1 00:00:01,001 --> 00:00:03,546 Anteriormente en "La oficina"... 2 00:00:04,088 --> 00:00:06,132 Soy director de sucursal desde hace un año. 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,134 Me caso mañana por la tarde. 4 00:00:08,175 --> 00:00:09,760 No estará mal volver a verlos a todos. 5 00:00:10,261 --> 00:00:12,680 Darryl, ¿qué tal por Austin? ¿Qué tal con Atlíder? 6 00:00:12,722 --> 00:00:15,182 Me encanta. Y ahora es "At-vanzado". 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,518 Y la ciudad es magnífica. 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,645 Hablé en la ceremonia de graduación de Cornell. 9 00:00:20,396 --> 00:00:23,983 Me invitaron los veteranos para reírse, pero tuve mucho éxito. 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,193 Seguro que arrasaste. 11 00:00:26,235 --> 00:00:27,695 Han raptado a Angela. 12 00:00:27,737 --> 00:00:29,029 ¡El bueno de Mose! 13 00:00:29,071 --> 00:00:31,907 Acaba de hacer un "Braut entführt". 14 00:00:31,949 --> 00:00:35,661 ¿Pero qué te pasa a ti? Pedazo de... 15 00:00:36,537 --> 00:00:40,541 Erin, lo que me pareció más convincente del documental 16 00:00:40,583 --> 00:00:44,086 fue tu búsqueda de tu madre biológica. 17 00:00:45,504 --> 00:00:46,672 ¿Mamá? 18 00:00:56,098 --> 00:00:58,267 Dwight, no puedo acompañarte, 19 00:01:01,604 --> 00:01:03,355 ¡Estás aquí dentro! 20 00:01:03,898 --> 00:01:05,191 Eso dijo ella. 21 00:01:16,368 --> 00:01:18,120 LA OFICINA 22 00:01:19,872 --> 00:01:21,207 Mira qué de barro. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,000 ¿Te imaginas si me traigo los Jimmy Choos? 24 00:01:23,042 --> 00:01:25,294 Acabo de ahorrarte seiscientos pavos. 25 00:01:25,336 --> 00:01:27,213 Gracias por tu ayuda, cariño. 26 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 ¿Kelly? Has venido. 27 00:01:30,174 --> 00:01:31,759 -¡Hola, Ryan! -Hola. 28 00:01:32,384 --> 00:01:33,636 ¿De quién es el niño? 29 00:01:33,677 --> 00:01:35,095 Ah, ¿ahora eres canguro? 30 00:01:35,137 --> 00:01:37,056 No, el chaval es mío. 31 00:01:38,390 --> 00:01:40,142 Estaba saliendo con una chica 32 00:01:40,184 --> 00:01:43,771 y un día se fue a por un cargador para su cigarrillo electrónico... 33 00:01:43,813 --> 00:01:45,272 y nunca volvió. 34 00:01:46,273 --> 00:01:47,942 El truco más viejo. 35 00:01:49,235 --> 00:01:51,320 Ravi, mira que niño más mono. 36 00:01:51,362 --> 00:01:54,782 Ravi es pediatra y tiene algunos pacientitos retrasados totales. 37 00:01:54,824 --> 00:01:57,368 -Se llaman "prematuros", cariño. -Sí. 38 00:01:57,409 --> 00:01:58,911 Me alegro de volver a verte, Ryan. 39 00:02:00,496 --> 00:02:01,872 Gracias. 40 00:02:03,666 --> 00:02:05,334 Ah, dios. ¿No será demasiado tacón? 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,336 No, los tacones no son altos. 42 00:02:07,378 --> 00:02:09,922 Pero ayer me pasé tres horas en el maletero de un coche. 43 00:02:09,964 --> 00:02:12,716 ¡Gracias por no cerrar la puerta cuando te lo pedí, Phyllis! 44 00:02:15,970 --> 00:02:18,430 Lo siento, Phyllis. Tú qué sabías. 