1 00:00:01,043 --> 00:00:03,462 PRECEDENTEMENTE SU THE OFFICE 2 00:00:03,587 --> 00:00:04,880 UN ANNO DOPO... 3 00:00:04,964 --> 00:00:05,965 Sono direttore da un anno ormai. 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,134 Mi sposo domani pomeriggio. 5 00:00:08,217 --> 00:00:09,593 Sarebbe bello rivedere tutti. 6 00:00:09,969 --> 00:00:12,430 Darryl, com'è Austin? Com'è la Athlead? 7 00:00:12,555 --> 00:00:17,351 L'adoro. E adesso si chiama Athleap. E la città è fantastica. 8 00:00:17,476 --> 00:00:20,229 Ho tenuto un discorso di inizio anno alla Cornell. 9 00:00:20,312 --> 00:00:23,941 I laureandi mi hanno invitato per scherzo, ma è stato un successone. 10 00:00:24,316 --> 00:00:25,651 Sarai andato alla grande. 11 00:00:26,152 --> 00:00:27,570 Angela è stata rapita. 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,904 Buon vecchio Mose. 13 00:00:28,988 --> 00:00:31,157 Ha messo in atto un rapimento cerimoniale della sposa. 14 00:00:31,907 --> 00:00:35,536 Che... di problema avete... 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,455 Erin. 16 00:00:37,538 --> 00:00:40,583 Secondo me, la cosa più avvincente del documentario 17 00:00:40,666 --> 00:00:43,753 è la tua ricerca della tua madre naturale. 18 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Mamma? 19 00:00:56,015 --> 00:00:57,892 Dwight, non posso farlo io. 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,314 Non posso crederci che sei venuto! 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,775 È quello che ha detto lei. 22 00:01:11,822 --> 00:01:12,948 Benvenuti a Scranton 23 00:01:19,789 --> 00:01:21,040 Hai visto quanto fango? 24 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 Fortuna che non ho indossato quelle scarpe. 25 00:01:23,042 --> 00:01:25,377 Ti ho appena fatto risparmiare 600 verdoni, signore. 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,379 Grazie per l'aiuto, tesoro. 27 00:01:27,797 --> 00:01:29,799 Kelly? Sei venuta. 28 00:01:30,341 --> 00:01:31,759 -Ehi, Ryan! -Ehi. 29 00:01:32,635 --> 00:01:35,179 Di chi è questo bimbo? Fai il babysitter? 30 00:01:35,262 --> 00:01:37,097 No, questo ometto è mio. 31 00:01:38,599 --> 00:01:40,100 Stavo frequentando una ragazza 32 00:01:40,142 --> 00:01:44,063 e un giorno lei è uscita a comprare una batteria per la sigaretta elettronica. 33 00:01:44,104 --> 00:01:45,773 Non è mai tornata. 34 00:01:46,357 --> 00:01:48,234 Una storia vecchia quanto il mondo. 35 00:01:49,151 --> 00:01:51,028 Ravi, guarda che bel bambino. 36 00:01:51,153 --> 00:01:54,615 Ravi è pediatra e alcuni suoi pazienti sono veramente racchi. 37 00:01:54,698 --> 00:01:56,951 Si dice prematuri, tesoro. 38 00:01:57,034 --> 00:01:58,911 -Già. -È bello rivederti, Ryan. 39 00:02:00,412 --> 00:02:01,580 Grazie. 40 00:02:03,582 --> 00:02:05,251 Oddio. Forse i tacchi sono troppo alti. 41 00:02:05,334 --> 00:02:07,086 No, i tacchi non sono troppo alti. 42 00:02:07,169 --> 00:02:09,797 È perché ho passato tre ore nel bagagliaio di un'auto. 43 00:02:09,880 --> 00:02:12,633 Grazie per non aver chiuso a chiave quando te l'ho chiesto! 44 00:02:15,719 --> 00:02:18,138 Scusa, Phyllis. Non lo sapevi. 45 00:02:19,056 --> 00:02:20,599 L'importante è arrivare all'altare. 46 00:02:20,683 --> 00:02:22,935 Ti porterò io all'altare. 47 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 Puoi starne sicura. 