211 00:12:22,951 --> 00:12:25,454 Selepas beberapa episod, ia terlalu menyakitkan. 212 00:12:25,537 --> 00:12:27,706 Saya asyik nak menjerit kepada Pam. 213 00:12:28,498 --> 00:12:31,710 Saya ambil masa lama untuk buat banyak perkara penting. 214 00:12:31,793 --> 00:12:34,588 Susah nak terima yang saya habiskan banyak tahun 215 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 untuk jadi kurang gembira daripada yang sepatutnya. 216 00:12:37,674 --> 00:12:39,634 Jim berada lima kaki daripada meja saya. 217 00:12:39,718 --> 00:12:41,928 Saya ambil masa empat tahun untuk terima dia. 218 00:12:42,762 --> 00:12:45,098 Baguslah jika orang tonton dokumentari ini 219 00:12:45,182 --> 00:12:46,683 dan belajar daripada kesilapan saya. 220 00:12:47,350 --> 00:12:50,061 Bukannya saya seorang yang tragik. Saya sangat gembira sekarang. 221 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Tapi 222 00:12:52,272 --> 00:12:53,273 ia akan 223 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 buat hati saya terbang tinggi 224 00:12:55,984 --> 00:12:59,738 jika seseorang di luar sana tengok dan cakap pada dirinya, 225 00:13:00,530 --> 00:13:01,615 "Jadi kuat." 226 00:13:01,698 --> 00:13:04,159 "Percaya pada diri, sayangi diri." 227 00:13:04,242 --> 00:13:05,744 "Atasi ketakutan." 228 00:13:06,036 --> 00:13:08,121 "Kejar keinginan awak." 229 00:13:08,497 --> 00:13:11,666 "Dan bertindak cepat sebab hidup ini tak lama." 230 00:13:12,876 --> 00:13:15,670 Jika ada satu perkara yang saya belajar 231 00:13:15,795 --> 00:13:17,964 daripada seluruh pengalaman ini 232 00:13:18,048 --> 00:13:19,049 adalah 233 00:13:19,758 --> 00:13:23,470 jika awak rakam orang dengan cukup lama, 234 00:13:24,179 --> 00:13:26,806 mereka akan buat sesuatu yang bodoh. 235 00:13:28,475 --> 00:13:30,352 Ia cuma fitrah manusia. 236 00:13:31,978 --> 00:13:33,063 - Hai, semua. - Hai. 237 00:13:33,146 --> 00:13:36,358 - Hai! - Hai! 238 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 Bagaimana dengan bulan madu? 239 00:13:38,109 --> 00:13:39,611 Kami boleh mula bulan madu esok. 240 00:13:39,986 --> 00:13:41,238 Kami nak lepak bersama kamu semua. 241 00:13:41,613 --> 00:13:44,574 Bila lagi kita nak bersama di sini? 242 00:13:45,784 --> 00:13:48,203 J, P, dan D. Tiga sekawan. 243 00:13:48,286 --> 00:13:50,455 Ia buat saya terharu. Hei, apa kata 244 00:13:50,539 --> 00:13:52,123 apabila saya balik daripada bulan madu kami, 245 00:13:52,207 --> 00:13:54,084 kita bertiga buat mesyuarat di bilik perbincangan untuk suka-suka? 246 00:13:56,336 --> 00:13:58,004 Apa maksud pandangan yang bermakna itu? 247 00:13:59,130 --> 00:14:00,632 Mungkin kita patut bercakap. 248 00:14:02,175 --> 00:14:03,635 Mari sini, kamu semua patut lihat ini. 249 00:14:04,594 --> 00:14:05,595 Ada apa? 250 00:14:05,679 --> 00:14:07,138 Mungkin kamu duduk di sana dan tertanya-tanya 251 00:14:07,222 --> 00:14:10,225 apa akan jadi tanda awak? Apa akan buat awak dikenali? 