1 00:00:01,001 --> 00:00:03,462 PREVIAMENTE EN LA OFICINA 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,006 Soy gerente hace un año. 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 Voy a casarme mañana en la tarde. 4 00:00:08,092 --> 00:00:09,677 Será lindo verlos a todos. 5 00:00:10,177 --> 00:00:12,471 Darryl, ¿qué tal Austin? ¿Cómo va Athlead? 6 00:00:12,555 --> 00:00:15,057 Me encanta. Y ahora es Athleap. 7 00:00:15,141 --> 00:00:17,017 Y la ciudad es increíble. 8 00:00:17,476 --> 00:00:19,562 Di un discurso en Cornell para la graduación. 9 00:00:20,312 --> 00:00:23,899 Los egresados me invitaron como broma, pero fue todo un éxito. 10 00:00:24,608 --> 00:00:26,068 Seguro que fue un hit. 11 00:00:26,152 --> 00:00:28,904 - Angela fue secuestrada. - El buen Mose. 12 00:00:28,988 --> 00:00:31,198 Hizo un secuestro ceremonial matrimonial. 13 00:00:31,991 --> 00:00:35,411 ¿Cuál es tu maldito problema, pedazo de m...? 14 00:00:36,454 --> 00:00:41,167 ¿Erin? Lo que me pareció más conmovedor sobre el documental 15 00:00:41,709 --> 00:00:44,003 fue la búsqueda de tu madre. 16 00:00:45,588 --> 00:00:46,589 ¿Mamá? 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,184 No puedo estar ahí para ti. 18 00:01:01,520 --> 00:01:03,272 No puedo creer que viniste. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,191 Eso es lo que dijo ella. 20 00:01:16,410 --> 00:01:18,162 LA OFICINA 21 00:01:19,789 --> 00:01:20,790 Mira este lodo. 22 00:01:20,873 --> 00:01:22,875 ¿Imaginas si hubiera usado mis Jimmy Choos? 23 00:01:23,209 --> 00:01:25,169 Acabo de ahorrarle 600 dólares, señor. 24 00:01:25,461 --> 00:01:27,129 Gracias por ayudar, cariño. 25 00:01:27,630 --> 00:01:29,548 Kelly. Viniste. 26 00:01:30,216 --> 00:01:31,634 - ¡Hola, Ryan! - Hola. 27 00:01:32,468 --> 00:01:34,970 ¿De quién es este bebé? ¿Eres niñero ahora? 28 00:01:35,054 --> 00:01:36,972 No, este pequeño es mío. 29 00:01:38,349 --> 00:01:39,850 Estaba saliendo con una chica, 30 00:01:39,934 --> 00:01:43,813 y un día salió a comprar un cargador para su cigarrillo electrónico. 31 00:01:43,896 --> 00:01:45,356 Jamás regresó. 32 00:01:46,190 --> 00:01:47,733 La historia de siempre. 33 00:01:49,151 --> 00:01:51,195 Ravi, mira a este lindo bebé. 34 00:01:51,278 --> 00:01:54,949 Ravi es pediatra y muchos de sus pacientes son muy feos. 35 00:01:55,032 --> 00:01:56,826 Se les dice prematuros, cariño. 36 00:01:56,909 --> 00:01:58,828 - Sí. - Es bueno verte otra vez Ryan. 37 00:02:00,412 --> 00:02:01,413 Gracias. 38 00:02:03,582 --> 00:02:05,209 Quizá tus tacones son muy altos. 39 00:02:05,292 --> 00:02:07,002 No, mis tacones no son muy altos. 40 00:02:07,086 --> 00:02:09,713 Es porque pasé tres horas en el maletero de un auto. 41 00:02:09,797 --> 00:02:12,633 Gracias por no cerrar la puerta cuando te lo pedí, Phyllis. 42 00:02:15,719 --> 00:02:18,180 Lo siento, Phyllis. No sabías. 43 00:02:18,806 --> 00:02:20,516 Mientras pueda llegar al altar... 44 00:02:20,599 --> 00:02:22,434 Me aseguraré de eso. 45 00:02:22,977 --> 00:02:24,562 Puedes estar bien segura. 46 00:02:52,923 --> 00:02:55,342 Como es tradición para los Schrute, 47 00:02:55,426 --> 00:02:58,304 los novios están parados en sus propias tumbas 48 00:02:58,387 --> 00:03:02,892 como recordatorio de que ese es el único escape 49 00:03:02,975 --> 00:03:04,351 de lo que están por hacer. 