45 00:02:18,973 --> 00:02:20,641 Mientras pueda llegar al altar... 46 00:02:20,683 --> 00:02:22,977 Ah, yo me encargo de que llegues al altar. 47 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 Tú déjalo en mi mano. 48 00:02:53,007 --> 00:02:55,467 Como es tradición entre los Schrute, 49 00:02:55,509 --> 00:02:58,554 los cónyuges permanecerán en sus propias tumbas, 50 00:02:58,596 --> 00:03:02,391 como recordatorio de la única salida 51 00:03:02,433 --> 00:03:04,435 a aquello que están a punto de prometerse. 52 00:03:05,769 --> 00:03:07,271 Ya sé qué van a prometerse, 53 00:03:07,313 --> 00:03:09,440 pero ¿por qué son tan poco profundas las tumbas? 54 00:03:17,323 --> 00:03:22,328 "¡Levántate, amada mía, y ven, hermosa mía! 55 00:03:22,369 --> 00:03:25,789 Porque ya pasó el invierno, 56 00:03:25,831 --> 00:03:28,918 cesaron y se fueron las lluvias. 57 00:03:28,959 --> 00:03:32,212 Llegó el tiempo de las canciones, 58 00:03:32,838 --> 00:03:37,426 y se oye en nuestra tierra el arrullo de la tórtola. 59 00:03:38,010 --> 00:03:42,222 Muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz; 60 00:03:42,264 --> 00:03:47,269 porque tu voz es suave y es hermoso tu semblante." 61 00:03:48,854 --> 00:03:52,191 Yo os declaro marido y mujer. 62 00:03:59,073 --> 00:04:01,867 Señoras y señores, muchas gracias por venir. 63 00:04:01,909 --> 00:04:05,204 Y ahora, por favor, llévense sus balas a la recepción. 64 00:04:05,245 --> 00:04:06,664 Servirán para sentarnos. 65 00:04:06,705 --> 00:04:10,626 En los pasillos tienen garfios para clavarlos y arrastrarlas. 66 00:04:20,427 --> 00:04:24,598 Now when the winds cry Angela, 67 00:04:24,640 --> 00:04:27,685 Angela, I'll be there for you. 68 00:04:27,726 --> 00:04:31,772 And then the storms scream Angela, 69 00:04:31,814 --> 00:04:35,901 Angela, I'll be there, yeah! 70 00:04:37,027 --> 00:04:39,279 Oh, Angela, 71 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 Oh, Angela... 72 00:04:48,080 --> 00:04:49,331 ¡Vamos todos! 73 00:04:56,672 --> 00:04:58,424 ¿Dónde aprendiste a bailar así? 74 00:04:58,465 --> 00:05:01,135 No lo sé, siempre se me ha dado bien bailar. 75 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Ravi, Ravi... 76 00:05:06,306 --> 00:05:09,810 Drake tiene una erupción y creo que fiebre. 77 00:05:09,852 --> 00:05:12,563 -Ah, no. -¿Te importaría examinarlo o hacerle algo? 78 00:05:12,604 --> 00:05:14,815 Ah, sí. ¿No te encuentras bien, pequeñajo? 79 00:05:14,857 --> 00:05:16,483 Sí, claro. Eh, ¿vamos mejor dentro? 80 00:05:16,525 --> 00:05:19,820 ¿Podrías ir tú? Me siento algo deshidratado 81 00:05:19,862 --> 00:05:22,239 y no me vendría mal descansar un poco y beber agua. 82 00:05:22,281 --> 00:05:24,867 -¿Seguro que no quieres venir dentro? -Ravi, ¡ve dentro! 83 00:05:24,908 --> 00:05:27,161 ¡Ese niño tiene fiebre! Es tu trabajo, ¿no? 84 00:05:27,202 --> 00:05:29,121 -Venga, ve, ve. -Gracias, Ravi. 85 00:05:29,163 --> 00:05:30,372 Muchas gracias. 86 00:05:30,414 --> 00:05:32,666 Me haces un favor a mí y a Drake. Gracias. 