1 00:00:04,130 --> 00:00:06,048 Je suis directeur depuis un an 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,259 et je me marie demain après-midi. 3 00:00:08,300 --> 00:00:09,760 Hâte de revoir tout le monde. 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,513 C'est comment, Austin ? Et Athlead ? 5 00:00:12,555 --> 00:00:15,099 J'adore. Et c'est "Athleap," maintenant. 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,017 La ville est géniale. 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,562 J'ai fait un discours à Cornell. 8 00:00:20,312 --> 00:00:23,983 On m'avait invité pour rire, mais j'ai eu du succès. 9 00:00:24,608 --> 00:00:26,110 Je parie que c'était super. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,946 - Angela a été enlevée. - Ce bon vieux Mose. 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,282 Il nous fait le coup de l'enlèvement. 12 00:00:31,991 --> 00:00:35,411 C'est quoi, ton problème ? 13 00:00:36,454 --> 00:00:41,167 Erin, ce qui m'a le plus touchée dans le documentaire, c'est... 14 00:00:41,709 --> 00:00:44,086 ta recherche de ta mère biologique. 15 00:00:45,880 --> 00:00:46,881 Maman ? 16 00:00:56,015 --> 00:00:58,267 Dwight, je ne serai pas là pour toi. 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,355 Je n'en reviens pas, tu viens. 18 00:01:03,689 --> 00:01:05,191 C'est ce qu'elles disent toutes. 19 00:01:19,789 --> 00:01:21,040 Regarde-moi cette boue. 20 00:01:21,081 --> 00:01:22,958 Si j'avais mis mes Jimmy Choo, 21 00:01:23,209 --> 00:01:25,169 ça t'aurait coûté 600 dollars. 22 00:01:25,461 --> 00:01:27,213 Merci de ta considération. 23 00:01:27,630 --> 00:01:29,632 Kelly ? Tu es venue ! 24 00:01:30,216 --> 00:01:31,634 - Ryan ? - Salut. 25 00:01:32,468 --> 00:01:35,012 C'est quoi, ce bébé ? Tu joues les nounous ? 26 00:01:35,054 --> 00:01:37,056 Non, c'est le mien. 27 00:01:38,349 --> 00:01:39,892 Je sortais avec une fille, 28 00:01:39,934 --> 00:01:43,854 et un jour, elle est sortie acheter un chargeur pour son e-cigarette. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,356 Elle n'est pas revenue. 30 00:01:46,190 --> 00:01:47,733 Le coup classique. 31 00:01:49,151 --> 00:01:51,237 Ravi, regarde ce petit bonhomme. 32 00:01:51,278 --> 00:01:54,990 Ravi est pédiatre, certains de ses patient sont trop moches. 33 00:01:55,032 --> 00:01:56,867 On les appelle des prématurés. 34 00:01:56,909 --> 00:01:58,911 - Ouais. - Ça fait plaisir de te voir. 35 00:02:00,412 --> 00:02:01,413 Merci. 36 00:02:03,791 --> 00:02:05,251 Tes talons sont trop hauts. 37 00:02:05,292 --> 00:02:07,127 Non, ils ne sont pas trop hauts. 38 00:02:07,169 --> 00:02:09,839 C'est juste que j'ai passé trois heures dans un coffre. 39 00:02:09,880 --> 00:02:12,716 Merci de ne pas avoir verrouillé la porte, Phyllis. 40 00:02:15,719 --> 00:02:18,180 Désolée, tu ne savais pas. 41 00:02:18,889 --> 00:02:20,558 Tant que j'arrive à l'autel... 42 00:02:20,599 --> 00:02:22,935 Je vais t'emmener jusqu'à l'autel. 43 00:02:22,977 --> 00:02:24,645 Tu as ma parole. 44 00:02:53,090 --> 00:02:55,384 Selon la tradition des Schrute, 45 00:02:55,426 --> 00:02:58,345 les fiancés sont debout dans leur future tombe, 46 00:02:58,387 --> 00:03:02,933 pour se souvenir qu'il s'agit de la seule échappatoire 47 00:03:02,975 --> 00:03:04,435 à ce dans quoi ils s'engagent. 