50 00:03:05,728 --> 00:03:09,189 Entiendo lo que tratan de hacer, pero ¿por qué son tan poco profundas? 51 00:03:17,239 --> 00:03:22,202 "Levántate, amiga mía, hermosa mía, y ven 52 00:03:22,286 --> 00:03:25,289 porque he aquí que ha pasado el invierno. 53 00:03:25,789 --> 00:03:28,626 La lluvia ya se ha largado. 54 00:03:28,876 --> 00:03:32,129 El tiempo de la canción ha llegado 55 00:03:32,755 --> 00:03:37,426 y en nuestras tierras se oye el cantar de la tórtola. 56 00:03:37,927 --> 00:03:41,263 Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz, 57 00:03:42,348 --> 00:03:47,353 porque dulce es la voz tuya y hermoso tu aspecto". 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 Ahora los proclamo marido y mujer. 59 00:03:59,031 --> 00:04:01,867 Damas y caballeros gracias por venir. 60 00:04:01,951 --> 00:04:05,079 Ahora lleven sus pacas de heno hasta la recepción. 61 00:04:05,162 --> 00:04:06,497 Serán usadas para sentarse. 62 00:04:06,580 --> 00:04:09,291 En los pasillos encontrarán ganchos de heno gratuitos. 63 00:04:09,375 --> 00:04:10,542 Solamente clávenlos. 64 00:04:48,163 --> 00:04:49,540 Vengan todos. 65 00:04:56,630 --> 00:04:58,257 ¿Dónde aprendiste a bailar así? 66 00:04:58,340 --> 00:05:00,676 No lo sé. Siempre fui muy buena para bailar. 67 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 ¿Ravi? 68 00:05:05,014 --> 00:05:06,015 ¿Ravi? 69 00:05:06,473 --> 00:05:10,436 - Drake tiene sarpullido y fiebre. - ¡No! 70 00:05:10,519 --> 00:05:12,438 ¿Podrías examinarlo? 71 00:05:12,521 --> 00:05:14,732 Claro, ¿no te sientes bien, pequeño? 72 00:05:14,815 --> 00:05:16,358 Está bien. ¿Vamos adentro? 73 00:05:16,442 --> 00:05:19,945 De hecho, ¿podrías entrar tú? Me siento un poco deshidratado. 74 00:05:20,029 --> 00:05:22,114 Necesito un descanso y un poco de agua. 75 00:05:22,197 --> 00:05:23,490 ¿Seguro no quieres entrar? 76 00:05:23,574 --> 00:05:27,036 Ravi, hazlo. El bebé está ardiendo. ¿No es esto por lo que vives? 77 00:05:27,411 --> 00:05:28,996 - ¡Solo vete! - Gracias, Ravi. 78 00:05:29,079 --> 00:05:32,499 Muchas gracias. Esto es genial para mí y Drake. Gracias. 79 00:05:37,046 --> 00:05:39,715 No lo sé, Ryan. Drake no se veía muy bien. 80 00:05:39,798 --> 00:05:43,302 Estará bien. Le di una fresa. Es alérgico, pero se le pasa rápido. 81 00:05:43,385 --> 00:05:44,386 Tenía que hablarte. 82 00:05:45,137 --> 00:05:48,223 ¿Le provocaste una reacción alérgica solo para hablar conmigo? 83 00:05:57,858 --> 00:06:01,487 Michael tiene tantas fotos de sus hijos que tuvo que comprar dos teléfonos 84 00:06:01,570 --> 00:06:04,323 con dos números distintos y paga dos cuentas. 85 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Está tan feliz de tener un plan familiar. 86 00:06:09,870 --> 00:06:11,121 Te he extrañado. 87 00:06:11,580 --> 00:06:12,915 Yo también. 88 00:06:15,334 --> 00:06:18,712 Mucha gente cree que Stanley Hudson es un viejo gruñón. 89 00:06:19,922 --> 00:06:23,050 Pero ¿un gruñón haría esto? 90 00:06:25,511 --> 00:06:26,678 Soy yo. 91 00:06:28,889 --> 00:06:30,140 Soy yo. 92 00:06:35,020 --> 00:06:36,772 - Te amo. - Yo también te amo. 93 00:06:36,855 --> 00:06:39,441 - Juntos por siempre. - Corramos hacia el atardecer. 94 00:06:39,525 --> 00:06:41,276 Al fin dominé el compromiso. 95 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 ¿Qué cosas? 