87 00:05:37,087 --> 00:05:39,840 No sé yo, Ryan. Drake no parece que esté bien. 88 00:05:39,882 --> 00:05:41,884 No le pasa nada. Le dejé chupar una fresa. 89 00:05:41,925 --> 00:05:44,470 Es alérgico, pero se recupera pronto. Tenía que hablar contigo. 90 00:05:45,137 --> 00:05:48,307 ¿Le has provocado a tu hijo una reacción alérgica por hablar conmigo? 91 00:05:57,900 --> 00:06:01,612 Michael tiene tantas fotos de sus hijos, que tuvo que comprarse dos teléfonos 92 00:06:01,653 --> 00:06:04,448 con números distintos y paga dos contratos. 93 00:06:04,948 --> 00:06:07,826 Está encantado con el plan para Familias. 94 00:06:09,703 --> 00:06:11,205 Te eché de menos. 95 00:06:11,747 --> 00:06:12,998 Yo también. 96 00:06:15,501 --> 00:06:18,962 Mucha gente cree que Stanley Hudson es un viejo gruñón, 97 00:06:20,047 --> 00:06:22,925 pero... qué gruñón haría esto. 98 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Soy yo. 99 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Soy yo. 100 00:06:35,104 --> 00:06:36,939 -Te quiero. -¡Yo también! 101 00:06:36,980 --> 00:06:39,566 -Vamos a estar juntos siempre. -¡Nos vamos sin mirar atrás! 102 00:06:39,608 --> 00:06:41,485 ¡Por fin me comprometo a algo! 103 00:06:42,361 --> 00:06:45,864 -¿Normas y cosas así? -¿Alguien ha visto a Ryan o a Kelly? 104 00:06:45,906 --> 00:06:47,574 Ah, sí. 105 00:06:47,616 --> 00:06:49,910 Se fueron juntos hace un rato. 106 00:06:50,494 --> 00:06:53,288 Kelly confiaba en que pudieras quedarte al niño 107 00:06:53,330 --> 00:06:55,916 para que ambos puedan empezar una nueva vida juntos. 108 00:06:55,958 --> 00:06:57,584 Era eso. 109 00:06:57,626 --> 00:06:58,836 Toma. 110 00:06:58,877 --> 00:07:01,713 Llama a Servicios Sociales y di que han abandonado a un niño. 111 00:07:01,755 --> 00:07:04,174 Encontrará un padre mejor que Ryan en segundos. 112 00:07:04,216 --> 00:07:05,717 Oh, no sé yo. 113 00:07:07,052 --> 00:07:10,139 Kevin, yo puedo ayudarte con eso. 114 00:07:10,180 --> 00:07:11,265 Sí. 115 00:07:11,306 --> 00:07:14,560 Puedo encontrar a alguien que querría a ese... 116 00:07:15,394 --> 00:07:17,437 pequeñajo como se merece. 117 00:07:17,479 --> 00:07:18,522 Vale. 118 00:07:19,148 --> 00:07:20,566 Así está mejor. 119 00:07:20,607 --> 00:07:22,776 Sí. Qué guapo es. 120 00:07:23,610 --> 00:07:25,112 Qué guapo. 121 00:07:25,154 --> 00:07:26,572 Ah, sí. 122 00:07:27,197 --> 00:07:28,907 Claro que sí. 123 00:07:28,949 --> 00:07:31,952 Si Ryan quiere recuperar a su hijo, dile dónde estoy. 124 00:07:33,203 --> 00:07:34,788 En algún lugar de Europa. 125 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 ¿Verdad? 126 00:07:45,382 --> 00:07:49,344 Siento como si todos mis hijos hubieran crecido y se casaran entre ellos. 127 00:07:51,763 --> 00:07:53,640 ¡Es el sueño de cualquier padre! 128 00:07:54,683 --> 00:07:56,185 -Muchas gracias. -Buenas noches. 129 00:07:56,226 --> 00:07:57,311 Mucha suerte. 130 00:07:57,352 --> 00:07:59,646 El equipo de grabación celebra una fiesta en el almacén esta noche. 131 00:07:59,688 --> 00:08:01,523 Sí, me dijeron que no pintaba bien. 132 00:08:01,565 --> 00:08:02,858 Entiéndeme. 