48 00:02:52,923 --> 00:02:55,134 Come tradizione dei Schrute, 49 00:02:55,217 --> 00:02:58,095 gli sposini stanno in piedi nelle loro tombe, 50 00:02:58,178 --> 00:03:04,184 per ricordare che quella è l'unica via di fuga da ciò che stanno per fare. 51 00:03:05,436 --> 00:03:08,856 Capisco cosa cercano di fare, ma perché le tombe sono così poco profonde? 52 00:03:17,031 --> 00:03:21,994 "Alzati, amica mia, mia bella, e vieni, presto! 53 00:03:22,077 --> 00:03:25,456 Perché, ecco, l'inverno è passato, 54 00:03:25,539 --> 00:03:28,792 è cessata la pioggia, se n'è andata. 55 00:03:28,876 --> 00:03:32,338 Il tempo del canto è tornato 56 00:03:32,421 --> 00:03:37,468 e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna. 57 00:03:37,760 --> 00:03:39,762 Mostrami il tuo viso, 58 00:03:39,845 --> 00:03:44,308 fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, 59 00:03:44,391 --> 00:03:47,061 il tuo viso è incantevole." 60 00:03:48,687 --> 00:03:51,899 Ora vi dichiaro marito e moglie. 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,867 Signore e signori, vi ringrazio per essere venuti! 62 00:04:01,951 --> 00:04:05,120 Ora, per favore, portate le vostre balle di fieno al ricevimento. 63 00:04:05,204 --> 00:04:06,455 Saranno le vostre sedie. 64 00:04:06,538 --> 00:04:09,291 Lungo le navate, potrete trovare ganci da fieno gratuiti. 65 00:04:09,375 --> 00:04:11,085 Ficcateceli dentro. 66 00:04:48,205 --> 00:04:50,124 Avanti! 67 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 Dove hai imparato a ballare così? 68 00:04:58,173 --> 00:05:00,968 Non lo so, sono sempre stata un'ottima ballerina. 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,848 Ravi? 70 00:05:06,348 --> 00:05:09,935 Drake ha uno sfogo ed è caldissimo. 71 00:05:10,019 --> 00:05:12,271 Mi chiedevo se potessi dargli un'occhiata. 72 00:05:12,354 --> 00:05:14,606 Sì, non ti senti bene, piccoletto? 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,108 Va bene, certo. Andiamo dentro? 74 00:05:16,191 --> 00:05:19,903 Potresti andare tu? Mi sento un po' disidratato. 75 00:05:19,987 --> 00:05:21,905 Potrei approfittarne per bere un po'. 76 00:05:21,989 --> 00:05:23,449 Sicuro di non voler venire? 77 00:05:23,532 --> 00:05:27,286 Ravi, fallo e basta! Il bimbo brucia. Non è il senso della tua vita? 78 00:05:27,369 --> 00:05:30,164 -Vai! -Grazie, Ravi. Grazie mille. 79 00:05:30,247 --> 00:05:32,624 Da parte mia e di Drake. Grazie. 80 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Non so, Ryan. Il piccolo Drake non ha un bell'aspetto. 81 00:05:39,715 --> 00:05:41,633 Starà bene. Gli ho fatto succhiare una fragola. 82 00:05:41,717 --> 00:05:43,343 È allergico, ma si riprende subito. 83 00:05:43,427 --> 00:05:44,470 Devo parlarti. 84 00:05:45,220 --> 00:05:48,390 Hai provocato una reazione allergica a tuo figlio solo per parlarmi? 85 00:05:57,983 --> 00:05:59,985 Michael ha così tante foto dei suoi figli 86 00:06:00,069 --> 00:06:04,406 che ha dovuto comprare due telefoni con due numeri e due bollette. 87 00:06:04,990 --> 00:06:08,077 È felicissimo di avere un piano famiglia. 88 00:06:09,620 --> 00:06:11,038 Mi sei mancato. 89 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 Anche tu. 90 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Molti pensano che Stanley Hudson sia solo un vecchio brontolone patetico. 91 00:06:19,755 --> 00:06:22,758 Ma un brontolone potrebbe fare questo? 