1 00:00:04,088 --> 00:00:06,006 Már egy éve én vagyok a vezető, 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 holnap délután lesz az esküvőm. 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,677 Jó lesz újra látni őket! 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,430 Darryl, milyen Austin? És az Athlead? 5 00:00:12,513 --> 00:00:15,057 Imádom. De már Athleap a cég neve, 6 00:00:15,141 --> 00:00:16,976 és a város is elképesztő. 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,520 Felszólaltam a Cornell évnyitóján. 8 00:00:20,312 --> 00:00:23,899 A végzősök poénból hívtak meg, de nagy siker volt. 9 00:00:24,567 --> 00:00:26,068 Tuti bombasiker volt. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,904 - Angelát elrabolták. - A jó öreg Mose! 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,198 Szertartásos menyasszonyrablás volt. 12 00:00:31,949 --> 00:00:35,369 Mi a f*** bajod van, te k******* s******? 13 00:00:36,454 --> 00:00:41,125 Erin! Azt találtam igazán lenyűgözőnek a dokumentumfilmben, 14 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 mikor az igazi anyádat kerested. 15 00:00:45,588 --> 00:00:46,589 Anya? 16 00:00:56,015 --> 00:00:58,184 Dwight, nem lehetek melletted. 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,272 Te már elmenté! 18 00:01:03,647 --> 00:01:05,149 Mondta a jó nő. 19 00:01:16,368 --> 00:01:17,787 A HIVATAL 20 00:01:19,789 --> 00:01:20,956 Milyen sár van! 21 00:01:21,040 --> 00:01:22,875 És ha márkás cipőben jövök? 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,127 Megspóroltam neked 600 dolcsit! 23 00:01:25,419 --> 00:01:27,129 Kösz a segítséget, édes. 24 00:01:27,588 --> 00:01:29,548 Kelly? Te itt vagy? 25 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 - Szia, Ryan! - Szia! 26 00:01:32,426 --> 00:01:34,970 Kié a kisbaba? Bébiszitter lettél? 27 00:01:35,054 --> 00:01:36,972 Nem, az én gyerekem. 28 00:01:38,307 --> 00:01:39,809 Randiztam egy lánnyal, 29 00:01:39,892 --> 00:01:43,771 egy napon lement új töltőt venni az elektromos cigarettájához. 30 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 De nem jött haza. 31 00:01:46,148 --> 00:01:47,691 A legócskább trükk. 32 00:01:49,151 --> 00:01:51,195 Ravi, nézd ezt a cuki kisbabát! 33 00:01:51,278 --> 00:01:54,907 Ravi gyerekorvos, és néhány betege elég undi. 34 00:01:54,990 --> 00:01:56,784 Édesem, ők koraszülöttek. 35 00:01:56,867 --> 00:01:58,828 - Aha. - Jó volt újra látni, Ryan! 36 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Köszi. 37 00:02:03,582 --> 00:02:05,209 Hű! Talán túl magas a sarok. 38 00:02:05,292 --> 00:02:07,044 Nem az a túl magas. 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,755 Csak három órát töltöttem a csomagtartóban. 40 00:02:09,839 --> 00:02:12,633 Kösz, hogy nem zártad be az ajtót, ahogy kértem! 41 00:02:15,678 --> 00:02:18,138 Bocs, Phyllis! Nem tudhattad. 42 00:02:18,848 --> 00:02:20,516 Már ha eljutok az oltárig. 43 00:02:20,599 --> 00:02:22,852 Eljuttatlak odáig! 44 00:02:22,935 --> 00:02:24,562 Ha törik, ha szakad. 45 00:02:52,923 --> 00:02:55,301 Miután ez a Schrute-hagyomány, 46 00:02:55,384 --> 00:02:58,262 a pár a saját sírjában áll, 47 00:02:58,345 --> 00:03:02,850 egyfajta emlékeztetőként, hogy ez az egyetlen menekülési út abból, 48 00:03:02,933 --> 00:03:04,351 amit most megtesznek. 