133 00:08:02,900 --> 00:08:04,151 ¿Tú vas, Toby? 134 00:08:04,193 --> 00:08:06,069 Ah, no sé yo. Quería retirarme pronto. 135 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 Aún son las seis. 136 00:08:08,363 --> 00:08:09,656 Venga, vamos todos. 137 00:08:09,698 --> 00:08:11,617 -¡Tienes que ir, Toby! -¡Sí, venga, Toby! 138 00:08:11,658 --> 00:08:13,744 -Anda, Toby. -Vale, me paso. 139 00:08:14,536 --> 00:08:15,746 Eso es. 140 00:08:23,921 --> 00:08:25,631 Qué ganas de quitarme el vestido. 141 00:08:25,672 --> 00:08:27,049 Yo tengo que quitarme esto también. 142 00:08:28,800 --> 00:08:30,260 Ah, lo siento, Pam. 143 00:08:31,136 --> 00:08:32,262 ¿Qué está pasando? 144 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 ¿Por qué estás aquí aún? 145 00:08:35,224 --> 00:08:37,351 Perdóname, llegaron tarde. 146 00:08:37,392 --> 00:08:40,354 -En serio, ¿qué está pasando? -Vale, a ver... 147 00:08:42,981 --> 00:08:45,859 El año pasado fue realmente genial... 148 00:08:45,901 --> 00:08:47,986 y tú fuiste genial y... 149 00:08:49,446 --> 00:08:53,408 sé que tuviste que tomar esta decisión y tuviste que abandonar algo por mí, 150 00:08:53,450 --> 00:08:56,370 pero no quiero que vuelvas a dejar nada por mí. 151 00:08:56,411 --> 00:08:59,248 Así que pensé que si nos hacían una oferta, 152 00:08:59,289 --> 00:09:01,792 ya no habría nada que se interpusiera en nuestro objetivo 153 00:09:01,833 --> 00:09:04,962 y así podría ponerte esa mueca que pones tú... 154 00:09:05,921 --> 00:09:08,882 y demostrarte lo mucho que te quiero... 155 00:09:08,924 --> 00:09:11,885 y lo mucho que creo en tu futuro. 156 00:09:12,928 --> 00:09:14,596 ¿Cuánto tiempo llevas enseñando la casa? 157 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 Unos dos meses. 158 00:09:15,931 --> 00:09:18,100 -Así estaba de limpia. -Sí. 159 00:09:18,642 --> 00:09:21,019 ¿Y pensabas hacer todo esto sin decírmelo? 160 00:09:21,937 --> 00:09:24,731 Tú compraste la casa sin decírmelo, 161 00:09:24,773 --> 00:09:27,359 así que pensé que podría venderla sin contártelo. 162 00:09:27,401 --> 00:09:29,027 Ah, vale. 163 00:09:31,029 --> 00:09:32,406 ¿Y adónde vamos a ir? 164 00:09:33,073 --> 00:09:35,492 ¿A Austin, tal vez? 165 00:09:36,368 --> 00:09:39,913 Te juro que no tienes que hacer esto por mí. 166 00:09:39,955 --> 00:09:41,915 Lo estoy haciendo por los dos. 167 00:09:43,041 --> 00:09:45,043 -Vale, nos la quedamos.... -Los últimos... 168 00:09:45,085 --> 00:09:48,088 Un momento. Los últimos meses han significado horrores para mí, 169 00:09:48,130 --> 00:09:51,091 y lo que realmente me importa... -Un segundo. Oiga, ¿qué acaban de decir? 170 00:09:51,133 --> 00:09:52,426 Que queremos compraros la casa. 171 00:09:57,723 --> 00:10:00,267 -¿Quieres seguir con esto? -Claro que quiero. 172 00:10:00,309 --> 00:10:03,020 -¿Seguro que quieres? -¡Sí que quiero hacerlo! 173 00:10:10,694 --> 00:10:12,029 Oye, Darryl. 174 00:10:14,823 --> 00:10:15,866 ¿Qué? 175 00:10:20,495 --> 00:10:23,248 -Qué bueno. -Esto es solo para directivos de la PBS. 176 00:10:23,290 --> 00:10:26,960 Tuve que donar 50 dólares a la PBS local para conseguir esto. 177 00:10:29,838 --> 00:10:31,798 ¿Podríais prestar atención, por favor? 