92 00:06:25,302 --> 00:06:26,762 Sono io. 93 00:06:28,597 --> 00:06:30,224 Io. 94 00:06:34,812 --> 00:06:36,522 -Ti amo. -Anch'io ti amo. 95 00:06:36,647 --> 00:06:37,689 Staremo sempre insieme. 96 00:06:37,773 --> 00:06:39,233 Scappiamo verso il tramonto! 97 00:06:39,316 --> 00:06:40,984 Ho finalmente mantenuto un impegno! 98 00:06:42,277 --> 00:06:43,403 Regole e cose del genere? 99 00:06:43,487 --> 00:06:46,031 Avete visto Ryan o Kelly? 100 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 Sì. Se ne sono andati insieme un po' di tempo fa. 101 00:06:50,410 --> 00:06:53,247 Kelly sperava che tenessi tu il bambino 102 00:06:53,330 --> 00:06:55,916 così potranno cominciare una nuova vita insieme. 103 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Basta. Tieni. 104 00:06:59,086 --> 00:07:01,588 Chiama i servizi sociali e denuncia un abbandono. 105 00:07:01,672 --> 00:07:04,591 Ci metteranno un attimo a trovare un genitore migliore di Ryan. 106 00:07:04,675 --> 00:07:06,343 Non saprei. 107 00:07:07,052 --> 00:07:10,013 Kevin, ti aiuto io. 108 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 Sì. 109 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 Posso trovare io qualcuno che... 110 00:07:13,600 --> 00:07:17,354 Che amerà quel bellissimo ometto come merita. 111 00:07:17,437 --> 00:07:20,232 Va bene. Così va meglio. 112 00:07:20,315 --> 00:07:22,943 -Sì. -Ciao. 113 00:07:23,735 --> 00:07:24,945 -Sì. -Ehi. 114 00:07:25,028 --> 00:07:28,866 Sì, va meglio. 115 00:07:28,949 --> 00:07:32,661 Se Ryan rivuole il bambino, ditegli dove trovarmi. 116 00:07:33,203 --> 00:07:35,497 Saremo da qualche parte in Europa. 117 00:07:36,623 --> 00:07:37,916 Vero? 118 00:07:45,132 --> 00:07:49,386 Mi sento come se i miei figli fossero cresciuti e si fossero sposati tra loro. 119 00:07:51,805 --> 00:07:53,932 È il sogno di tutti i genitori! 120 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 -Grazie mille. -Buona notte. 121 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 Buona fortuna. 122 00:07:56,810 --> 00:07:59,479 La troupe del documentario fa una festa in magazzino. 123 00:07:59,563 --> 00:08:03,066 Sì, ho sentito. Sembra noioso. Senza offesa. 124 00:08:03,150 --> 00:08:04,276 Tu ci vai, Toby? 125 00:08:04,359 --> 00:08:06,278 Non so. Vorrei andare a letto presto. 126 00:08:06,361 --> 00:08:09,406 Sono solo le 6. Dai, ci andiamo tutti. 127 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 -Devi venire, Toby! -Sì, dai, Tobes! 128 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 Dai, Toby. 129 00:08:12,826 --> 00:08:15,621 -Sì, ci faccio un salto. -Bravo. 130 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Devo levarmi questo vestito. 131 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 Io devo levarmi questo. 132 00:08:28,759 --> 00:08:30,177 Mi dispiace, Pam. 133 00:08:30,928 --> 00:08:32,554 Che sta succedendo? 134 00:08:33,847 --> 00:08:34,932 Perché siete ancora qui? 135 00:08:35,015 --> 00:08:37,517 Mi dispiace, sono venuti un'ora in ritardo. 136 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 -No, davvero, che succede? -Va bene. 137 00:08:41,647 --> 00:08:45,984 Allora, l'ultimo anno è stato fantastico, 138 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 tu sei stato fantastico, 139 00:08:49,404 --> 00:08:51,615 e so che hai dovuto fare una scelta 140 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 e rinunciare a qualcosa per me. 141 00:08:53,325 --> 00:08:56,328 Ma non voglio che tu debba fare delle rinunce. 