96 00:06:43,362 --> 00:06:45,739 ¿Alguien ha visto a Ryan o a Kelly? 97 00:06:46,824 --> 00:06:49,952 Sí. Se fueron juntos hace un rato. 98 00:06:50,410 --> 00:06:53,163 Kelly esperaba que te quedaras con el bebé 99 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 para que ellos empezaran una nueva vida juntos. 100 00:06:56,375 --> 00:06:58,460 Eso es todo. Ten. 101 00:06:58,836 --> 00:07:01,630 Llama a Servicios Infantiles y reporta un bebé abandonado. 102 00:07:01,713 --> 00:07:03,966 Cualquier padre es mejor que Ryan. 103 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 No lo sé. 104 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 ¿Kevin? Te puedo ayudar con eso. 105 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 Sí. 106 00:07:11,223 --> 00:07:13,433 Es decir, puedo encontrar a alguien que... 107 00:07:13,517 --> 00:07:17,312 Alguien que ame a este precioso niñito en la forma que lo merece. 108 00:07:17,396 --> 00:07:20,440 Esto está mejor. 109 00:07:20,524 --> 00:07:23,068 - Sí, lo está. - Hola. 110 00:07:23,735 --> 00:07:24,945 - Sí. - Hola. 111 00:07:25,028 --> 00:07:26,613 Sí, lo está. 112 00:07:27,114 --> 00:07:28,824 ¡Sí, lo está! 113 00:07:28,907 --> 00:07:32,452 Si Ryan quiere a su bebé de vuelta díganle donde encontrarme. 114 00:07:33,162 --> 00:07:34,913 Estaremos en algún lugar de Europa. 115 00:07:36,540 --> 00:07:37,833 ¿Verdad? 116 00:07:45,132 --> 00:07:47,467 Siento como si todos mis hijos hubieran crecido 117 00:07:47,551 --> 00:07:49,303 y se hubieran casado entre ellos. 118 00:07:51,680 --> 00:07:53,557 Es el sueño de todo padre. 119 00:07:54,600 --> 00:07:56,351 - Muchas gracias. - Buenas noches. 120 00:07:56,435 --> 00:07:59,229 El equipo del documental dará un fiesta en el depósito. 121 00:07:59,313 --> 00:08:02,357 Eso escuché. Suena aburrido. Sin ofender. 122 00:08:02,900 --> 00:08:04,067 ¿Vas a ir, Toby? 123 00:08:04,151 --> 00:08:05,986 No lo sé. Me acostaré temprano. 124 00:08:06,486 --> 00:08:09,281 Son solo las seis. Vamos, todos estarán ahí. 125 00:08:09,364 --> 00:08:11,283 - Debes ir, Toby. - Anda, Toby. 126 00:08:11,366 --> 00:08:12,451 Vamos, Toby. 127 00:08:12,534 --> 00:08:15,662 - Sí, me daré una vuelta. - Eso es. 128 00:08:23,921 --> 00:08:25,505 Necesito quitarme este vestido. 129 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 Y yo mi vestido. 130 00:08:28,967 --> 00:08:30,177 Lo siento, Pam. 131 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 ¿Qué pasa? 132 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 ¿Por qué siguen aquí? 133 00:08:35,140 --> 00:08:37,226 Lo siento. Llegaron una hora tarde. 134 00:08:37,684 --> 00:08:40,145 - En serio, ¿qué sucede? - Está bien... 135 00:08:41,647 --> 00:08:45,609 Este último año ha sido genial 136 00:08:46,026 --> 00:08:47,903 y tú has sido genial y... 137 00:08:49,446 --> 00:08:53,325 Yo sé que tuviste que tomar esa decisión y renunciar a algo por mí. 138 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 Pero no quiero que tengas que renunciar a nada. 139 00:08:56,411 --> 00:08:59,039 Creí que si teníamos una oferta 140 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 no habría nada que se interpusiera 141 00:09:01,333 --> 00:09:04,878 y podría hacer un gesto "a la Jim" 142 00:09:05,921 --> 00:09:08,924 y demostrarte de una vez por todas cuánto te amo 143 00:09:09,007 --> 00:09:11,927 y lo mucho que creo en tu futuro. 