48 00:03:05,728 --> 00:03:09,148 Je comprends l'idée, mais ce n'est pas assez profond. 49 00:03:17,239 --> 00:03:22,244 "Viens mon amour, ma beauté, viens à moi. 50 00:03:22,286 --> 00:03:25,289 Regarde, l'hiver est passé, 51 00:03:25,789 --> 00:03:28,626 la pluie s'en est allée. 52 00:03:29,043 --> 00:03:32,129 Le temps des chants est venu, 53 00:03:32,546 --> 00:03:37,426 et la voix de la tourterelle résonne sur nos terres. 54 00:03:37,927 --> 00:03:39,970 Montre-moi ton visage, 55 00:03:40,012 --> 00:03:44,266 fais-moi entendre ta voix, car ta voix est si douce 56 00:03:44,558 --> 00:03:47,353 et ton visage si beau." 57 00:03:48,771 --> 00:03:51,899 Je vous déclare mari et femme. 58 00:03:59,031 --> 00:04:01,909 Mesdames et messieurs, merci à tous d'être venus ! 59 00:04:01,951 --> 00:04:05,120 Emportez vos bottes de foin au vin d'honneur. 60 00:04:05,162 --> 00:04:06,538 Ce seront vos sièges. 61 00:04:06,580 --> 00:04:09,333 Il y en a d'autres le long de l'allée centrale. 62 00:04:09,375 --> 00:04:10,960 Servez-vous. 63 00:04:48,163 --> 00:04:49,540 Venez tous ! 64 00:04:56,714 --> 00:04:58,298 Où tu as appris à danser ? 65 00:04:58,340 --> 00:05:00,676 Je ne sais pas, j'ai toujours été bonne en danse. 66 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Ravi ? 67 00:05:05,014 --> 00:05:06,015 Ravi ? 68 00:05:06,473 --> 00:05:10,477 - Drake est tout rouge et brûlant. - Oh, non ! 69 00:05:10,519 --> 00:05:12,479 Tu pourrais l'examiner une seconde ? 70 00:05:12,521 --> 00:05:14,773 Bien sûr. Tu ne te sens pas bien, bonhomme ? 71 00:05:14,815 --> 00:05:16,400 On va à l'intérieur ? 72 00:05:16,442 --> 00:05:19,987 Tu peux y aller ? Je suis un peu déshydraté. 73 00:05:20,029 --> 00:05:21,989 J'ai besoin de me poser et de boire. 74 00:05:22,031 --> 00:05:23,532 Tu ne veux pas venir ? 75 00:05:23,574 --> 00:05:27,119 Ravi, ce bébé est brûlant de fièvre. C'est ton travail, non ? 76 00:05:27,411 --> 00:05:29,038 - Vas-y ! - Merci, Ravi. 77 00:05:29,079 --> 00:05:32,499 Merci, ça nous aide beaucoup, Drake et moi. 78 00:05:37,046 --> 00:05:39,757 Je m'inquiète, Drake n'a pas l'air bien. 79 00:05:39,798 --> 00:05:41,717 Je lui ai fait sucer une fraise. 80 00:05:41,759 --> 00:05:44,470 Il est allergique, mais ça ira. Je devais te parler. 81 00:05:45,137 --> 00:05:48,307 Tu as mis ton bébé en danger juste pour me parler ? 82 00:05:57,983 --> 00:05:59,860 Avec toutes ses photos de ses enfants, 83 00:05:59,902 --> 00:06:04,323 Michael a besoin de deux téléphones et de deux forfaits. 84 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Il est content de profiter de l'offre familiale. 85 00:06:09,870 --> 00:06:10,996 Tu m'as manqué. 86 00:06:11,580 --> 00:06:12,998 Toi aussi. 87 00:06:15,334 --> 00:06:18,712 Beaucoup de gens pensent que Stanley Hudson est un vieux grincheux. 88 00:06:19,922 --> 00:06:23,050 Est-ce qu'un vieux grincheux ferait ça ? 89 00:06:25,511 --> 00:06:26,678 C'est moi ! 90 00:06:28,889 --> 00:06:30,140 C'est moi. 91 00:06:35,020 --> 00:06:36,814 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 92 00:06:36,855 --> 00:06:39,399 - On sera toujours ensemble. - On s'enfuit ensemble. 