142 00:08:56,411 --> 00:08:58,956 Ho pensato che se ci facessero un'offerta, 143 00:08:59,039 --> 00:09:01,124 allora non avremmo vincoli 144 00:09:01,208 --> 00:09:04,878 e io potrei venire da te con un grande gesto alla Jim 145 00:09:05,879 --> 00:09:08,966 e mostrarti una volta per tutte quanto ti amo 146 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 e quanto credo davvero nel nostro futuro. 147 00:09:12,928 --> 00:09:14,388 Da quanto tempo fai vedere la casa? 148 00:09:14,471 --> 00:09:15,806 Circa due mesi. 149 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 -Per questo è tanto pulita. -Sì. 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,061 Avresti fatto questa cosa senza di me? 151 00:09:21,895 --> 00:09:24,439 Be', tu hai comprato la casa senza dirmi niente, 152 00:09:24,523 --> 00:09:27,401 quindi ho pensato di poterla vendere senza dirti niente. 153 00:09:28,402 --> 00:09:29,861 D'accordo. 154 00:09:31,196 --> 00:09:32,406 Dove andremo? 155 00:09:33,198 --> 00:09:35,409 Austin, magari? 156 00:09:36,618 --> 00:09:39,913 Ti giuro che non devi farlo per me. 157 00:09:39,997 --> 00:09:41,915 Lo sto facendo per noi. 158 00:09:43,041 --> 00:09:44,459 -Gli... -Va bene, la prendiamo. 159 00:09:44,543 --> 00:09:45,669 Aspettate un secondo. 160 00:09:45,752 --> 00:09:48,255 Gli ultimi mesi hanno significato molto per me 161 00:09:48,338 --> 00:09:49,631 -e per me conta... -Un attimo. 162 00:09:49,715 --> 00:09:50,924 Cosa ha detto? 163 00:09:51,008 --> 00:09:53,760 Vogliamo comprare la casa. 164 00:09:57,597 --> 00:10:00,183 -Vuoi farlo? -Voglio farlo. 165 00:10:00,267 --> 00:10:03,061 -Lo vuoi davvero? -Lo voglio davvero! 166 00:10:06,148 --> 00:10:07,524 Oh, mio Dio! 167 00:10:10,694 --> 00:10:12,029 Ehi, Darryl. 168 00:10:14,781 --> 00:10:15,907 Che c'è? 169 00:10:20,662 --> 00:10:23,165 -Bello. -Sono solo per i dirigenti della PBS. 170 00:10:23,248 --> 00:10:27,002 Ho dovuto donare 50 dollari alla stazione PBS della mia zona per questa. 171 00:10:30,172 --> 00:10:31,840 Posso avere la vostra attenzione? 172 00:10:33,342 --> 00:10:36,678 Allora, un anno fa, ho ricevuto il mio primo incarico 173 00:10:36,762 --> 00:10:39,056 di dipingere un murales per la Dunder Mifflin. 174 00:10:39,139 --> 00:10:42,142 Ho deciso di dipingere la storia della carta. 175 00:10:42,225 --> 00:10:45,145 Poi qualcuno ci ha fatto sopra un po' di sederi con lo spray 176 00:10:45,228 --> 00:10:47,272 e ho dovuto cominciare daccapo. 177 00:10:47,356 --> 00:10:49,983 Ma è andato tutto al meglio, 178 00:10:50,067 --> 00:10:53,487 perché penso di aver dipinto la cosa perfetta. 179 00:10:53,570 --> 00:10:56,698 La nostra storia, di tutti noi. 180 00:10:58,658 --> 00:11:00,035 E la dedico a te, Jim. 181 00:11:01,411 --> 00:11:02,746 Vai avanti! 182 00:11:10,962 --> 00:11:13,340 Facciamo una foto di gruppo davanti al murales. 183 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Intendevo tutti quelli dell'ufficio. 184 00:11:33,276 --> 00:11:35,987 Molto carina. Facciamone giusto un'altra ventina. 185 00:11:37,280 --> 00:11:39,533 Sorridete! 186 00:11:42,202 --> 00:11:46,039 Bene, fantastica. Ne ho fatte abbastanza. Grazie a tutti. 187 00:11:53,004 --> 00:11:54,756 D'accordo, devo bere qualcosa. 188 00:11:54,840 --> 00:11:57,384 Già, tutti dobbiamo bere qualcosa. 189 00:12:09,938 --> 00:12:12,107 Dunder Mifflin, sono Pam. 190 00:12:12,774 --> 00:12:16,236 Spiacente, Jim Halpert non lavora più qui. 191 00:12:21,074 --> 00:12:25,454 Non ho visto tutto il documentario. Dopo qualche episodio, soffrivo troppo. 