49 00:03:05,686 --> 00:03:09,106 Értem a szimbolikát, de miért ilyen sekély a sír? 50 00:03:17,239 --> 00:03:22,036 "Kelj föl, kedvesem, gyere szépségem! 51 00:03:22,286 --> 00:03:25,247 Nézd, elmúlt a tél, 52 00:03:25,748 --> 00:03:28,584 elállt az eső, elvonult. 53 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 Az éneklésnek ideje eljött, 54 00:03:32,504 --> 00:03:37,384 és gerlice hangja hallatszik földünkön. 55 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 Mutasd meg arcodat, 56 00:03:39,970 --> 00:03:44,224 hadd halljam hangodat, mert szépen cseng a hangod, 57 00:03:44,516 --> 00:03:47,311 és bájos az arcod." 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,857 Ezennel férjjé és feleséggé nyilvánítalak benneteket. 59 00:03:58,989 --> 00:04:01,825 Hölgyeim és uraim, kösz, hogy eljöttetek! 60 00:04:01,909 --> 00:04:05,079 Kérlek titeket, vigyétek a szalmabálátokat a fogadásra. 61 00:04:05,162 --> 00:04:06,455 Ülőalkalmatosságnak. 62 00:04:06,538 --> 00:04:09,291 A sorok mentén vannak pót bálakampók. 63 00:04:09,375 --> 00:04:10,918 Csak szúrjátok bele! 64 00:04:48,122 --> 00:04:49,498 Mindenki! 65 00:04:56,672 --> 00:04:58,215 Hol tanultál meg táncolni? 66 00:04:58,298 --> 00:05:00,634 Nem tudom, mindig is jól táncoltam. 67 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Ravi? 68 00:05:04,972 --> 00:05:05,973 Ravi? 69 00:05:06,432 --> 00:05:10,394 - Drake kiütéses lett és láza is van. - Jaj, ne! 70 00:05:10,477 --> 00:05:12,438 Gondoltam, megvizsgálhatnád. 71 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Jó. Nem érzed jól magad, kisöreg? 72 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 Jó, persze. Bemenjünk? 73 00:05:16,442 --> 00:05:19,903 Nem tudnád te bevinni? Kicsit kiszáradt a torkom. 74 00:05:19,987 --> 00:05:21,905 Jól esne a szünet, egy kis víz. 75 00:05:21,989 --> 00:05:23,490 Tuti nem akarsz bemenni? 76 00:05:23,574 --> 00:05:27,036 Ravi, csináld már! A baba izzik. Hát nem ez éltet? 77 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 - Menj már! - Köszi, Ravi! 78 00:05:29,038 --> 00:05:32,458 Nagyon szépen köszönöm! Mindketten hálásak vagyunk. Köszi! 79 00:05:37,004 --> 00:05:39,715 Nem tudom, Ryan. Nem néz ki túl jól a baba. 80 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 Rendbe fog jönni. Epret nyalt. 81 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Allergiás rá, de kiheveri. Muszáj beszélnünk. 82 00:05:45,095 --> 00:05:48,223 Ezt tetted a gyerekeddel, csak hogy beszélhess velem? 83 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 Olyan sok képe van a gyerekeiről, 84 00:05:59,902 --> 00:06:04,281 hogy két mobilt kellett vennie két külön előfizetéssel. 85 00:06:04,948 --> 00:06:07,910 Úgy örül, hogy van családi csomag! 86 00:06:09,828 --> 00:06:10,954 Hiányoztál. 87 00:06:11,538 --> 00:06:12,915 Te is nekem. 88 00:06:15,292 --> 00:06:18,670 Sokak szerint Stanley Hudson gonosz, zsémbes öreg. 89 00:06:19,880 --> 00:06:23,008 De... faragna ilyet egy zsémbes öreg? 90 00:06:25,469 --> 00:06:26,637 Ez én vagyok. 91 00:06:28,847 --> 00:06:30,099 Én vagyok. 92 00:06:35,020 --> 00:06:36,730 - Szeretlek. - Én is! 93 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 - Örökké együtt leszünk. - Elszökünk! 94 00:06:39,399 --> 00:06:41,235 Végre elköteleződtem! 95 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Szabályok? 