1 00:00:01,043 --> 00:00:03,546 Poprzednio w The Office 2 00:00:03,587 --> 00:00:04,922 rok później... 3 00:00:04,964 --> 00:00:06,048 Jestem kierownikiem już rok. 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,175 Biorę ślub jutro po południu. 5 00:00:08,217 --> 00:00:09,593 Miło będzie wszystkich widzieć. 6 00:00:09,969 --> 00:00:12,513 Darryl, jak tam Austin? Jak tam Athlead? 7 00:00:12,555 --> 00:00:17,435 Uwielbiam ją. Teraz nazywa się Athleap. A miasto jest niesamowite. 8 00:00:17,476 --> 00:00:20,271 Rozmawiałem na Cornell podczas tygodnia inauguracyjnego. 9 00:00:20,312 --> 00:00:23,941 To znaczy, ostatni rocznik zaprosił mnie dla żartu, ale to był duży sukces. 10 00:00:24,316 --> 00:00:25,651 Założę się, że byłeś hitem. 11 00:00:26,152 --> 00:00:27,611 Angela została porwana. 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,946 Stary dobry Mose! 13 00:00:28,988 --> 00:00:31,157 Zastosował ceremonialne porwanie przedślubne. 14 00:00:31,907 --> 00:00:35,536 Do do... o co ci chodzi, ty... 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,496 Erin. 16 00:00:37,538 --> 00:00:40,624 To, co najbardziej frapowało mnie w tym filmie dokumentalnym 17 00:00:40,666 --> 00:00:43,753 to twoje poszukiwanie rodzonej matki. 18 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Mama? 19 00:00:56,015 --> 00:00:57,892 Dwight, nie zrobię tego dla ciebie. 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,314 Nie wierzę, że przyszedłeś! 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,775 Ona też tak powiedziała. 22 00:01:11,822 --> 00:01:12,948 Scranton Wita Was 23 00:01:19,789 --> 00:01:21,081 Spójrz na to błoto. 24 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Wyobrażasz mnie sobie w Jimmy Choos? 25 00:01:23,042 --> 00:01:25,419 Właśnie zaoszczędziłam ci 600 dolców, kolego. 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,379 Dzięki za pomoc, skarbie. 27 00:01:27,797 --> 00:01:29,799 Kelly? Jesteś tutaj. 28 00:01:30,341 --> 00:01:31,717 - Cześć, Ryan! - Cześć. 29 00:01:32,635 --> 00:01:35,221 Czyje to dziecko? Jesteś teraz niańką? 30 00:01:35,262 --> 00:01:37,056 Nie, to mój synek. 31 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 Spotykałem się z pewną dziewczyną 32 00:01:40,142 --> 00:01:44,063 i któregoś dnia wyszła kupić nową ładowarkę do swojego e-papierosa. 33 00:01:44,104 --> 00:01:45,773 Nigdy nie wróciła. 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,234 Stary numer. 35 00:01:49,151 --> 00:01:51,111 Ravi, spójrz na to słodkie dziecko. 36 00:01:51,153 --> 00:01:54,657 Ravi jest pediatrą a niektórzy z jego pacjentów to brzydactwa. 37 00:01:54,698 --> 00:01:56,992 Nazywa się je wcześniakami, skarbie. 38 00:01:57,034 --> 00:01:58,911 - Tak. - Dobrze znów cię widzieć, Ryan. 39 00:02:00,412 --> 00:02:01,580 Dzięki. 40 00:02:03,582 --> 00:02:05,292 O rany. Może masz za wysokie obcasy. 41 00:02:05,334 --> 00:02:07,127 Nie, moje obcasy nie są za wysokie. 42 00:02:07,169 --> 00:02:09,839 To dlatego, że spędziłam trzy godziny w bagażniku auta. 43 00:02:09,880 --> 00:02:12,633 Dzięki za niezamknięcie drzwi, kiedy o to prosiłam, Phyllis! 