192 00:12:25,537 --> 00:12:27,622 Volevo solo gridare contro Pam. 193 00:12:28,457 --> 00:12:31,710 Ci ho messo così tanto a fare così tante cose importanti. 194 00:12:31,793 --> 00:12:35,213 È difficile accettare di aver trascorso così tanti anni meno felici 195 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 di quanto potevano essere. 196 00:12:37,632 --> 00:12:42,012 Jim era a un paio di metri da me e ci ho messo quattro anni a raggiungerlo. 197 00:12:42,721 --> 00:12:44,973 Sarebbe fantastico se chi guarda il documentario 198 00:12:45,056 --> 00:12:47,225 imparasse dai miei errori. 199 00:12:47,309 --> 00:12:50,562 Non sono una persona tragica. Sono felice adesso. 200 00:12:52,314 --> 00:12:55,859 Ma il mio cuore sarebbe alle stelle 201 00:12:55,942 --> 00:12:59,946 se qualcuna lo guardasse e dicesse a se stessa: 202 00:13:00,489 --> 00:13:05,911 "Sii forte, credi in te, ama te stessa, sconfiggi le tue paure. 203 00:13:05,994 --> 00:13:08,413 Insegui ciò che vuoi. 204 00:13:08,497 --> 00:13:11,708 E agisci in fretta perché la vita non è tanto lunga." 205 00:13:12,959 --> 00:13:17,964 Se ho imparato una cosa da tutta questa esperienza, 206 00:13:18,048 --> 00:13:24,137 è che se riprendi qualcuno abbastanza a lungo, 207 00:13:24,221 --> 00:13:26,848 comincerà a fare cose stupide. 208 00:13:28,308 --> 00:13:30,519 È nella natura umana. 209 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Ehi, ragazzi. 210 00:13:36,566 --> 00:13:37,943 E la luna di miele? 211 00:13:38,026 --> 00:13:39,903 Può aspettare fino a domani. 212 00:13:39,986 --> 00:13:41,404 Volevamo stare un po' con voi. 213 00:13:41,488 --> 00:13:44,783 Quando ci ricapiterà di stare tutti insieme qui dentro? 214 00:13:45,700 --> 00:13:48,286 J, P e D, i tre amigos. 215 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 Mi scalda il cuore. 216 00:13:49,704 --> 00:13:52,207 Che ne dite se quando torno dalla luna di miele, 217 00:13:52,290 --> 00:13:55,377 noi tre facciamo una riunione per puro divertimento? 218 00:13:56,378 --> 00:13:58,129 Che significa quello sguardo? 219 00:13:59,214 --> 00:14:02,008 Mi sa che dobbiamo parlare. 220 00:14:02,092 --> 00:14:04,469 Ehi, venite! Dovete vedere una cosa. 221 00:14:04,553 --> 00:14:05,595 Cosa? 222 00:14:05,679 --> 00:14:08,890 Probabilmente state lì seduti chiedendovi che voto avrete. 223 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Per cosa diventerete famosi. 224 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Vi sorprenderà sapere... 225 00:14:13,937 --> 00:14:15,647 Finalmente sono pronta. 226 00:14:15,730 --> 00:14:17,357 -La Athlead sta crescendo. -La Athleap. 227 00:14:17,440 --> 00:14:19,985 E Jim può rientrare senza perdersi nulla. 228 00:14:20,068 --> 00:14:23,905 Verremo a trovarti, ma penso sia arrivato il momento del nostro... 229 00:14:23,989 --> 00:14:26,491 Non dite niente. Siete licenziati. Entrambi. 230 00:14:26,575 --> 00:14:28,577 Dwight, dai. Non finiamola così. 231 00:14:28,660 --> 00:14:30,787 Non fare l'idiota. È per la buonuscita. 232 00:14:30,870 --> 00:14:33,248 Il meglio che posso fare è un mese per ogni anno qui, 233 00:14:33,331 --> 00:14:34,583 è il massimo. 234 00:14:36,418 --> 00:14:38,044 Grazie, Dwight. 235 00:14:38,587 --> 00:14:40,380 E, ehi, se passi da Austin... 236 00:14:40,463 --> 00:14:44,759 Per cosa? Per l'arte? La musica? L'incredibile vita notturna? 