252 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Mungkin ia akan buat kamu terkejut… 253 00:14:13,979 --> 00:14:17,315 - Saya dah bersedia. Athleap berkembang. - Athleap. 254 00:14:17,399 --> 00:14:19,234 Jim boleh kembali dengan serta-merta. 255 00:14:20,193 --> 00:14:23,822 Kami akan melawat, tapi saya rasa tiba masanya untuk kami… 256 00:14:23,905 --> 00:14:25,240 Jangan cakap. Kamu dipecat! 257 00:14:25,574 --> 00:14:28,285 - Kamu berdua dipecat! - Dwight, jangan tamatkannya dengan buruk. 258 00:14:28,368 --> 00:14:30,370 Jangan jadi bodoh. Itu untuk gaji pemberhentian. 259 00:14:30,787 --> 00:14:33,206 Yang terbaik saya boleh buat ialah sebulan untuk setiap tahun awak berada di sini. 260 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 Itu paling maksimum. 261 00:14:36,543 --> 00:14:37,544 Terima kasih, Dwight. 262 00:14:38,628 --> 00:14:40,672 Jika awak datang ke Austin… 263 00:14:40,755 --> 00:14:42,674 Yalah, untuk apa? Seni? 264 00:14:42,757 --> 00:14:44,926 Muzik? Hiburan malam yang hebat? 265 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Terima kasih sajalah. 266 00:14:46,261 --> 00:14:48,930 Tapi kalau awak ada di kawasan ini, awak ada tempat untuk tinggal. 267 00:14:49,973 --> 00:14:51,182 Di bangsal saya. 268 00:14:51,933 --> 00:14:53,143 Itu dia. 269 00:14:53,560 --> 00:14:55,061 Adakah saya rapat dengan rakan sekerja saya? 270 00:14:55,770 --> 00:14:58,398 Pertama sekali, saya dah tak ada rakan sekerja. 271 00:14:58,481 --> 00:14:59,566 Saya ada orang bawahan. 272 00:14:59,941 --> 00:15:00,942 Jadi… 273 00:15:01,401 --> 00:15:03,111 Adakah saya rapat dengan orang bawahan saya? 274 00:15:03,570 --> 00:15:04,571 Mari kita lihat. 275 00:15:05,113 --> 00:15:07,657 Wakil perhubungan pembekal saya, Meredith Palmer, 276 00:15:07,741 --> 00:15:10,910 dia saja saya kenal yang pandai hentak kepala apabila dengar lagu Motörhead. 277 00:15:12,912 --> 00:15:16,166 Oscar Martinez, akauntan saya, sekarang bapa pembaptisan anak saya. 278 00:15:16,875 --> 00:15:19,878 Angela Schrute, bekas akauntan, sekarang menjadi isteri saya. 279 00:15:20,211 --> 00:15:22,881 Jurujual tertinggi saya, Jim Halpert, jadi pengapit ketika perkahwinan saya. 280 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 Pentadbir pejabat Pamela Beesly Halpert, 281 00:15:26,468 --> 00:15:27,594 ialah kawan baik saya. 282 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Jadi… 283 00:15:29,804 --> 00:15:30,805 Ya. 284 00:15:31,306 --> 00:15:33,683 Saya rasa saya rapat dengan orang bawahan saya. 285 00:15:34,976 --> 00:15:36,436 Mungkin awak kasihan terhadap saya. 286 00:15:36,978 --> 00:15:38,772 Tapi saya sebenarnya kasihan terhadap awak. 287 00:15:39,814 --> 00:15:41,566 Sebab awak akan tinggalkan Cornell. 288 00:15:42,275 --> 00:15:43,276 Jadi, ucapkan bersama saya. 289 00:15:44,402 --> 00:15:47,113 Saya boleh duduk di sini dan menangis. 