178 00:10:33,383 --> 00:10:36,803 Hace cosa de un año, me hicieron mi primer encargo 179 00:10:36,845 --> 00:10:38,972 para pintar un mural para Dunder Mifflin, 180 00:10:39,014 --> 00:10:42,267 así que decidí pintar la historia del papel. 181 00:10:42,309 --> 00:10:45,520 Pero luego alguien pintó un montón de culos con spray 182 00:10:45,562 --> 00:10:47,356 y tuve que volver a empezar, 183 00:10:47,397 --> 00:10:50,400 pero casi que fue mejor, 184 00:10:50,442 --> 00:10:53,737 porque creo que ahora sí he pintado el tema perfecto, 185 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 que es nuestra historia, 186 00:10:56,114 --> 00:10:57,407 la de todos. 187 00:10:58,784 --> 00:11:00,202 Y te lo dedico a ti, Jim. 188 00:11:01,578 --> 00:11:02,996 ¡Abajo el telón! 189 00:11:11,171 --> 00:11:13,590 Amigos, vamos a hacernos una foto todos delante del mural. 190 00:11:23,392 --> 00:11:26,520 Quería decir "todos" los de la oficina. 191 00:11:33,402 --> 00:11:34,528 Muy bien. 192 00:11:34,569 --> 00:11:36,154 Solo un par de docenas más. 193 00:11:37,572 --> 00:11:39,783 Sonreíd, gente, sonreíd. 194 00:11:41,827 --> 00:11:44,579 Muy bien, estupendo. Ya he sacado suficientes. Gracias a todos. 195 00:11:53,046 --> 00:11:55,006 Bueno, necesito un copazo. 196 00:11:55,048 --> 00:11:57,217 Sí, lo necesitamos todos. 197 00:12:01,012 --> 00:12:03,098 -En el de abajo. -Ya. 198 00:12:09,813 --> 00:12:11,565 Dunder Mifflin, soy Pam. 199 00:12:12,649 --> 00:12:13,775 Lo siento. 200 00:12:14,693 --> 00:12:16,611 Jim Halpert ya no trabaja aquí. 201 00:12:21,158 --> 00:12:23,034 No me vi todo el documental. 202 00:12:23,076 --> 00:12:25,579 Después de algunos episodios, me resultaba difícil. 203 00:12:25,620 --> 00:12:27,956 Me pedía el cuerpo gritarle a Pam. 204 00:12:28,498 --> 00:12:31,793 Tardé tanto en hacer tantas cosas importantes. 205 00:12:31,835 --> 00:12:34,588 Es difícil aceptar que me he pasado muchos años 206 00:12:34,629 --> 00:12:36,548 siendo menos feliz de lo que podría haber sido. 207 00:12:37,632 --> 00:12:41,928 Jim estaba a dos metros de mi mesa y tardé cuatro años en decidirme. 208 00:12:42,804 --> 00:12:45,348 Sería genial si la gente viera este documental 209 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 y aprendiera de mis errores. 210 00:12:47,434 --> 00:12:49,060 No soy una persona dramática. 211 00:12:49,102 --> 00:12:51,271 Ahora estoy muy feliz, pero... 212 00:12:52,355 --> 00:12:55,484 me alegraría muchísimo... 213 00:12:56,067 --> 00:12:59,905 saber que una mujer viera esto y se dijera: 214 00:13:00,530 --> 00:13:04,367 sé fuerte, confía en ti, quiérete, 215 00:13:04,409 --> 00:13:08,538 supera tus miedos, consigue aquello que quieres. 216 00:13:08,580 --> 00:13:11,791 Y hazlo rápido, porque la vida no dura tanto. 217 00:13:12,959 --> 00:13:17,589 Si hay algo que he aprendido con toda esta experiencia... 218 00:13:18,340 --> 00:13:23,345 es que si grabas durante mucho tiempo, 219 00:13:24,262 --> 00:13:26,932 la gente acaba haciendo alguna tontería. 