93 00:06:39,441 --> 00:06:41,276 Je suis enfin prêt à m'engager ! 94 00:06:42,277 --> 00:06:43,320 Des règles ? 95 00:06:43,362 --> 00:06:45,823 Quelqu'un a vu Ryan ? Et Kelly ? 96 00:06:46,824 --> 00:06:49,952 Oui, ils sont partis ensemble il y a un moment. 97 00:06:50,410 --> 00:06:53,205 Kelly espérait que tu gardes le bébé 98 00:06:53,247 --> 00:06:55,874 pour qu'ils puissent commencer une nouvelle vie. 99 00:06:56,375 --> 00:06:58,460 Ça suffit, tiens. 100 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Appelle les services sociaux pour signaler un abandon. 101 00:07:01,630 --> 00:07:03,966 Ils lui trouveront un meilleur père que Ryan. 102 00:07:04,716 --> 00:07:05,717 Je ne sais pas trop. 103 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 Kevin, je peux t'aider. 104 00:07:10,097 --> 00:07:11,181 Oui. 105 00:07:11,223 --> 00:07:13,475 Je peux trouver quelqu'un qui... 106 00:07:13,517 --> 00:07:17,354 donnerait à ce beau bébé tout l'amour qu'il mérite. 107 00:07:17,396 --> 00:07:20,274 Oui, c'est mieux. 108 00:07:20,315 --> 00:07:23,068 - Bien mieux. - Coucou. 109 00:07:23,735 --> 00:07:24,987 - Oui. - Hé. 110 00:07:25,028 --> 00:07:26,613 C'est bien mieux. 111 00:07:27,114 --> 00:07:28,866 Mais oui. 112 00:07:28,907 --> 00:07:32,452 Si Ryan veut récupérer son bébé, donnez-lui mon adresse. 113 00:07:33,162 --> 00:07:34,830 On sera quelque part en Europe. 114 00:07:36,540 --> 00:07:37,833 Pas vrai ? 115 00:07:45,257 --> 00:07:47,259 Mes enfants ont bien grandi... 116 00:07:47,551 --> 00:07:49,303 et se sont mariés entre eux. 117 00:07:51,680 --> 00:07:53,557 C'est le rêve de tout parent ! 118 00:07:54,600 --> 00:07:56,393 - Merci beaucoup. - Bonne soirée. 119 00:07:56,435 --> 00:07:59,271 L'équipe du documentaire organise une after à l'entrepôt. 120 00:07:59,313 --> 00:08:02,357 Il paraît. Ça a l'air pourri, sans vouloir les vexer. 121 00:08:02,900 --> 00:08:04,109 Tu y vas, Toby ? 122 00:08:04,151 --> 00:08:06,069 Je sais pas, je voulais rentrer tôt. 123 00:08:06,486 --> 00:08:09,323 Il n'est que 18 h. Tout le monde y va. 124 00:08:09,364 --> 00:08:11,325 - Tu dois venir ! - Allez, Toby ! 125 00:08:11,366 --> 00:08:12,492 Allez ! 126 00:08:12,534 --> 00:08:15,662 - Bon, je viens. - Super ! 127 00:08:23,921 --> 00:08:25,547 Je dois quitter cette robe. 128 00:08:25,589 --> 00:08:26,965 Il le faut. 129 00:08:28,967 --> 00:08:30,260 Désolée, Pam. 130 00:08:31,136 --> 00:08:32,179 Quoi ? 131 00:08:33,972 --> 00:08:35,098 Vous êtes encore là ? 132 00:08:35,140 --> 00:08:37,309 Je suis désolée, ils sont arrivés en retard. 133 00:08:37,684 --> 00:08:40,145 - Qu'est-ce qui se passe ? - Très bien. 134 00:08:41,647 --> 00:08:45,609 On a passé une super année, 135 00:08:46,026 --> 00:08:47,903 et tu as été super... 136 00:08:49,446 --> 00:08:51,907 Je sais que, pour moi, tu as été contraint 137 00:08:51,949 --> 00:08:53,367 de renoncer à quelque chose. 138 00:08:53,408 --> 00:08:56,370 Mais je ne veux pas que tu en arrives là. 139 00:08:56,411 --> 00:08:59,081 Je me suis dit que si je trouvais des acheteurs, 140 00:08:59,122 --> 00:09:01,291 plus rien ne nous retiendrait 141 00:09:01,333 --> 00:09:04,962 et je pourrais à mon tour faire un geste romantique 142 00:09:05,921 --> 00:09:08,966 pour te montrer à quel point je t'aime 143 00:09:09,007 --> 00:09:11,927 et à quel point je crois en ton avenir. 