290 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 Ya! 291 00:15:51,493 --> 00:15:53,370 Awak buat dengan bagus. Bagus sekali. 292 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Terima kasih, ayah. Darryl. 293 00:15:56,081 --> 00:15:58,917 Saya habiskan banyak masa saya di sini, di Dunder Mifflin, 294 00:15:59,167 --> 00:16:01,002 memikirkan tentang kawan lama saya, 295 00:16:01,127 --> 00:16:02,545 kumpulan a cappella kolej saya. 296 00:16:03,838 --> 00:16:05,131 Anehnya, 297 00:16:05,799 --> 00:16:07,592 sekarang saya ada di tempat yang saya ingin berada. 298 00:16:07,676 --> 00:16:09,594 Saya dapat kerjaya impian saya di Cornell, 299 00:16:11,137 --> 00:16:14,140 dan saya masih fikir tentang kawan lama saya. 300 00:16:15,392 --> 00:16:17,143 Mereka yang buat saya berjaya ke sini. 301 00:16:18,812 --> 00:16:21,690 Saya harap ada cara untuk tahu awak dalam kenangan manis 302 00:16:22,649 --> 00:16:24,234 sebelum betul-betul tinggalkannya. 303 00:16:28,363 --> 00:16:29,823 Seseorang patut tulis lagu tentang itu. 304 00:16:52,929 --> 00:16:55,807 Saya nampak seorang kawan hari ini Dah lama tak jumpa 305 00:16:58,101 --> 00:17:00,228 Kami terlupa nama masing-masing 306 00:17:02,647 --> 00:17:05,734 Tapi itu tak penting Kerana jauh di sudut hati 307 00:17:07,235 --> 00:17:09,654 Perasaannya masih sama 308 00:17:11,197 --> 00:17:14,743 Bayangkan awak balik dan lihat pita rakaman hidup awak. 309 00:17:16,703 --> 00:17:18,079 Awak boleh lihat diri awak 310 00:17:18,371 --> 00:17:21,916 berubah, buat kesalahan 311 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 dan membesar. 312 00:17:25,003 --> 00:17:27,505 Awak boleh lihat diri awak jatuh cinta, 313 00:17:28,965 --> 00:17:30,717 lihat diri awak menjadi suami 314 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 dan menjadi ayah. 315 00:17:35,638 --> 00:17:37,140 Kamu semua berikan itu kepada saya. 316 00:17:38,850 --> 00:17:42,479 Itu satu hadiah yang menakjubkan. 317 00:17:43,396 --> 00:17:46,900 Jim, masih ingat Flonkerton dalam Olimpik Pejabat? 318 00:17:48,067 --> 00:17:49,944 - Ia hebat. - Terima kasih, Phyl. 319 00:17:50,028 --> 00:17:51,863 Saya masih simpan pingat itu. 320 00:17:51,946 --> 00:17:53,490 Adakah awak ada tilam? 321 00:17:53,573 --> 00:17:55,366 Tak, tapi saya masih ada pingat untuk itu. 322 00:18:01,372 --> 00:18:02,373 Oscar. 323 00:18:03,416 --> 00:18:04,417 Oscar. 324 00:18:06,085 --> 00:18:07,587 Saya rasa saya gay. 325 00:18:09,464 --> 00:18:10,632 Kenapa awak cakap begitu? 326 00:18:12,383 --> 00:18:14,302 Sebab saya rasa sangat beremosi. 327 00:18:14,385 --> 00:18:16,304 Ya, tapi awak bukan gay. 328 00:18:16,596 --> 00:18:18,848 - Tak, tapi mungkin sebab… - Awak bukan gay. 329 00:18:20,308 --> 00:18:22,977 Semua wajah yang saya kenal 330 00:18:25,230 --> 00:18:27,232 Ada sinaran yang sama 331 00:18:29,484 --> 00:18:33,238 Saya rasa pasti saya kenal mereka di suatu tempat yang dulu 332 00:18:33,655 --> 00:18:34,656 Macam mana awak lakukannya? 