96 00:06:43,362 --> 00:06:45,739 Nem láttátok Ryant? Vagy Kellyt? 97 00:06:46,782 --> 00:06:49,910 De. Nemrég közösen elszöktek. 98 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 Kelly azt reméli, megtartod a babát, 99 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 hogy együtt új életet kezdhessenek. 100 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 Na jó, én befejeztem. Tessék! 101 00:06:58,877 --> 00:07:01,505 Hívd a gyermekvédelmet, és jelentsd be! 102 00:07:01,588 --> 00:07:03,924 Találnak majd Ryan helyett jobb szülőt. 103 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Nem tudom. 104 00:07:06,927 --> 00:07:09,721 Kevin, én segíthetek neked. 105 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 Bizony. 106 00:07:11,223 --> 00:07:13,392 Kereshetek valakit, aki... 107 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 Aki úgy szereti azt a csodaszép kisfiút, ahogy megérdemli. 108 00:07:17,396 --> 00:07:20,190 Rendben. Így még jobb is. 109 00:07:20,274 --> 00:07:23,026 - Igen, az. - Helló! 110 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 - Igen. - Szia! 111 00:07:24,987 --> 00:07:26,572 Igen, így jó. 112 00:07:27,072 --> 00:07:28,782 De milyen jó! 113 00:07:28,866 --> 00:07:32,411 Ha Ryan kéri vissza a gyerekét, adjátok át, keressen meg. 114 00:07:33,120 --> 00:07:34,788 Valahol Európában leszünk. 115 00:07:36,498 --> 00:07:37,791 Ugye? 116 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 Mintha a gyerekeim felnőnének... 117 00:07:47,509 --> 00:07:49,261 és összeházasodnának. 118 00:07:51,638 --> 00:07:53,515 Ez minden szülő álma! 119 00:07:54,600 --> 00:07:56,310 - Köszönjük. - Jó éjt! 120 00:07:56,393 --> 00:07:59,188 A stáb hatalmas záróbulit tart ma este. 121 00:07:59,271 --> 00:08:02,316 Igen, hallottam. Elég gagyinak tűnik. Bocsi! 122 00:08:02,858 --> 00:08:04,026 Toby, te mész? 123 00:08:04,109 --> 00:08:05,986 Passz. Lehet, korán lefekszem. 124 00:08:06,445 --> 00:08:09,239 Még csak este 6 van. Gyere, mindenki ott lesz! 125 00:08:09,323 --> 00:08:11,241 - El kell jönnöd, Toby! - Ja. 126 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 Na, Toby! 127 00:08:12,492 --> 00:08:15,662 - Jó, beugrom. - Ez a beszéd! 128 00:08:23,879 --> 00:08:25,505 Kibújok ebből a ruhából. 129 00:08:25,589 --> 00:08:26,924 Én meg az enyémből. 130 00:08:28,926 --> 00:08:30,177 Bocs, Pam! 131 00:08:31,094 --> 00:08:32,137 Mi folyik itt? 132 00:08:33,931 --> 00:08:35,057 Miért vagy még itt? 133 00:08:35,140 --> 00:08:37,226 Úgy sajnálom, egy órát késtek. 134 00:08:37,643 --> 00:08:40,103 - Komolyan, mi folyik itt? - Oké. 135 00:08:41,605 --> 00:08:45,567 Szóval... az elmúlt egy év remek volt, 136 00:08:45,984 --> 00:08:47,861 te is remek voltál, és... 137 00:08:49,404 --> 00:08:51,823 tudom, hogy döntened kellett, 138 00:08:51,907 --> 00:08:53,283 lemondtál valamiről. 139 00:08:53,367 --> 00:08:56,286 De én sosem akartam, hogy bármiről lemondj értem. 140 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 Gondoltam, ha kapnánk egy ajánlatot, 141 00:08:59,081 --> 00:09:01,208 és semmi sem állna az utunkban, 142 00:09:01,291 --> 00:09:04,878 és eléd járulhatnék egy hatalmas Jim-gesztussal, 143 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 egyszer megmutatnám, mennyire szeretlek, 144 00:09:08,966 --> 00:09:11,885 és mennyire hiszek a jövődben. 