144 00:09:12,928 --> 00:09:14,513 Tu fais ça depuis quand ? 145 00:09:14,554 --> 00:09:15,847 Environ deux mois. 146 00:09:16,223 --> 00:09:18,100 - Ça explique tout ce ménage. - Oui. 147 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 Tu comptais faire ça dans mon dos ? 148 00:09:21,937 --> 00:09:24,481 Tu as bien acheté la maison sans m'en parler, 149 00:09:24,523 --> 00:09:27,025 je me suis dit que je pouvais la vendre. 150 00:09:28,443 --> 00:09:29,444 D'accord. 151 00:09:31,154 --> 00:09:32,406 On irait où ? 152 00:09:33,240 --> 00:09:35,492 À Austin, peut-être ? 153 00:09:36,618 --> 00:09:39,705 Tu sais que tu n'as pas à faire ça pour moi. 154 00:09:40,080 --> 00:09:41,581 Je le fais pour nous. 155 00:09:43,041 --> 00:09:44,543 - On la prend. - Ces derniers... 156 00:09:44,793 --> 00:09:48,255 Un instant ! Ces derniers mois ont beaucoup compté pour moi, 157 00:09:48,297 --> 00:09:49,673 - et ma priorité... - Attends. 158 00:09:49,715 --> 00:09:51,008 Vous avez dit quoi ? 159 00:09:51,049 --> 00:09:52,592 On veut acheter votre maison. 160 00:09:57,639 --> 00:09:58,682 Tu veux la vendre ? 161 00:09:59,016 --> 00:10:00,183 Oui. 162 00:10:00,225 --> 00:10:03,020 - Tu le veux vraiment ? - Je le veux vraiment ! 163 00:10:06,189 --> 00:10:07,524 Bon sang ! 164 00:10:10,736 --> 00:10:11,778 Hé ! Darryl. 165 00:10:14,781 --> 00:10:15,782 Quoi ? 166 00:10:20,620 --> 00:10:23,123 - Cool. - C'est réservé aux employés de PBS. 167 00:10:23,165 --> 00:10:26,835 J'ai dû donner 50 dollars à la station locale rien que pour ça. 168 00:10:30,130 --> 00:10:31,798 Votre attention, s'il vous plaît. 169 00:10:33,091 --> 00:10:36,720 Il y a un an, j'ai peint ma première œuvre de commande, 170 00:10:36,762 --> 00:10:38,722 une fresque pour Dunder Mifflin. 171 00:10:38,972 --> 00:10:42,184 J'ai décidé de représenter l'histoire du papier. 172 00:10:42,225 --> 00:10:45,437 Mais quelqu'un a peint des fesses par-dessus 173 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 et j'ai dû tout recommencer. 174 00:10:47,564 --> 00:10:50,233 Mais c'était pour le mieux, 175 00:10:50,275 --> 00:10:53,695 parce que j'ai peint le sujet parfait, 176 00:10:53,987 --> 00:10:55,781 à savoir notre histoire, 177 00:10:56,031 --> 00:10:57,115 à tous. 178 00:10:58,867 --> 00:11:00,202 Je te la dédie, Jim. 179 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 La voilà ! 180 00:11:11,088 --> 00:11:13,590 Prenons une photo devant la fresque. 181 00:11:23,850 --> 00:11:26,645 Je parlais juste des gens du bureau. 182 00:11:33,402 --> 00:11:36,154 Très bien, encore une petite douzaine. 183 00:11:37,489 --> 00:11:39,658 On sourit, tout le monde ! 184 00:11:41,868 --> 00:11:44,413 Super, j'en ai fait assez. Merci à tous. 185 00:11:53,088 --> 00:11:54,923 J'ai besoin d'un verre. 186 00:11:54,965 --> 00:11:57,384 On en a tous besoin. 187 00:12:10,021 --> 00:12:11,565 Dunder Mifflin, ici Pam. 188 00:12:12,816 --> 00:12:13,817 Oh, désolée. 189 00:12:14,651 --> 00:12:16,653 Jim Halpert ne travaille plus ici. 190 00:12:21,074 --> 00:12:25,495 Je n'ai pas regardé tout le documentaire. C'était trop douloureux pour moi. 191 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 Je voulais secouer l'ancienne Pam. 192 00:12:28,415 --> 00:12:31,751 J'ai mis tellement de temps à faire des choses primordiales. 