44 00:02:15,719 --> 00:02:18,138 Przepraszam, Phyllis. Nie wiedziałaś. 45 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 Obym doszła do ołtarza. 46 00:02:20,683 --> 00:02:22,977 Zaniosę cię do ołtarza. 47 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 Masz to, jak w banku. 48 00:02:52,923 --> 00:02:55,175 Jak każe tradycja Schrutesów, 49 00:02:55,217 --> 00:02:58,137 kochankowie stoją w swoich grobach, 50 00:02:58,178 --> 00:03:04,184 by pamiętali, że są one jedyną ucieczką od tego, co zaraz zrobią. 51 00:03:05,436 --> 00:03:08,856 Rozumiem, co próbują zrobić, ale dlaczego te groby są takie płytkie? 52 00:03:17,031 --> 00:03:22,036 "Powstań, przyjaciółko ma, piękna ma, i pójdź! 53 00:03:22,077 --> 00:03:25,497 Bo oto minęła już zima, 54 00:03:25,539 --> 00:03:28,834 deszcz ustał i przeszedł. 55 00:03:28,876 --> 00:03:32,379 nadszedł czas przycinania winnic, 56 00:03:32,421 --> 00:03:37,468 i głos synogarlicy już słychać w naszej krainie. 57 00:03:37,760 --> 00:03:39,803 Ukaż mi swą twarz, 58 00:03:39,845 --> 00:03:44,350 daj mi usłyszeć swój głos! Bo słodki jest głos twój 59 00:03:44,391 --> 00:03:47,061 i twarz pełna wdzięku. 60 00:03:48,687 --> 00:03:51,899 Ogłaszam was mężem i żoną. 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,909 Panie i panowie. bardzo dziękujemy za przybycie! 62 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 A teraz proszę zabrać swoje bele siana na przyjęcie. 63 00:04:05,204 --> 00:04:06,497 Będą służyły jako krzesła. 64 00:04:06,538 --> 00:04:09,333 Darmowe haki na bele siana znajdują się wzdłuż przejścia. 65 00:04:09,375 --> 00:04:11,085 Wystarczy tylko je wbić. 66 00:04:48,205 --> 00:04:50,124 Dalej wszyscy! 67 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Gdzie nauczyłaś się tak tańczyć? 68 00:04:58,173 --> 00:05:00,968 Nie wiem. Zawsze dobrze tańczyłam. 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,848 Ravi? 70 00:05:06,348 --> 00:05:09,977 Drake ma wysypkę i jest gorący. 71 00:05:10,019 --> 00:05:12,312 Pomyślałem, że mógłbyś go zbadać. 72 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 Tak. Źle się czujesz, maluszku? 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,150 Pewnie. Wejdziemy do środka? 74 00:05:16,191 --> 00:05:19,945 Właściwie to mógłbyś ty pójść? Czuję się odwodniony. 75 00:05:19,987 --> 00:05:21,947 Zrobię sobie przerwę i napiję się wody. 76 00:05:21,989 --> 00:05:23,490 Na pewno nie chcesz pójść? 77 00:05:23,532 --> 00:05:27,327 Ravi, zrób to! Dziecko całe płonie! Nie temu się poświęcasz w życiu? 78 00:05:27,369 --> 00:05:30,205 - Po prostu idź! - Dzięki, Ravi. Dziękuję bardzo. 79 00:05:30,247 --> 00:05:32,624 To wiele znaczy dla mnie i Drake'a. Dziękuję. 80 00:05:36,962 --> 00:05:39,673 No nie wiem, Ryan. Drake nie wyglądał za dobrze. 81 00:05:39,715 --> 00:05:41,675 Nic mu nie będzie. Pozwoliłem mu possać truskawkę. 82 00:05:41,717 --> 00:05:43,385 Ma uczulenie, ale przejdzie mu. 83 00:05:43,427 --> 00:05:44,470 Chciałem porozmawiać. 84 00:05:45,220 --> 00:05:48,390 Wywołałeś alergię u dziecka, by ze mną porozmawiać? 