145 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 Mióta árulod a házat? 146 00:09:14,554 --> 00:09:15,764 Két hónapja. 147 00:09:16,181 --> 00:09:18,016 - Azért olyan tiszta! - Aha. 148 00:09:18,642 --> 00:09:20,936 Nélkülem akartad csinálni? 149 00:09:21,895 --> 00:09:24,398 Hát, a tudtomon kívül vetted, 150 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 gondoltam, eladhatnám a tudtodon kívül. 151 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Értem. 152 00:09:31,113 --> 00:09:32,322 Hova mennénk? 153 00:09:33,198 --> 00:09:35,450 Esetleg Austinba? 154 00:09:36,576 --> 00:09:39,663 Hidd el, ezt nem kell megtenned neked. 155 00:09:39,871 --> 00:09:41,540 Kettőnkért teszem. 156 00:09:43,000 --> 00:09:44,501 - Megvesszük. - Utolsó... 157 00:09:44,751 --> 00:09:48,171 Várjanak egy percet! Az elmúlt pár hónap sokat jelentett, 158 00:09:48,255 --> 00:09:49,589 - és csak te... - Állj! 159 00:09:49,673 --> 00:09:50,966 Várjon, mit mondott? 160 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 Meg akarjuk venni a házat. 161 00:09:57,639 --> 00:09:58,682 Ezt akarod? 162 00:09:58,974 --> 00:10:00,142 Ezt akarom. 163 00:10:00,225 --> 00:10:02,936 - Tényleg ezt akarod? - Tényleg! 164 00:10:06,148 --> 00:10:07,482 Atyaég! 165 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 Darryl, figyi! 166 00:10:14,740 --> 00:10:15,741 Mi? 167 00:10:20,579 --> 00:10:23,040 - Szép. - Az csak a PBS-főnököknek jár. 168 00:10:23,123 --> 00:10:26,793 Csak ezért 50 dolcsit kellett adnom a PBS-csatornának. 169 00:10:30,088 --> 00:10:31,715 Egy kis figyelmet kérnék! 170 00:10:33,050 --> 00:10:36,678 Egy éve kaptam az első művészeti megbízásomat, 171 00:10:36,762 --> 00:10:38,680 hogy festményt fessek a cégnek. 172 00:10:38,930 --> 00:10:42,142 Úgy döntöttem, a papír történetét festem le. 173 00:10:42,225 --> 00:10:45,354 Majd valaki egy rakás feneket fújt rá, 174 00:10:45,437 --> 00:10:47,230 és újra kellett kezdenem. 175 00:10:47,522 --> 00:10:50,150 De végül jól sült el, 176 00:10:50,233 --> 00:10:53,612 mert megfestettem a tökéletes alkotást, 177 00:10:53,945 --> 00:10:55,739 mely a mi történetünk, 178 00:10:56,031 --> 00:10:57,074 mindannyiunké. 179 00:10:58,825 --> 00:11:00,118 Ez pedig a tied, Jim. 180 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Rajta! 181 00:11:11,088 --> 00:11:13,507 Mindenki álljon fel ide, és fotózzatok le! 182 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 Úgy értettem, minden dolgozónk álljon fel ide. 183 00:11:33,360 --> 00:11:36,071 Nagyon jó! Még párat. 184 00:11:37,489 --> 00:11:39,616 Mindenki mosolyogjon! 185 00:11:41,827 --> 00:11:44,371 Jó, így jó. Elég is lesz. Köszönjük! 186 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 Oké, kell egy ital! 187 00:11:54,923 --> 00:11:57,342 Ja, az mindenkinek kell. 188 00:12:09,980 --> 00:12:11,481 Dunder Mifflin, itt Pam. 189 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 Sajnálom! 190 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Jim Halpert már nem dolgozik itt. 191 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 Nem néztem végig az egészet. Pár rész után túl fájdalmas lett. 192 00:12:25,537 --> 00:12:27,789 Folyamatosan üvöltözni akartam Pammel! 193 00:12:28,373 --> 00:12:31,668 Olyan sokáig tartott, mire fontos dolgokat tettem. 