193 00:12:31,793 --> 00:12:35,338 J'ai du mal à me dire que j'ai mis autant de temps 194 00:12:35,380 --> 00:12:36,548 avant d'être heureuse. 195 00:12:37,591 --> 00:12:42,095 Jim était à quelques mètres de moi et j'ai mis quatre ans à le remarquer. 196 00:12:42,721 --> 00:12:45,056 J'espère que les spectateurs du documentaire 197 00:12:45,098 --> 00:12:46,766 apprendront de mes erreurs. 198 00:12:47,309 --> 00:12:50,312 Non pas que mon histoire soit triste, je suis heureuse. 199 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Mais... 200 00:12:52,314 --> 00:12:55,650 ça me ferait chaud au cœur 201 00:12:55,942 --> 00:12:59,779 qu'une autre femme voit ça et se dise : 202 00:13:00,572 --> 00:13:05,744 "Sois forte, crois en toi, apprends à t'aimer et surmonte tes peurs. 203 00:13:06,077 --> 00:13:08,205 Bats-toi pour ce que tu veux. 204 00:13:08,455 --> 00:13:11,791 Et dépêche-toi, car la vie est courte." 205 00:13:12,876 --> 00:13:17,714 S'il y a une chose que j'ai apprise durant cette expérience, 206 00:13:18,048 --> 00:13:23,595 c'est que quand on filme quelqu'un assez longtemps... 207 00:13:24,221 --> 00:13:26,973 il finit par faire un truc stupide. 208 00:13:28,266 --> 00:13:30,519 C'est la nature humaine. 209 00:13:31,978 --> 00:13:33,647 - Salut, les amis. - Salut ! 210 00:13:36,441 --> 00:13:38,068 Et votre lune de miel ? 211 00:13:38,109 --> 00:13:41,279 Ça attendra demain. On voulait faire la fête avec vous. 212 00:13:41,321 --> 00:13:44,783 On n'est pas près de se retrouver tous ensemble dans ce bureau. 213 00:13:45,700 --> 00:13:49,329 Jim, Pam et Dwight, les trois amigos. Ça me fait quelque chose. 214 00:13:49,621 --> 00:13:52,165 Quand je reviendrai de ma lune de miel, 215 00:13:52,207 --> 00:13:54,167 ça vous dit une petite conférence à trois ? 216 00:13:56,336 --> 00:13:58,129 C'est quoi ce regard ? 217 00:13:59,089 --> 00:14:00,924 Je pense qu'il faut qu'on parle. 218 00:14:02,050 --> 00:14:03,843 Venez voir ça ! 219 00:14:04,594 --> 00:14:05,637 C'est quoi ? 220 00:14:05,679 --> 00:14:08,807 Vous vous demandez probablement quelle trace vous laisserez. 221 00:14:08,848 --> 00:14:10,308 Pour quoi vous serez connu. 222 00:14:11,685 --> 00:14:13,562 Vous serez surpris d'apprendre... 223 00:14:13,895 --> 00:14:15,605 Je suis enfin prête. 224 00:14:15,647 --> 00:14:17,315 Athleap est en pleine expansion. 225 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 Jim peut rejoindre la boîte en un clin d'œil. 226 00:14:20,110 --> 00:14:23,863 On reviendra vous voir, mais il est officiellement temps de... 227 00:14:23,905 --> 00:14:26,408 Non, pas un mot. Vous êtes virés, tous les deux. 228 00:14:26,449 --> 00:14:28,326 Ne le prends pas comme ça. 229 00:14:28,368 --> 00:14:30,662 C'est pour les indemnités, idiot. 230 00:14:30,704 --> 00:14:32,205 Le mieux que je puisse faire, 231 00:14:32,247 --> 00:14:34,499 c'est un mois par année d'ancienneté. 232 00:14:36,501 --> 00:14:37,669 Merci, Dwight. 233 00:14:38,628 --> 00:14:40,714 Si jamais tu passes par Austin... 234 00:14:40,755 --> 00:14:44,968 Pour voir quoi ? Leur musées ? Leurs concerts ? Leur vie nocturne ? 