237 00:14:44,843 --> 00:14:46,052 No, grazie. 238 00:14:46,136 --> 00:14:49,764 Ma se passate in zona, avrete sempre un posto dove stare, 239 00:14:49,848 --> 00:14:51,224 il mio fienile. 240 00:14:51,933 --> 00:14:53,184 Perfetto. 241 00:14:53,268 --> 00:14:55,604 Vado d'accordo con i miei colleghi? 242 00:14:55,687 --> 00:14:58,356 Be', innanzitutto, non ho più colleghi. 243 00:14:58,440 --> 00:14:59,858 Ho sottoposti. 244 00:14:59,941 --> 00:15:03,486 Quindi, vado d'accordo con i miei sottoposti? 245 00:15:03,570 --> 00:15:04,946 Vediamo. 246 00:15:05,030 --> 00:15:07,574 La responsabile dei fornitori, Meredith Palmer, 247 00:15:07,657 --> 00:15:11,453 è l'unica persona che conosco che sa fare headbanging sulle note dei Motorhead. 248 00:15:12,537 --> 00:15:16,541 Oscar Martinez, il mio commercialista, è il padrino di mio figlio. 249 00:15:16,625 --> 00:15:20,086 Angela Schrute, la mia ex commercialista, adesso è mia moglie. 250 00:15:20,170 --> 00:15:23,173 Il mio miglior venditore, Jim Halpert, mi ha fatto da testimone. 251 00:15:23,256 --> 00:15:27,886 E la segretaria, Pamela Beesly-Halpert, è la mia migliore amica. 252 00:15:29,804 --> 00:15:31,139 Quindi, sì. 253 00:15:31,222 --> 00:15:34,601 Direi che vado d'accordo con i miei sottoposti. 254 00:15:34,684 --> 00:15:36,895 Magari provate pena per me, 255 00:15:36,978 --> 00:15:38,980 ma in realtà io provo pena per voi, 256 00:15:39,731 --> 00:15:41,858 perché state per lasciare la Cornell! 257 00:15:41,941 --> 00:15:43,652 Quindi dite con me. 258 00:15:43,735 --> 00:15:47,113 Posso solo stare seduto a piangere! 259 00:15:48,156 --> 00:15:49,407 Sì! 260 00:15:51,368 --> 00:15:53,078 Sei stato veramente grande. 261 00:15:53,161 --> 00:15:55,038 Grazie, papà... Darryl. 262 00:15:55,747 --> 00:15:58,875 Ho passato molto tempo qui alla Dunder Mifflin 263 00:15:58,958 --> 00:16:02,587 pensando ai miei vecchi amici, il gruppo a cappella del college. 264 00:16:03,713 --> 00:16:05,548 La cosa strana è 265 00:16:05,632 --> 00:16:09,928 che ora sono esattamente dove vorrei, ho il lavoro dei miei sogni alla Cornell, 266 00:16:10,970 --> 00:16:14,057 e penso sempre ai miei vecchi amici, 267 00:16:15,266 --> 00:16:17,560 solo che adesso sono quelli che mi sono fatto qui. 268 00:16:18,728 --> 00:16:22,440 Vorrei fosse possibile capire che stai trascorrendo i bei vecchi tempi 269 00:16:22,524 --> 00:16:25,235 prima che finiscano. 270 00:16:28,279 --> 00:16:31,616 Qualcuno dovrebbe scrivere una canzone a riguardo. 271 00:16:52,846 --> 00:16:56,349 Ho visto un amico oggi E non lo vedevo da un po' 272 00:16:58,059 --> 00:17:01,271 Non ricordiamo più i nomi l'uno dell'altro 273 00:17:02,605 --> 00:17:05,942 Ma non importa Perché nel profondo 274 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 I sentimenti restano gli stessi 275 00:17:11,156 --> 00:17:15,243 Immagina di poter riguardare il video della tua vita. 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,372 Puoi vederti cambiare 277 00:17:19,456 --> 00:17:23,752 e fare errori e crescere. 278 00:17:25,086 --> 00:17:27,630 Puoi vederti mentre ti innamori. 279 00:17:28,965 --> 00:17:31,009 Vederti mentre diventi marito. 280 00:17:32,093 --> 00:17:33,803 E padre. 281 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 Voi mi avete permesso questo. 282 00:17:38,892 --> 00:17:42,812 Ed è un dono incredibile. 