194 00:12:31,751 --> 00:12:35,255 Elég nehéz elfogadni, hogy oly sokáig nem voltam boldog, 195 00:12:35,338 --> 00:12:36,465 de lehettem volna. 196 00:12:37,549 --> 00:12:42,053 Jim másfél méterre volt tőlem, mégis négy évbe telt beleszeretnem. 197 00:12:42,679 --> 00:12:44,973 Remek lenne, ha mások is látnák, 198 00:12:45,056 --> 00:12:46,725 és tanulnának a hibámból. 199 00:12:47,267 --> 00:12:50,270 Nem vagyok tragika. Már boldog életem van. 200 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 De... 201 00:12:52,272 --> 00:12:55,609 megdobogtatná a szívemet, 202 00:12:55,901 --> 00:12:59,738 ha valaki megnézné és azt mondaná: 203 00:13:00,530 --> 00:13:05,702 "Légy erős, bízz magadban, szeresd magad, győzd le a félelmeid. 204 00:13:06,036 --> 00:13:08,163 Csináld, amit szeretnél. 205 00:13:08,413 --> 00:13:11,750 De cselekedj gyorsan, mert az élet rövid." 206 00:13:12,876 --> 00:13:17,672 Ha létezik valami, amit ebből az egészből megtanultam, 207 00:13:18,048 --> 00:13:23,553 az az... hogy ha elég ideig filmezel valakit, 208 00:13:24,179 --> 00:13:26,932 biztos csinál valami ostobaságot. 209 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 Az emberi természetből adódóan. 210 00:13:31,978 --> 00:13:33,605 - Szevasztok! - Helló! 211 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 Mi van a nászúttal? 212 00:13:38,109 --> 00:13:41,238 Az várhat holnapig. Veletek akartunk bulizni. 213 00:13:41,321 --> 00:13:44,741 Vagyis mégis mikor leszünk újra így együtt? 214 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 J, P és D, a három amigó. Örül a szívem. 215 00:13:49,579 --> 00:13:52,123 Mit szólnátok, ha visszaérek a nászútról, 216 00:13:52,207 --> 00:13:54,084 poénból beülnénk a tárgyalóba? 217 00:13:56,294 --> 00:13:58,088 Mi ez a sokatmondó nézés? 218 00:13:59,047 --> 00:14:00,882 Tudod, mit? Beszélnünk kellene. 219 00:14:02,008 --> 00:14:03,802 Gyertek csak! Ezt nézzétek! 220 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Mi az? 221 00:14:05,637 --> 00:14:08,723 Valószínűleg azon tűnődtök, milyen nyomot hagytok? 222 00:14:08,807 --> 00:14:10,225 Miről lesztek ismertek? 223 00:14:11,643 --> 00:14:13,478 Talán meglepő lehet... 224 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 Végre már érzem. 225 00:14:15,605 --> 00:14:17,232 - Az Athlead jó. - Athleap. 226 00:14:17,315 --> 00:14:19,818 Jim meg csont nélkül vissza tudna szállni. 227 00:14:19,901 --> 00:14:23,822 Majd látogatóba visszajövünk, de ideje hivatalosan is... 228 00:14:23,905 --> 00:14:26,366 Ki ne mondd! Ki vagy rúgva! Mindketten. 229 00:14:26,449 --> 00:14:28,285 Na, ne már! Ne így végződjön! 230 00:14:28,368 --> 00:14:30,579 Ugyan, csak a végkielégítés miatt. 231 00:14:30,662 --> 00:14:32,122 Csak annyit tehetek, 232 00:14:32,205 --> 00:14:34,416 hogy egy hónapot kaptok minden évért. 233 00:14:36,459 --> 00:14:37,627 Kösz, Dwight! 234 00:14:38,587 --> 00:14:40,672 Ha Austinban járnál... 235 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Ugyan minek? A művészet, a zene, a csodás éjszakai élet miatt? 236 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Kösz, nem! 237 00:14:46,094 --> 00:14:49,347 De ha a környéken jártok, mindig lesz hol megszállnotok, 238 00:14:49,848 --> 00:14:50,932 a pajtámban. 239 00:14:51,891 --> 00:14:52,934 Ez a beszéd! 240 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 Kijövök-e a munkatársaimmal? 