144 00:09:12,970 --> 00:09:15,764 - ¿Cuánto llevas vendiendo la casa? - Como dos meses. 145 00:09:16,223 --> 00:09:18,016 - Por eso estaba tan limpia. - Sí. 146 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 ¿Ibas a hacer esto sin mí? 147 00:09:21,937 --> 00:09:24,439 Bueno, tú compraste la casa sin decírmelo. 148 00:09:24,523 --> 00:09:26,858 Creí que podría venderla sin decírtelo. 149 00:09:28,443 --> 00:09:29,444 De acuerdo. 150 00:09:31,154 --> 00:09:32,322 ¿A dónde iríamos? 151 00:09:33,240 --> 00:09:35,492 ¿A Austin? Tal vez. 152 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 Te prometo que no tienes que hacer esto por mí. 153 00:09:39,871 --> 00:09:41,581 Lo hago por nosotros. 154 00:09:42,874 --> 00:09:44,710 - Bien, la queremos. - Los últimos... 155 00:09:44,793 --> 00:09:48,213 Espera un segundo. Los últimos meses han significado todo para mí. 156 00:09:48,297 --> 00:09:50,966 - Y lo que me importa... - Momento... ¿Qué dijeron? 157 00:09:51,049 --> 00:09:52,175 Queremos comprar la casa. 158 00:09:57,639 --> 00:10:00,142 - ¿Quieres hacer esto? - Sí, quiero. 159 00:10:00,225 --> 00:10:02,936 - ¿De verdad quieres hacerlo? - ¡De verdad quiero! 160 00:10:06,189 --> 00:10:07,524 ¡Por Dios! 161 00:10:10,736 --> 00:10:11,778 Oye, Darryl. 162 00:10:14,781 --> 00:10:15,782 ¿Qué? 163 00:10:20,620 --> 00:10:23,081 - Genial. - Son solo para ejecutivos de la PBS. 164 00:10:23,165 --> 00:10:26,835 Tuve que donar 50 dólares a la estación local de PBS por esto. 165 00:10:30,130 --> 00:10:31,715 ¿Me escuchan, por favor? 166 00:10:33,300 --> 00:10:36,678 Hace un año tuve mi primer encargo artístico: 167 00:10:36,762 --> 00:10:38,722 pintar un mural para Dunder Mifflin. 168 00:10:38,972 --> 00:10:42,142 Y decidí pintar la historia del papel. 169 00:10:42,225 --> 00:10:45,395 Y luego alguien pintó un montón de traseros sobre él 170 00:10:45,479 --> 00:10:47,230 y tuve que volver a empezar. 171 00:10:47,564 --> 00:10:50,192 Pero todo salió bien, 172 00:10:50,275 --> 00:10:53,612 porque creo que he pintado algo perfecto. 173 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 Nuestra historia. 174 00:10:56,031 --> 00:10:57,115 De todos nosotros. 175 00:10:58,867 --> 00:11:00,118 Esto es para ti, Jim. 176 00:11:01,745 --> 00:11:02,913 ¡Adelante! 177 00:11:11,088 --> 00:11:13,507 Tomémonos una foto frente al mural. 178 00:11:23,850 --> 00:11:26,645 Yo solo me refería a los de la oficina. 179 00:11:33,402 --> 00:11:36,071 Muy bien. Unas docenas más. 180 00:11:37,489 --> 00:11:39,658 Sonrían, todos. 181 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 Bien, fue genial. Tengo suficientes. Gracias a todos. 182 00:11:53,088 --> 00:11:54,881 Necesito un trago. 183 00:11:54,965 --> 00:11:57,384 Sí, todos necesitamos un trago. 184 00:12:10,021 --> 00:12:11,481 Dunder Mifflin, habla Pam. 185 00:12:12,649 --> 00:12:13,692 Lo siento. 186 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Jim Halpert ya no trabaja aquí. 187 00:12:21,074 --> 00:12:22,784 No vi el documental completo. 188 00:12:22,868 --> 00:12:25,454 Después de unos episodios se volvió muy doloroso. 189 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 Quería gritarle a Pam. 190 00:12:28,415 --> 00:12:31,710 Me tomó tanto tiempo hacer cosas importantes. 