283 00:17:43,438 --> 00:17:46,858 Ehi, Jim, ricordi il Flonkerton alle Olimpiadi dell'ufficio? 284 00:17:47,650 --> 00:17:48,693 È stato fantastico. 285 00:17:48,777 --> 00:17:49,861 Grazie, Phyll. 286 00:17:49,944 --> 00:17:51,863 Ho ancora la medaglia. 287 00:17:51,946 --> 00:17:53,323 Un materasso ce l'hai? 288 00:17:53,406 --> 00:17:55,325 No, ma ho ancora la medaglia. 289 00:18:01,331 --> 00:18:04,292 Oscar? 290 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 Credo di essere gay. 291 00:18:09,339 --> 00:18:11,007 Perché dici così? 292 00:18:12,300 --> 00:18:14,260 Sono così emotivo. 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,387 Non sei gay. 294 00:18:16,471 --> 00:18:19,516 -No, ma, magari il motivo... -Non sei gay. 295 00:18:20,308 --> 00:18:23,436 Ora le facce che conosco 296 00:18:25,146 --> 00:18:27,482 Hanno la stessa luce familiare 297 00:18:29,359 --> 00:18:33,571 Penso di averli conosciuti Da qualche parte prima d'ora 298 00:18:33,655 --> 00:18:34,948 Come avete fatto? 299 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 Come avete catturato quello che veramente è stato? 300 00:18:37,659 --> 00:18:40,787 Come ci sentivamo, come ci facevamo ridere a vicenda 301 00:18:40,870 --> 00:18:43,998 e come arrivavamo alla fine della giornata. Come avete fatto? 302 00:18:44,874 --> 00:18:46,876 E come funzionano le telecamere? 303 00:18:47,001 --> 00:18:49,128 Sembra tutto così arbitrario. 304 00:18:49,212 --> 00:18:54,300 Ho fatto domanda per un lavoro qui solo perché stavano assumendo. 305 00:18:54,384 --> 00:18:57,595 Mi sono seduto a una scrivania sul retro perché era vuota. 306 00:18:57,679 --> 00:19:02,725 Ma non importa come ci arrivi o dove finisci, 307 00:19:03,434 --> 00:19:08,314 gli esseri umani hanno il dono miracoloso di rendere un posto come casa. 308 00:19:17,240 --> 00:19:18,908 Facciamolo. 309 00:19:21,202 --> 00:19:24,581 Mi sento fortunata ad aver potuto condividere la mia misera storia 310 00:19:24,664 --> 00:19:26,708 con chiunque là fuori pensi 311 00:19:26,791 --> 00:19:29,752 di essere l'unica a fare la cacca in un tritadocumenti. 312 00:19:29,836 --> 00:19:32,380 Non sei sola, sorella. 313 00:19:32,463 --> 00:19:33,965 Facciamoci una birra prima o poi. 314 00:19:38,761 --> 00:19:41,139 Sono contenta che sia stato tutto ripreso, 315 00:19:41,222 --> 00:19:44,183 così potrò ricordare tutti e quello che abbiamo fatto. 316 00:19:45,643 --> 00:19:50,064 Ho lavorato per una ditta di carta per anni e non ho mai scritto nulla. 317 00:19:55,904 --> 00:19:58,448 Ho venduto carta in questa azienda per 12 anni. 318 00:19:58,531 --> 00:20:00,825 Il mio lavoro era parlare al telefono 319 00:20:00,909 --> 00:20:04,370 di quantità e tipi di carta da fotocopiatrice. 320 00:20:04,454 --> 00:20:06,873 Anche se non ho amato ogni singolo minuto, 321 00:20:08,374 --> 00:20:12,253 tutto quello che ho lo devo a questo lavoro. 322 00:20:14,213 --> 00:20:19,552 Questo stupido, meraviglioso, noioso, 323 00:20:21,054 --> 00:20:22,680 fantastico lavoro. 324 00:20:24,390 --> 00:20:29,187 Ho trovato strano che abbiate scelto noi per il documentario, 325 00:20:30,104 --> 00:20:31,773 ma dopotutto, 326 00:20:32,649 --> 00:20:36,027 penso che una ditta di carta come la Dunder Mifflin 327 00:20:36,110 --> 00:20:38,446 sia stato un ottimo soggetto per un documentario. 328 00:20:40,198 --> 00:20:42,992 C'è molta bellezza nelle cose ordinarie. 329 00:20:44,243 --> 00:20:45,912 Non è quello il punto?