85 00:05:57,983 --> 00:06:00,027 Michael ma dużo zdjęć swoich dzieci, 86 00:06:00,069 --> 00:06:04,406 musiał kupić dwa telefony z dwoma numerami i płaci dwa rachunki. 87 00:06:04,990 --> 00:06:08,077 Cieszy się, bo ma abonament rodzinny. 88 00:06:09,620 --> 00:06:11,038 Brakowało mi ciebie. 89 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 Mnie ciebie też. 90 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Wiele osób uważa, że Stanley Hudson to złośliwa stara zrzęda. 91 00:06:19,755 --> 00:06:22,758 Ale czy zrzęda zrobiłby to? 92 00:06:25,302 --> 00:06:26,762 To ja. 93 00:06:28,597 --> 00:06:30,224 To ja. 94 00:06:34,812 --> 00:06:36,605 - Kocham cię. - Ja też cię, kocham! 95 00:06:36,647 --> 00:06:37,731 Zawsze będziemy razem. 96 00:06:37,773 --> 00:06:39,274 Lećmy ku zachodzącemu słońcu! 97 00:06:39,316 --> 00:06:40,984 W końcu opanowałem angażowanie się. 98 00:06:42,277 --> 00:06:43,445 Zasady i inne rzeczy. 99 00:06:43,487 --> 00:06:46,031 Widział ktoś Ryana i Kelly? 100 00:06:46,698 --> 00:06:50,369 Tak. Chwilę temu uciekli razem. 101 00:06:50,410 --> 00:06:53,288 Kelly miała nadzieję, że zatrzymasz dziecko, 102 00:06:53,330 --> 00:06:55,916 by mogli na nowo zacząć wspólne życie. 103 00:06:56,416 --> 00:06:59,044 Dość tego. Proszę. 104 00:06:59,086 --> 00:07:01,630 Zadzwoń do opieki społecznej i zgłoś porzucenie dziecka. 105 00:07:01,672 --> 00:07:04,633 W mgnieniu oka znajdą lepszego rodzica od Ryana. 106 00:07:04,675 --> 00:07:06,343 No nie wiem. 107 00:07:07,052 --> 00:07:10,055 Kevin, mogę ci w tym pomóc. 108 00:07:10,097 --> 00:07:11,181 Dobrze. 109 00:07:11,223 --> 00:07:13,559 To znaczy, mogę znaleźć kogoś, kto... 110 00:07:13,600 --> 00:07:17,396 Kto pokocha tego pięknego chłopczyka tak, jak na to zasługuje. 111 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 Okej. Tak będzie lepiej. 112 00:07:20,315 --> 00:07:22,943 - O tak. - Cześć. 113 00:07:23,735 --> 00:07:24,987 - Tak. - Cześć. 114 00:07:25,028 --> 00:07:28,907 Och tak. 115 00:07:28,949 --> 00:07:32,661 Jeśli Ryan będzie chciał odzyskać dziecko, powiedzcie mu, gdzie mnie znajdzie. 116 00:07:33,203 --> 00:07:35,497 Będziemy gdzieś w Europie. 117 00:07:36,623 --> 00:07:37,916 Prawda? 118 00:07:45,132 --> 00:07:49,386 Czuję, jakby moje dzieci dorosły i wzięły ze sobą ślub. 119 00:07:51,805 --> 00:07:53,932 To marzenie każdego rodzica! 120 00:07:54,600 --> 00:07:55,642 - Dziękuję bardzo. - Dobrej nocy. 121 00:07:55,684 --> 00:07:56,768 Powodzenia. 122 00:07:56,810 --> 00:07:59,521 Ekipa filmowa urządza dzisiaj dużą imprezę w magazynie. 123 00:07:59,563 --> 00:08:03,108 Tak, słyszałem. Brzmi trochę kiepsko. Bez urazy. 124 00:08:03,150 --> 00:08:04,318 Idziesz, Toby? 125 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 Nie wiem. Może położę się wcześnie spać. 126 00:08:06,361 --> 00:08:09,448 Dopiero 6.00. Chodź. Wszyscy idą. 127 00:08:09,489 --> 00:08:11,450 - Musisz iść, Toby! - Tak, chodź, Tobes! 128 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 No dalej, Toby. 129 00:08:12,826 --> 00:08:15,621 - Dobra, wpadnę. - Brawo. 