220 00:13:28,558 --> 00:13:30,477 Es algo natural y humano. 221 00:13:32,062 --> 00:13:33,146 Eh, chicos. 222 00:13:36,525 --> 00:13:38,151 ¿Y vuestra luna de miel? 223 00:13:38,193 --> 00:13:41,363 El viaje puede esperar a mañana. Queríamos estar con vosotros. 224 00:13:41,404 --> 00:13:45,158 Quién sabe cuándo será la próxima vez que volvamos a estar juntos... 225 00:13:45,825 --> 00:13:48,119 Jota, Pe y De, los tres amigos. 226 00:13:48,161 --> 00:13:49,371 Ah, me enternece. 227 00:13:49,412 --> 00:13:52,249 ¿Qué os parece si, cuando vuelva de mi luna de miel, 228 00:13:52,290 --> 00:13:54,876 nos reunimos los tres en la sala de juntas para divertirnos? 229 00:13:56,253 --> 00:13:58,463 ¿A qué viene esa mirada cómplice? 230 00:13:59,130 --> 00:14:00,882 Creo que tenemos que hablar. 231 00:14:02,092 --> 00:14:04,010 Eh, ¡venid aquí! Tenéis que ver esto. 232 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 ¿Qué es? 233 00:14:06,179 --> 00:14:09,099 Seguramente estáis ahí sentados pensando en cuál será vuestra nota final. 234 00:14:09,140 --> 00:14:10,850 ¿Por qué seréis conocidos? 235 00:14:11,726 --> 00:14:13,562 Quizá os sorprenda saber que... 236 00:14:14,104 --> 00:14:15,689 Por fin me siento lista. 237 00:14:15,730 --> 00:14:17,440 -Atlíder está creciendo. -At-vanzado. 238 00:14:17,482 --> 00:14:19,943 Y Jim puede reincorporarse sin problemas. 239 00:14:19,985 --> 00:14:23,947 Volveremos por aquí de visita, pero creo ha llegado el momento de que... 240 00:14:23,989 --> 00:14:26,491 No lo digas. Estáis despedidos. Los dos juntos. 241 00:14:26,533 --> 00:14:28,410 Dwight, venga, no termines esto así. 242 00:14:28,451 --> 00:14:30,370 No seas idiota. Es por el finiquito. 243 00:14:30,912 --> 00:14:34,499 Lo más que puedo daros es un mes por cada año de trabajo, es el máximo. 244 00:14:36,501 --> 00:14:37,669 Gracias, Dwight. 245 00:14:38,628 --> 00:14:40,797 Y, oye, si te pasas por Austin... 246 00:14:40,839 --> 00:14:43,550 Ah, claro, ¿para qué? ¿El arte? ¿La música? 247 00:14:43,592 --> 00:14:45,051 ¿La increíble vida nocturna? 248 00:14:45,093 --> 00:14:47,387 No, gracias, pero si alguna vez pasáis por aquí, 249 00:14:47,429 --> 00:14:49,889 siempre tendréis un lugar donde quedaros... 250 00:14:49,931 --> 00:14:51,266 en mi granero. 251 00:14:51,891 --> 00:14:53,226 Ahí has hablado. 252 00:14:53,643 --> 00:14:55,729 ¿Si me llevo bien con mis compañeros? 253 00:14:55,770 --> 00:14:58,106 A ver, para empezar, ya no tengo compañeros. 254 00:14:58,148 --> 00:14:59,649 Tengo "subalternos". 255 00:15:00,066 --> 00:15:03,570 Así que, ¿me llevo bien con mis subalternos? 256 00:15:03,612 --> 00:15:04,654 Veamos: 257 00:15:05,155 --> 00:15:07,824 mi agente de relaciones con proveedores, Meredith Palmer, 258 00:15:07,866 --> 00:15:10,368 es la única persona que conozco que sabe sacudir bien la cabeza 259 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 escuchando a Motorhead. 260 00:15:12,454 --> 00:15:16,166 Oscar Martínez, mi contable, ahora es el padrino de mi hijo. 261 00:15:16,958 --> 00:15:20,170 Angela Schrute, mi ex contable, ahora es mi esposa. 