241 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 Először is, ők már nem a munkatársaim. 242 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 Beosztottjaim vannak. 243 00:14:59,899 --> 00:15:03,236 Tehát... jól kijövök-e a beosztottjaimmal? 244 00:15:03,570 --> 00:15:04,571 Lássuk csak! 245 00:15:04,988 --> 00:15:07,574 A beszállítói kapcsolattartóm, Meredith Palmer 246 00:15:07,657 --> 00:15:11,119 az egyetlen ember, aki helyesen tud csápolni a Motörheadre. 247 00:15:12,579 --> 00:15:16,333 A könyvelőm, Oscar Martinez a gyerekem keresztapja. 248 00:15:16,875 --> 00:15:20,045 A korábbi könyvelőm, Angela Schrute, már a feleségem. 249 00:15:20,128 --> 00:15:22,964 A legjobb kereskedőm, Jim Halpert, a tanúm, 250 00:15:23,214 --> 00:15:27,719 és az adminisztrátorom, Pamela Beesly-Halpert a legjobb barátom. 251 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Szóval... 252 00:15:29,804 --> 00:15:30,805 igen. 253 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 Azt mondanám, jól kijövök velük. 254 00:15:34,809 --> 00:15:36,686 Talán sajnáltok engem, 255 00:15:36,978 --> 00:15:38,855 de igazából én sajnállak titeket, 256 00:15:39,731 --> 00:15:41,691 mert majd elmentek a Cornellről! 257 00:15:42,150 --> 00:15:43,568 Ismételjétek utánam: 258 00:15:43,860 --> 00:15:47,238 Már hogy ne ülhetnék itt picsogva! 259 00:15:48,323 --> 00:15:49,407 Ez az! 260 00:15:51,368 --> 00:15:53,370 Ügyes voltál. Komolyan. 261 00:15:53,453 --> 00:15:54,871 Kösz, apa. Darryl. 262 00:15:55,914 --> 00:15:58,958 Olyan sokat voltam a Dunder Mifflinnél, 263 00:15:59,042 --> 00:16:02,545 az régi haverjaimra gondoltam, az egyetemi a-capellásokra. 264 00:16:03,755 --> 00:16:05,382 Az a fura helyzet áll fenn, 265 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 hogy azt teszem, amit szeretnék, az álommelómat a Cornellen, 266 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 de csak azokra a régi haverjaimra gondolok, 267 00:16:15,350 --> 00:16:17,394 akikkel itt haverkodtam össze. 268 00:16:18,770 --> 00:16:21,981 Bárcsak időben felismertem volna a régi szép időket, 269 00:16:22,482 --> 00:16:24,442 még mielőtt elhagytam őket. 270 00:16:28,279 --> 00:16:30,073 Valaki írhatna erről egy dalt. 271 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Ma láttam egy barátot De oly régen volt már 272 00:16:57,976 --> 00:17:00,854 Elfelejtettük egymás nevét 273 00:17:02,605 --> 00:17:05,775 De nem számít Mert mélyen legbelül 274 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 Ugyanazt érezzük egymás iránt 275 00:17:11,114 --> 00:17:15,201 Képzeld el, hogy visszamész, és megnézel egy felvételt az életedről! 276 00:17:16,619 --> 00:17:19,289 Láthatnád, ahogy megváltozol, 277 00:17:19,372 --> 00:17:23,835 és... hibázol... és felnősz. 278 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 Láthatnád, ahogy szerelembe esel. 279 00:17:28,965 --> 00:17:30,842 Láthatnád, ahogy megnősülsz. 280 00:17:32,051 --> 00:17:33,720 Ahogy apa leszel. 281 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Ezt mind megkaptam tőletek! 282 00:17:38,808 --> 00:17:40,351 És ez... 283 00:17:41,144 --> 00:17:42,812 egy csodás ajándék. 284 00:17:43,396 --> 00:17:46,900 Jim, emlékszel Flonkertonra, mikor szervezted az olimpiát? 285 00:17:47,776 --> 00:17:48,818 Állat volt. 286 00:17:48,902 --> 00:17:49,944 Kösz, Phyll! 