235 00:14:45,010 --> 00:14:46,094 Non, merci. 236 00:14:46,136 --> 00:14:49,389 Mais si vous revenez dans le coin, vous saurez où loger. 237 00:14:49,889 --> 00:14:50,974 Dans ma grange. 238 00:14:51,933 --> 00:14:52,976 Ben voyons. 239 00:14:53,476 --> 00:14:55,270 Si je m'entends avec mes collègues ? 240 00:14:55,729 --> 00:14:58,398 Pour commencer, je n'ai plus de collègues. 241 00:14:58,440 --> 00:14:59,899 J'ai des subordonnés. 242 00:14:59,941 --> 00:15:03,278 Donc... est-ce que je m'entends avec mes subordonnés ? 243 00:15:03,612 --> 00:15:04,613 Voyons voir. 244 00:15:05,030 --> 00:15:07,657 Ma responsable des achats, Meredith Palmer, 245 00:15:07,699 --> 00:15:11,161 est la seule personne que je connaisse qui sait remuer sur Motorhead. 246 00:15:12,621 --> 00:15:16,374 Oscar Martinez, mon comptable, est le parrain de mon fils. 247 00:15:16,875 --> 00:15:20,128 Angela Schrute, mon ancienne comptable, est maintenant ma femme. 248 00:15:20,170 --> 00:15:23,006 Mon commercial numéro un, Jim Halpert, était témoin au mariage. 249 00:15:23,256 --> 00:15:27,761 L'administratrice, Pamela Beesly-Halpert, est ma meilleure amie. 250 00:15:28,428 --> 00:15:29,429 Donc... 251 00:15:29,846 --> 00:15:30,847 oui. 252 00:15:31,222 --> 00:15:34,059 Je dirais que je m'entends bien avec mes subordonnés. 253 00:15:34,851 --> 00:15:36,728 Vous avez de la peine pour moi ? 254 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 Moi, j'ai de la peine pour vous. 255 00:15:39,773 --> 00:15:41,733 Car vous allez quitter Cornell. 256 00:15:42,192 --> 00:15:43,610 Dites-le avec moi : 257 00:15:43,902 --> 00:15:47,280 "Je vais rester ici à pleurnicher." 258 00:15:48,365 --> 00:15:49,449 Ouais ! 259 00:15:51,409 --> 00:15:53,411 C'était un très beau discours. 260 00:15:53,453 --> 00:15:54,913 Merci, papa... Darryl. 261 00:15:55,955 --> 00:15:59,042 J'ai passé tellement de temps ici, à Dunder Mifflin, 262 00:15:59,084 --> 00:16:02,629 à penser à mon ancien groupe de chant a cappella de la fac. 263 00:16:03,797 --> 00:16:05,423 Ce qui est marrant, 264 00:16:05,715 --> 00:16:09,844 c'est que maintenant que j'ai un boulot de rêve à Cornell, 265 00:16:11,012 --> 00:16:14,015 je pense toujours à mes vieux amis, 266 00:16:15,392 --> 00:16:17,435 mais ce sont ceux que je me suis faits ici. 267 00:16:18,812 --> 00:16:22,023 Ce serait bien qu'on puisse reconnaître le bon vieux temps 268 00:16:22,524 --> 00:16:24,484 avant qu'il soit passé. 269 00:16:28,321 --> 00:16:30,115 Ça ferait une bonne chanson. 270 00:17:11,156 --> 00:17:15,243 Imaginez revoir le film de votre vie. 271 00:17:16,661 --> 00:17:19,372 On se voit évoluer, 272 00:17:19,414 --> 00:17:23,877 faire des erreurs... et grandir. 273 00:17:25,003 --> 00:17:27,589 On se voit tomber amoureux. 274 00:17:28,965 --> 00:17:30,884 On se voit devenir un mari. 275 00:17:32,093 --> 00:17:33,762 Devenir père. 276 00:17:35,597 --> 00:17:37,348 C'est ce que vous m'avez offert. 277 00:17:38,850 --> 00:17:40,393 Et c'est... 278 00:17:41,186 --> 00:17:42,854 un cadeau incroyable. 279 00:17:43,396 --> 00:17:46,983 Jim, tu te rappelles les olympiades du bureau ? 280 00:17:47,817 --> 00:17:48,860 C'était super. 