262 00:15:20,211 --> 00:15:23,214 Mi mejor vendedor, Jim Halpert, fue mi padrino de boda, 263 00:15:23,256 --> 00:15:26,426 y la administradora de la oficina, Pamela Beesly Halpert, 264 00:15:26,468 --> 00:15:29,429 es mi mejor amiga. Así que... 265 00:15:29,971 --> 00:15:33,850 sí, yo diría que me llevo bien con mis subalternos. 266 00:15:35,143 --> 00:15:36,978 Puede que sintáis pena por mí, 267 00:15:37,020 --> 00:15:39,731 pero soy yo el que siente pena por vosotros, 268 00:15:39,773 --> 00:15:41,941 porque estáis a punto de abandonar Cornell, 269 00:15:42,484 --> 00:15:43,985 así que repetid conmigo: 270 00:15:44,027 --> 00:15:47,364 "Ah, puedo quedarme aquí llorando". 271 00:15:48,448 --> 00:15:49,491 ¡Sí! 272 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 Lo hiciste bien. Muy bien. 273 00:15:53,536 --> 00:15:55,121 Gracias, papá... digo, Darryl. 274 00:15:55,872 --> 00:15:59,000 Me he pasado mucho tiempo aquí en Dunder Mifflin 275 00:15:59,042 --> 00:16:02,629 pensando en mis antiguos compis... en mi grupo universitario de a capela. 276 00:16:03,838 --> 00:16:07,842 Lo curioso es que ahora estoy donde quería estar, 277 00:16:07,884 --> 00:16:09,928 he conseguido el trabajo de mis sueños en Cornell... 278 00:16:11,137 --> 00:16:14,224 y aún sigo pensando en mis compis, 279 00:16:15,392 --> 00:16:17,644 pero ahora son los que tengo aquí. 280 00:16:18,770 --> 00:16:22,482 Me gustaría que hubiera una forma de vivir en ese pasado genial... 281 00:16:22,524 --> 00:16:24,567 antes de que se volviera pasado. 282 00:16:28,363 --> 00:16:30,490 Deberían componer una canción sobre eso. 283 00:16:52,846 --> 00:16:56,266 I saw a friend today And it had been a while, 284 00:16:57,976 --> 00:17:01,271 And we forgot each other's names, 285 00:17:02,605 --> 00:17:06,192 But it didn't matter because deep inside, 286 00:17:07,318 --> 00:17:10,071 The feeling still remained the same... 287 00:17:11,239 --> 00:17:15,076 Imaginaos poder volver atrás en el tiempo y ver una cinta de tu vida. 288 00:17:16,578 --> 00:17:19,539 Poder ver cómo cambias, 289 00:17:19,581 --> 00:17:22,083 cómo cometes errores... 290 00:17:22,542 --> 00:17:24,085 y creces. 291 00:17:25,086 --> 00:17:27,672 Poder ver cómo te enamoras. 292 00:17:29,048 --> 00:17:31,426 Ver cómo te conviertes en marido, 293 00:17:32,010 --> 00:17:33,386 y luego en padre. 294 00:17:35,638 --> 00:17:37,432 Todo eso os lo debo a vosotros. 295 00:17:38,767 --> 00:17:40,185 Y es un... 296 00:17:41,227 --> 00:17:42,854 regalo impresionante. 297 00:17:43,480 --> 00:17:46,983 Jim, ¿recuerdas el fólionton en las olimpiadas de la oficina? 298 00:17:47,609 --> 00:17:48,943 Fue genial. 299 00:17:48,985 --> 00:17:50,069 Gracias, Phyll. 300 00:17:50,111 --> 00:17:51,988 Yo aún conservo aquella medalla. 301 00:17:52,030 --> 00:17:53,615 Pero si no tienes ni un colchón. 302 00:17:53,656 --> 00:17:55,450 No, pero aún tengo esa medalla. 303 00:18:01,456 --> 00:18:02,499 ¿Oscar? 304 00:18:03,541 --> 00:18:04,584 ¿Oscar? 