191 00:12:31,793 --> 00:12:36,465 Es difícil aceptar que pasé tantos años siendo menos feliz de lo que podía ser. 192 00:12:37,591 --> 00:12:42,095 Jim estaba a unos pasos de mi escritorio y tardé cuatro años en llegar a él. 193 00:12:42,637 --> 00:12:45,015 Sería genial que la gente viera este documental 194 00:12:45,098 --> 00:12:46,766 y aprendiera de mis errores. 195 00:12:47,309 --> 00:12:50,312 No es que sea una persona trágica. Soy muy feliz ahora. 196 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Pero... 197 00:12:52,314 --> 00:12:55,650 ...me haría realmente feliz 198 00:12:55,942 --> 00:12:59,779 que alguien viera esto y se dijera a sí mismo: 199 00:13:00,572 --> 00:13:01,615 "Sé fuerte. 200 00:13:01,698 --> 00:13:05,744 Confía en ti. Ámate. Vence tus miedos. 201 00:13:06,077 --> 00:13:08,205 Ve tras lo que quieres. 202 00:13:08,455 --> 00:13:11,791 Y actúa rápido porque la vida no es tan larga". 203 00:13:12,876 --> 00:13:17,714 Si hay algo que he aprendido de esta experiencia 204 00:13:18,048 --> 00:13:23,595 es que si grabas a alguien por mucho tiempo 205 00:13:24,221 --> 00:13:26,973 va a hacer algo estúpido. 206 00:13:28,475 --> 00:13:30,519 Es la naturaleza humana. 207 00:13:31,978 --> 00:13:33,813 - Hola, chicos. - ¡Hola! 208 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 ¿Y la luna de miel? 209 00:13:38,109 --> 00:13:41,238 Puede esperar a mañana. Queríamos estar con ustedes. 210 00:13:41,321 --> 00:13:44,783 Es decir, ¿cuándo estaremos juntos aquí de nuevo? 211 00:13:45,700 --> 00:13:49,246 J, P y D. Los tres amigos. Me hacen feliz. 212 00:13:49,621 --> 00:13:52,123 ¿Qué dicen si cuando regrese de mi luna de miel 213 00:13:52,207 --> 00:13:54,084 nos reunimos solo por diversión? 214 00:13:56,336 --> 00:13:58,129 ¿Qué significa esa mirada? 215 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 ¿Sabes qué? Quizás deberíamos hablar. 216 00:14:02,050 --> 00:14:03,843 Vengan aquí. Deben ver esto. 217 00:14:04,594 --> 00:14:05,595 ¿Qué es? 218 00:14:05,679 --> 00:14:08,682 Probablemente estén preguntándose cuál será su marca. 219 00:14:08,765 --> 00:14:10,225 Por qué cosa los recordarán. 220 00:14:11,685 --> 00:14:13,478 Podría sorprenderlos saber... 221 00:14:13,895 --> 00:14:15,313 Me siento lista. 222 00:14:15,522 --> 00:14:17,274 - Athlead está creciendo. - Athleap. 223 00:14:17,357 --> 00:14:19,359 Y Jim puede regresar ahora mismo. 224 00:14:19,901 --> 00:14:23,822 Regresaremos a visitar, pero es hora de que oficialmente... 225 00:14:23,905 --> 00:14:26,366 No lo digan. ¡Están despedidos! ¡Los dos! 226 00:14:26,449 --> 00:14:28,285 Dwight, anda. No terminemos mal. 227 00:14:28,368 --> 00:14:30,620 No seas idiota. Es por la indemnización. 228 00:14:30,704 --> 00:14:34,416 Lo más que puedo darles es un mes por cada año aquí. Es lo máximo. 229 00:14:36,501 --> 00:14:37,669 Gracias, Dwight. 230 00:14:38,628 --> 00:14:40,672 Si alguna vez vas a Austin... 231 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Claro. ¿Para qué? ¿El arte? ¿La música? ¿La vida nocturna increíble? 232 00:14:45,010 --> 00:14:46,052 No, gracias. 233 00:14:46,136 --> 00:14:49,389 Pero si alguna vez regresan, siempre tendrán donde quedarse. 234 00:14:49,889 --> 00:14:50,974 En mi granero. 235 00:14:51,933 --> 00:14:52,976 Eso es. 236 00:14:53,476 --> 00:14:55,353 ¿Si me llevo bien con mis compañeros? 