287 00:17:50,236 --> 00:17:51,863 Még megvan az érmem. 288 00:17:51,946 --> 00:17:53,490 Van egyáltalán matracod? 289 00:17:53,573 --> 00:17:55,366 Nem, de az az érem még megvan. 290 00:18:01,414 --> 00:18:02,415 Oscar! 291 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Oscar! 292 00:18:06,002 --> 00:18:07,796 Azt hiszem, meleg vagyok. 293 00:18:09,380 --> 00:18:11,049 Ezt miért mondod? 294 00:18:12,300 --> 00:18:14,302 Mert olyan érzelgős vagyok! 295 00:18:14,385 --> 00:18:16,429 Nem vagy meleg. 296 00:18:16,513 --> 00:18:19,182 - Igen, de talán azért... - Nem vagy meleg. 297 00:18:20,308 --> 00:18:23,061 Már az ismerőseim arca 298 00:18:25,104 --> 00:18:27,607 Ugyanolyan lázban ég 299 00:18:29,400 --> 00:18:33,404 Azt hiszem, réges-régen Ismertem valahol őket 300 00:18:33,655 --> 00:18:34,989 Hogyan sikerült? 301 00:18:35,073 --> 00:18:37,492 Hogyan fogtátok meg a lényegét? 302 00:18:37,575 --> 00:18:40,745 Az érzéseinket, és ahogy egymáson nevettünk, 303 00:18:40,829 --> 00:18:44,165 és ahogy teltek a napjaink. Hogyan sikerült? 304 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Hogy működtek a kamerák? 305 00:18:47,001 --> 00:18:49,170 Ez egész olyan önkényesnek tűnik. 306 00:18:49,254 --> 00:18:53,925 Azért jelentkeztem ide, mert épp volt üres pozíció. 307 00:18:54,384 --> 00:18:57,720 Hátul ültem le, mert üres volt. 308 00:18:58,054 --> 00:18:59,055 De... 309 00:19:00,056 --> 00:19:02,851 nem számít, hogy jutsz oda, vagy hol kötsz ki, 310 00:19:03,393 --> 00:19:08,439 az embernek megadatott a csodás képesség, hogy otthonná varázsolja ezt a helyet. 311 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 Csináljuk! 312 00:19:21,160 --> 00:19:24,664 Szerencse, hogy volt esélyem megosztani a béna sztorimat 313 00:19:24,747 --> 00:19:26,875 bármelyik nézővel, aki azt hinné, 314 00:19:26,958 --> 00:19:29,752 hogy senki sem kakilna bele az iratmegsemmisítőbe. 315 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 Nem vagy egyedül, nővér! 316 00:19:32,505 --> 00:19:33,965 Majd sörözzünk valamikor. 317 00:19:38,970 --> 00:19:41,389 Boldog vagyok, hogy mindent felvettek, 318 00:19:41,472 --> 00:19:44,350 így nem felejtem el a többieket, és a kalandokat. 319 00:19:45,894 --> 00:19:47,896 Végig egy papírcégnek dolgoztam, 320 00:19:47,979 --> 00:19:50,315 mégsem írtam le egy szót sem. 321 00:19:55,820 --> 00:19:58,448 Tizenkét éven át papírt árultam a cégnek. 322 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 Telefonon beszéltem az ügyfelekkel 323 00:20:00,950 --> 00:20:04,162 a mennyiségekről és a másolópapírok típusairól. 324 00:20:04,537 --> 00:20:06,998 Még ha nem is szerettem minden percét, 325 00:20:08,291 --> 00:20:10,168 mindenemet 326 00:20:10,835 --> 00:20:12,253 ennek köszönhetem. 327 00:20:14,088 --> 00:20:17,550 Ennek a bárgyún csodálatos... 328 00:20:18,509 --> 00:20:19,510 unalmasan... 329 00:20:20,887 --> 00:20:22,513 elképesztő munkának. 330 00:20:24,307 --> 00:20:29,020 Furának tartottam, hogy mi lettünk a doku főszereplői, 331 00:20:29,938 --> 00:20:31,773 de mindent egybevéve, 332 00:20:32,523 --> 00:20:35,944 egy ilyen egyszerű cég, mint a Dunder Mifflin 333 00:20:36,027 --> 00:20:38,363 remek dokumentumfilm-alapanyag. 334 00:20:40,073 --> 00:20:42,909 Az egyszerű dolgokban sok szépség lakozik. 335 00:20:44,118 --> 00:20:45,912 Nem ez lenne a lényeg?