333 00:18:35,156 --> 00:18:36,991 Macam mana awak dapat rakam saat-saat itu? 334 00:18:37,492 --> 00:18:38,868 Perasaan kami, 335 00:18:39,160 --> 00:18:42,455 cara kami buat satu sama lain ketawa, cara kami melalui hari kami. 336 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 Macam mana awak lakukannya? 337 00:18:44,791 --> 00:18:46,918 Bagaimana kamera berfungsi? 338 00:18:47,001 --> 00:18:49,254 Semuanya nampak sangat arbitrari. 339 00:18:49,337 --> 00:18:54,092 Saya mohon kerja di syarikat ini kerana mereka cari pekerja. 340 00:18:54,175 --> 00:18:57,720 Saya pilih meja di belakang sebab ia kosong. 341 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 Tapi, 342 00:19:00,181 --> 00:19:02,642 walau apa-apa pun cara awak masuk atau mana-mana saja awak berakhir, 343 00:19:03,393 --> 00:19:06,104 manusia ada satu kurniaan hebat 344 00:19:06,187 --> 00:19:08,189 iaitu untuk menjadikan tempat itu seperti rumahnya, 345 00:19:17,282 --> 00:19:18,283 Mari lakukannya. 346 00:19:21,160 --> 00:19:23,621 Saya rasa bertuah sebab saya berpeluang untuk kongsikan 347 00:19:23,705 --> 00:19:27,625 kisah selekeh saya dengan sesiapa di luar sana yang fikir mereka saja 348 00:19:27,709 --> 00:19:29,752 yang buang air di dalam mesin pencincang kertas. 349 00:19:30,295 --> 00:19:31,504 Kamu tak berseorangan. 350 00:19:32,505 --> 00:19:33,673 Mari minum bir jika ada masa. 351 00:19:39,095 --> 00:19:41,264 Saya gembira semua ini dirakam, 352 00:19:41,556 --> 00:19:44,350 supaya saya dapat ingat semua orang dan perkara yang kami lakukan. 353 00:19:45,977 --> 00:19:47,896 Saya bekerja di syarikat kertas selama ini 354 00:19:47,979 --> 00:19:49,981 dan saya tak pernah tulis apa-apa. 355 00:19:51,941 --> 00:19:52,942 Ia sungguh menyeronokkan. 356 00:19:54,903 --> 00:19:55,945 Selamat tinggal, Kevin! 357 00:19:56,029 --> 00:19:58,448 Saya jual kertas syarikat ini selama 12 tahun. 358 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 Kerja saya adalah untuk bercakap dengan klien melalui telefon 359 00:20:00,950 --> 00:20:04,162 tentang kuantiti dan jenis kertas salinan. 360 00:20:04,662 --> 00:20:06,664 Walaupun saya tak suka setiap saat itu, 361 00:20:08,291 --> 00:20:10,001 segala yang saya miliki, 362 00:20:11,002 --> 00:20:12,003 saya terhutang budi pada kerja ini. 363 00:20:14,213 --> 00:20:15,590 Kerja yang 364 00:20:16,174 --> 00:20:17,258 bodoh, 365 00:20:18,509 --> 00:20:19,510 membosankan 366 00:20:20,970 --> 00:20:22,221 dan hebat ini. 367 00:20:24,390 --> 00:20:26,351 Saya rasa pelik apabila kamu 368 00:20:26,935 --> 00:20:28,811 pilih kami untuk buat dokumentari. 369 00:20:30,063 --> 00:20:31,606 Tapi secara keseluruhannya, 370 00:20:32,607 --> 00:20:35,985 saya rasa syarikat kertas biasa seperti Dunder Mifflin 371 00:20:36,069 --> 00:20:38,404 satu subjek yang bagus untuk dokumentari. 372 00:20:40,156 --> 00:20:42,700 Ada banyak kecantikan dalam benda yang biasa. 373 00:20:44,160 --> 00:20:45,411 Bukankah itu pentingnya?