305 00:18:06,044 --> 00:18:07,837 Creo que soy gay. 306 00:18:09,380 --> 00:18:10,965 ¿Por qué dices eso? 307 00:18:12,258 --> 00:18:14,427 Es que me emociono mucho... 308 00:18:14,469 --> 00:18:16,429 No eres gay, no eres gay... 309 00:18:16,471 --> 00:18:19,307 -No, pero, puede que sea por... -No eres gay. 310 00:18:20,391 --> 00:18:23,686 Now the faces that I know 311 00:18:25,104 --> 00:18:28,233 Have that same familiar glow, 312 00:18:29,400 --> 00:18:33,613 I think I must have known them Somewhere once before... 313 00:18:33,655 --> 00:18:35,156 ¿Cómo lo habéis hecho? 314 00:18:35,198 --> 00:18:37,617 ¿Cómo pudisteis captarlo tan real? 315 00:18:37,659 --> 00:18:40,870 Lo que sentimos, y cómo nos hacíamos reír 316 00:18:40,912 --> 00:18:42,956 y cómo pasábamos el día. 317 00:18:42,997 --> 00:18:44,332 ¿Cómo lo habéis hecho? 318 00:18:44,874 --> 00:18:47,043 ¿Y cómo funcionan las cámaras? 319 00:18:47,085 --> 00:18:49,546 Todo es muy arbitrario. 320 00:18:49,587 --> 00:18:54,217 Yo me presenté a una oferta de trabajo temporal en esta empresa. 321 00:18:54,259 --> 00:18:57,846 Elegí una mesa del fondo, porque estaba vacía, 322 00:18:57,887 --> 00:19:02,725 pero da igual cómo llegues o dónde acabes... 323 00:19:03,476 --> 00:19:08,231 el ser humano tiene este maravilloso don de convertir su destino en su hogar. 324 00:19:17,323 --> 00:19:18,533 Ya estoy listo. 325 00:19:21,244 --> 00:19:24,998 Me siento afortunada de poder compartir mi triste historia 326 00:19:25,039 --> 00:19:27,667 con quien sienta que ha sido la única persona 327 00:19:27,709 --> 00:19:29,836 que cagó en una destructora de papel. 328 00:19:30,461 --> 00:19:31,963 No estás sola, hermana. 329 00:19:32,714 --> 00:19:34,382 Quedemos para una birrita. 330 00:19:39,012 --> 00:19:41,556 Me alegro de que todo esté grabado, 331 00:19:41,598 --> 00:19:44,434 porque podré recordar a todos y las cosas que hice. 332 00:19:45,977 --> 00:19:48,479 Todos estos años trabajando en una empresa de papel 333 00:19:48,521 --> 00:19:50,565 y nunca escribí nada. 334 00:19:55,862 --> 00:19:58,573 He estado vendiendo papel en esta empresa doce años. 335 00:19:58,615 --> 00:20:01,868 Mi trabajo consistía en hablar con los clientes sobre las cantidades 336 00:20:01,910 --> 00:20:04,287 y tipos de papel de fotocopiadora. 337 00:20:04,329 --> 00:20:06,789 Aunque no es que me apasionara todo el rato... 338 00:20:08,374 --> 00:20:12,170 todo lo que tengo... se lo debo a este trabajo. 339 00:20:14,088 --> 00:20:15,673 Este estúpido... 340 00:20:16,215 --> 00:20:17,425 maravilloso... 341 00:20:18,384 --> 00:20:19,594 aburrido... 342 00:20:21,054 --> 00:20:22,722 y fantástico trabajo. 343 00:20:24,432 --> 00:20:28,811 Me pareció extraño que nos eligierais para hacer un documental, 344 00:20:30,021 --> 00:20:31,731 pero, vistas las cosas, 345 00:20:32,523 --> 00:20:36,027 creo que una empresa corriente como Dunder Mifflin 346 00:20:36,069 --> 00:20:38,529 era un tema genial para un documental. 347 00:20:40,031 --> 00:20:42,909 Hay mucha belleza en las cosas normales. 348 00:20:44,202 --> 00:20:45,787 ¿No era ese el objetivo?