130 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Muszę ściągnąć tę sukienkę. 131 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 Ja muszę ściągnąć tę sukienkę. 132 00:08:28,759 --> 00:08:30,177 Przepraszam. 133 00:08:30,928 --> 00:08:32,554 O co chodzi? 134 00:08:33,847 --> 00:08:34,973 Czemu nadal tu jesteście? 135 00:08:35,015 --> 00:08:37,559 Przepraszam, spóźnili się godzinę. 136 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 - Nie, naprawdę, co się dzieje? - Okej. 137 00:08:41,688 --> 00:08:46,026 Ostatni rok był naprawdę świetny, 138 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 byłeś naprawdę wspaniały, 139 00:08:49,404 --> 00:08:51,657 wiem, że musiałeś dokonać wyboru 140 00:08:51,698 --> 00:08:53,283 i poświęcić wszystko dla mnie. 141 00:08:53,325 --> 00:08:56,370 Ale nigdy nie chciałam, byś musiał cokolwiek poświęcać. 142 00:08:56,411 --> 00:08:58,997 Pomyślałam, że jeśli uda mi się uzyskać dobrą ofertę, 143 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 to nic już nie stałoby nam na przeszkodzie 144 00:09:01,208 --> 00:09:04,878 i mogłabym pojechać z tobą z gestem wielkiego Jima 145 00:09:05,879 --> 00:09:09,007 i pokazać ci ni z tego ni z owego, jak bardzo cię kocham, 146 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 i jak bardzo wierzę w naszą przyszłość. 147 00:09:12,928 --> 00:09:14,429 Od jak dawna pokazujesz dom? 148 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 Od około 2 miesięcy. 149 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 - To dlatego jest tak czysto. - Tak. 150 00:09:18,642 --> 00:09:21,061 To znaczy, chciałaś to zrobić beze mnie? 151 00:09:21,895 --> 00:09:24,481 Ty kupiłeś dom, nie mówiąc mi, 152 00:09:24,523 --> 00:09:27,401 więc pomyślałam, że mogłabym go sprzedać, też ci nie mówiąc. 153 00:09:28,402 --> 00:09:29,861 Okej. 154 00:09:31,196 --> 00:09:32,406 Gdzie pojedziemy? 155 00:09:33,198 --> 00:09:35,409 Może Austin? 156 00:09:36,618 --> 00:09:39,955 Przysięgam ci, nie musisz robić tego dla mnie. 157 00:09:39,997 --> 00:09:41,915 Robię to dla nas. 158 00:09:43,041 --> 00:09:44,501 - Ostatnią... - Bierzemy go. 159 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 Chwileczkę. 160 00:09:45,752 --> 00:09:48,297 Ostatnie kilka miesięcy wiele dla mnie znaczyły 161 00:09:48,338 --> 00:09:49,673 - i zależy mi... - Chwila. 162 00:09:49,715 --> 00:09:50,966 Co pan powiedział? 163 00:09:51,008 --> 00:09:53,760 Chcemy kupić wasz dom. 164 00:09:57,597 --> 00:10:00,225 - Chcesz to zrobić? - Chcę to zrobić. 165 00:10:00,267 --> 00:10:03,061 - Naprawdę chcesz to zrobić? - Naprawdę chce to zrobić! 166 00:10:06,148 --> 00:10:07,524 O mój Boże! 167 00:10:10,694 --> 00:10:12,029 Ej, Darryl. 168 00:10:14,781 --> 00:10:15,907 Co? 169 00:10:20,662 --> 00:10:23,206 - Super. - To dla kierownictwa PBS. 170 00:10:23,248 --> 00:10:27,002 Musiałem ofiarować 50 dol. lokalnej stacji PBS, by dostać to. 171 00:10:30,172 --> 00:10:31,840 Mogę prosić o uwagę? 