237 00:14:55,729 --> 00:14:58,356 En primer lugar, ya no tengo compañeros de trabajo. 238 00:14:58,440 --> 00:14:59,858 Tengo subordinados. 239 00:14:59,941 --> 00:15:03,278 Así que... ¿Me llevo bien con mis subordinados? 240 00:15:03,612 --> 00:15:04,613 Veamos. 241 00:15:05,030 --> 00:15:07,616 Mi representante de suministros, Meredith Palmer, 242 00:15:07,699 --> 00:15:11,161 es la única persona que conozco que puede rockear con Motorhead. 243 00:15:12,621 --> 00:15:16,374 Oscar Martinez, mi contador, es el padrino de mi hijo. 244 00:15:16,875 --> 00:15:19,836 Angela Schrute, mi excontadora, es ahora mi esposa. 245 00:15:20,170 --> 00:15:23,173 Mi vendedor estrella, Jim Halpert, fue padrino en mi boda. 246 00:15:23,256 --> 00:15:27,761 Y la administradora de la oficina, Pamela Beesly Halpert, es mi mejor amiga. 247 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Así que... 248 00:15:29,846 --> 00:15:30,847 Sí. 249 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 Diría que me llevo bien con mis subordinados. 250 00:15:34,851 --> 00:15:36,728 Pueden sentir lástima por mí, 251 00:15:36,936 --> 00:15:39,314 pero, en realidad, yo siento lástima por ustedes, 252 00:15:39,773 --> 00:15:41,858 porque están a punto de irse de Cornell. 253 00:15:42,192 --> 00:15:43,610 Así que díganlo conmigo. 254 00:15:43,902 --> 00:15:47,280 ¡Sí que puedo sentarme aquí a llorar! 255 00:15:48,365 --> 00:15:49,449 ¡Sí! 256 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Lo hiciste bien. Muy bien. 257 00:15:53,453 --> 00:15:55,038 Gracias, papá. Darryl. 258 00:15:55,955 --> 00:15:59,000 Pasé tanto tiempo en Dunder Mifflin 259 00:15:59,084 --> 00:16:02,545 pensando en mis viejos amigos, mi grupo a capela de la universidad. 260 00:16:03,797 --> 00:16:05,423 Lo extraño es que... 261 00:16:05,715 --> 00:16:09,844 ...ahora estoy justo donde quiero estar. Tengo un gran trabajo en Cornell... 262 00:16:11,012 --> 00:16:14,140 ...y aún sigo pensando en mis viejos amigos. 263 00:16:15,392 --> 00:16:17,560 Pero ahora son los que hice aquí. 264 00:16:18,728 --> 00:16:22,023 Desearía que hubiera una forma de saber que vives los buenos tiempos 265 00:16:22,524 --> 00:16:24,484 antes de dejarlos atrás. 266 00:16:28,238 --> 00:16:30,573 Alguien debería escribir una canción sobre eso. 267 00:16:52,846 --> 00:16:56,182 Hoy vi a un amigo Había pasado mucho tiempo 268 00:16:58,017 --> 00:17:00,895 Y olvidamos nuestros nombres 269 00:17:02,647 --> 00:17:05,817 Pero no importó porque muy en el fondo 270 00:17:07,235 --> 00:17:09,779 El sentimiento era el mismo 271 00:17:11,156 --> 00:17:15,243 Imagina regresar y ver un video sobre tu vida. 272 00:17:16,661 --> 00:17:19,330 Podrías verte cambiar 273 00:17:19,414 --> 00:17:23,877 y cometer errores y crecer. 274 00:17:25,003 --> 00:17:27,589 Puedes ver cómo te enamoras. 275 00:17:28,965 --> 00:17:30,884 Ver cómo te conviertes en un esposo... 276 00:17:32,093 --> 00:17:33,762 ...en un padre. 277 00:17:35,597 --> 00:17:37,098 Ustedes me dieron eso. 278 00:17:38,850 --> 00:17:40,393 Y es... 279 00:17:41,186 --> 00:17:42,854 ...un maravilloso regalo. 280 00:17:43,396 --> 00:17:46,900 Jim, ¿te acuerdas de Flonkerton, cuando hiciste Olimpiadas en la oficina? 281 00:17:47,817 --> 00:17:48,818 Fue genial. 282 00:17:48,902 --> 00:17:49,944 Gracias, Phyl. 283 00:17:50,278 --> 00:17:51,863 Aún tengo mi medalla. 