281 00:17:48,902 --> 00:17:50,028 Merci, Phyllis. 282 00:17:50,278 --> 00:17:51,905 J'ai encore ma médaille. 283 00:17:51,946 --> 00:17:53,531 Tu n'as même pas de matelas. 284 00:17:53,573 --> 00:17:55,450 Non, mais j'ai encore ma médaille. 285 00:18:01,456 --> 00:18:02,457 Oscar ? 286 00:18:03,374 --> 00:18:04,375 Oscar ? 287 00:18:06,044 --> 00:18:07,837 Je crois que je suis gay. 288 00:18:09,422 --> 00:18:11,090 Pourquoi tu dis ça ? 289 00:18:12,342 --> 00:18:14,344 Je suis juste très ému. 290 00:18:14,385 --> 00:18:16,513 Tu n'es pas gay. 291 00:18:16,554 --> 00:18:18,556 - Mais peut-être que... - Tu n'es pas gay. 292 00:18:33,696 --> 00:18:35,073 Comment vous avez fait ? 293 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 Pour montrer la réalité telle qu'elle était ? 294 00:18:37,617 --> 00:18:40,829 Ce qu'on ressentait, nos fous rires 295 00:18:40,870 --> 00:18:44,207 et notre quotidien, comment vous avez fait ? 296 00:18:44,999 --> 00:18:46,668 Et comment ça marche, une caméra ? 297 00:18:47,001 --> 00:18:49,254 Ça semble bien arbitraire. 298 00:18:49,295 --> 00:18:53,967 J'ai postulé pour un poste dans cette entreprise car elle embauchait. 299 00:18:54,425 --> 00:18:57,804 J'ai occupé un bureau dans le fond parce qu'il était vacant. 300 00:18:58,096 --> 00:18:59,097 Mais... 301 00:19:00,098 --> 00:19:02,892 quel que soit l'endroit dans lequel ils échouent, 302 00:19:03,393 --> 00:19:08,481 les humains ont cette incroyable faculté de s'y sentir chez eux. 303 00:19:17,323 --> 00:19:18,616 Allons-y. 304 00:19:21,160 --> 00:19:24,747 C'est un honneur pour moi de partager mon histoire minable 305 00:19:24,789 --> 00:19:26,958 avec toutes celles qui pensent 306 00:19:27,000 --> 00:19:29,836 être les seules à avoir déféqué dans une déchiqueteuse. 307 00:19:30,420 --> 00:19:31,880 Tu n'es pas seule, meuf. 308 00:19:32,547 --> 00:19:34,007 On devrait prendre un verre. 309 00:19:39,012 --> 00:19:41,472 Je suis contente que ça ait été filmé. 310 00:19:41,514 --> 00:19:44,434 Comme ça, je me souviendrai de tout le monde. 311 00:19:45,935 --> 00:19:47,937 Dans cette entreprise de papier, 312 00:19:47,979 --> 00:19:50,356 je n'ai jamais pris la moindre note. 313 00:19:55,862 --> 00:19:58,489 J'ai vendu du papier ici pendant 12 ans. 314 00:19:58,531 --> 00:20:00,950 Mon travail consistait à parler aux clients 315 00:20:00,992 --> 00:20:04,245 de quantité et de type de papier à impression. 316 00:20:04,579 --> 00:20:07,040 Même si ce n'était pas toujours passionnant, 317 00:20:08,291 --> 00:20:10,209 tout ce que j'ai aujourd'hui, 318 00:20:10,877 --> 00:20:12,295 je le dois à ce boulot. 319 00:20:14,130 --> 00:20:17,592 Ce boulot stupide, merveilleux... 320 00:20:18,593 --> 00:20:19,594 barbant... 321 00:20:20,929 --> 00:20:22,555 et incroyable. 322 00:20:24,349 --> 00:20:29,062 Je trouvais ça étrange de vouloir faire un documentaire sur nous, 323 00:20:29,979 --> 00:20:31,814 mais au bout du compte, 324 00:20:32,565 --> 00:20:36,027 je pense qu'une entreprise de papier banale comme Dunder Mifflin 325 00:20:36,069 --> 00:20:38,404 était un super sujet de documentaire. 326 00:20:40,114 --> 00:20:42,951 Il y a beaucoup de beauté dans les choses ordinaires. 327 00:20:44,160 --> 00:20:45,954 C'est tout leur intérêt, non ?