284 00:17:51,946 --> 00:17:53,490 ¿Tienes al menos un colchón? 285 00:17:53,573 --> 00:17:55,366 No, pero aún tengo mi medalla. 286 00:18:01,456 --> 00:18:02,457 Oscar. 287 00:18:03,374 --> 00:18:04,375 Oscar. 288 00:18:06,044 --> 00:18:07,837 Creo que soy gay. 289 00:18:09,422 --> 00:18:11,090 ¿Por qué dices eso? 290 00:18:12,342 --> 00:18:14,302 Es que me siento muy emocional. 291 00:18:14,385 --> 00:18:16,471 No eres gay. 292 00:18:16,554 --> 00:18:19,224 - Tal vez esa es la razón... - No eres gay. 293 00:18:20,308 --> 00:18:23,102 Y todos los rostros que conozco 294 00:18:25,146 --> 00:18:27,232 Tienen el mismo brillo familiar 295 00:18:29,442 --> 00:18:33,446 Pienso que los conocía de otro lado 296 00:18:33,696 --> 00:18:35,031 ¿Cómo lo hicieron? 297 00:18:35,114 --> 00:18:37,200 ¿Cómo capturaron lo que en verdad pasaba? 298 00:18:37,617 --> 00:18:40,787 ¿Cómo nos sentíamos y cómo nos hacíamos reír 299 00:18:40,870 --> 00:18:44,207 y cómo pasábamos el día? ¿Cómo lo hicieron? 300 00:18:44,791 --> 00:18:46,668 ¿Y cómo funcionan las cámaras? 301 00:18:47,001 --> 00:18:49,212 Todo parece muy arbitrario. 302 00:18:49,295 --> 00:18:54,092 Solicité trabajo en esta empresa porque estaban contratando. 303 00:18:54,425 --> 00:18:57,720 Tomé un escritorio en el fondo porque estaba vacío. 304 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Pero... 305 00:19:00,098 --> 00:19:02,892 ...no importa como llegas ahí o donde acabas, 306 00:19:03,393 --> 00:19:08,481 los humanos tienen este don milagroso de hacer de un lugar su hogar. 307 00:19:17,323 --> 00:19:18,616 Vámonos. 308 00:19:21,160 --> 00:19:24,706 Me siento afortunada de haber podido compartir mi despreciable historia 309 00:19:24,789 --> 00:19:26,916 con cualquiera allá afuera que crea 310 00:19:27,000 --> 00:19:29,752 que es la única que ha defecado en el triturador de papel. 311 00:19:30,420 --> 00:19:31,880 No estás sola, hermana. 312 00:19:32,547 --> 00:19:34,007 Tomemos un trago algún día. 313 00:19:39,012 --> 00:19:41,431 Estoy feliz de que hayan grabado esto 314 00:19:41,514 --> 00:19:44,350 para recordar a todos y lo que hacíamos. 315 00:19:45,852 --> 00:19:47,896 Trabajé para una papelera todos estos años 316 00:19:47,979 --> 00:19:50,356 y nunca escribí nada. 317 00:19:55,862 --> 00:19:58,448 Vendí papel en esta empresa por 12 años. 318 00:19:58,531 --> 00:20:01,034 Mi trabajo era hablar con los clientes por teléfono 319 00:20:01,117 --> 00:20:04,162 sobre cantidades y tipos de papel para copiadora. 320 00:20:04,579 --> 00:20:07,040 Incluso si no me encantó cada minuto de esto... 321 00:20:08,291 --> 00:20:10,209 ...todo lo que tengo, 322 00:20:10,877 --> 00:20:12,295 se lo debo a este trabajo. 323 00:20:14,130 --> 00:20:17,592 Este estúpido, maravilloso... 324 00:20:18,509 --> 00:20:19,510 ...aburrido... 325 00:20:20,929 --> 00:20:22,555 ...increíble trabajo. 326 00:20:24,349 --> 00:20:29,062 Me pareció raro que nos escogieran para hacer un documental. 327 00:20:29,979 --> 00:20:31,814 Pero ahora... 328 00:20:32,565 --> 00:20:35,985 ...creo que una papelera común como Dunder Mifflin 329 00:20:36,069 --> 00:20:38,404 fue un gran tema para un documental. 330 00:20:40,114 --> 00:20:42,951 Hay mucha belleza en las cosas comunes. 331 00:20:44,160 --> 00:20:45,954 ¿No es ese el punto?