172 00:10:33,342 --> 00:10:36,720 Rok temu otrzymałam swoje pierwsze zlecenie, 173 00:10:36,762 --> 00:10:39,097 by namalować malowidło ścienne dla Dunder Mifflin. 174 00:10:39,139 --> 00:10:42,184 Postanowiłam namalować historię papieru. 175 00:10:42,225 --> 00:10:45,187 A później ktoś namalował na tym sprajem kilka tyłków, 176 00:10:45,228 --> 00:10:47,314 więc musiałam zacząć od początku. 177 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 Ale wszystko wyszło na dobre, 178 00:10:50,067 --> 00:10:53,528 bo uważam, że namalowałam idealną rzecz, 179 00:10:53,570 --> 00:10:56,698 która jest naszą historią, nas wszystkich. 180 00:10:58,658 --> 00:11:00,035 To dla ciebie, Jim. 181 00:11:01,411 --> 00:11:02,746 Śmiało! 182 00:11:10,962 --> 00:11:13,340 Zróbmy sobie wszyscy zdjęcie pod malowidłem. 183 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Miałam na myśli wszystkich z biura. 184 00:11:33,276 --> 00:11:35,987 Bardzo ładnie. Jeszcze kilka. 185 00:11:37,280 --> 00:11:39,533 Wszyscy, uśmiech! 186 00:11:42,202 --> 00:11:46,039 W porządku, już mam dostatecznie dużo. Dziękuję wszystkim. 187 00:11:53,004 --> 00:11:54,798 Okej, muszę się napić. 188 00:11:54,840 --> 00:11:57,384 Tak, wszyscy musimy się napić. 189 00:12:09,980 --> 00:12:12,107 Dunder Mifflin, Pam przy telefonie. 190 00:12:12,774 --> 00:12:16,236 Przepraszam. Jim Halpert już tu nie pracuje. 191 00:12:21,074 --> 00:12:25,495 Nie oglądałam całego filmu dokumentalnego. Po kilku odcinkach to było zbyt bolesne. 192 00:12:25,537 --> 00:12:27,622 Cały czas chciałam krzyczeć na Pam. 193 00:12:28,457 --> 00:12:31,751 Tyle czasu zabrało mi zrobienie tylu ważnych rzeczy. 194 00:12:31,793 --> 00:12:35,255 Trudno zaakceptować to, że tyle lat byłam mniej szczęśliwa, 195 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 niż mogłabym być. 196 00:12:37,632 --> 00:12:42,012 Jim był 1,5 metra od mojego biurka, a zajęło mi cztery lata zdobycie go. 197 00:12:42,721 --> 00:12:45,015 Byłoby świetnie, gdyby ludzie obejrzeli ten film 198 00:12:45,056 --> 00:12:47,267 i nauczyli się czegoś na moich błędach. 199 00:12:47,309 --> 00:12:50,562 Nie to, że jestem postacią tragiczną. Jestem naprawdę szczęśliwa. 200 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 Ale serce urosłoby mi, 201 00:12:55,942 --> 00:12:59,946 gdyby ktoś obejrzał to i powiedział do siebie: 202 00:13:00,489 --> 00:13:05,952 "Bądź silna, ufaj sobie, kochaj siebie, pokonaj swoje obawy. 203 00:13:05,994 --> 00:13:08,455 Po prostu rób to, co chcesz... 204 00:13:08,497 --> 00:13:11,708 Działaj szybko, bo życie jest krótkie". 205 00:13:12,959 --> 00:13:18,006 Jeśli nauczyłem się czegokolwiek poprzez całe to doświadczenie, 206 00:13:18,048 --> 00:13:24,179 to to, że jeśli filmuje się kogoś wystarczająco długo, 207 00:13:24,221 --> 00:13:26,848 to prędzej czy później zrobi coś głupiego. 208 00:13:28,308 --> 00:13:30,519 To ludzkie i naturalne. 209 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Cześć wam. 210 00:13:36,566 --> 00:13:37,984 A co z miesiącem miodowym? 211 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Miesiąc miodowy zaczeka do jutra. 212 00:13:39,986 --> 00:13:41,446 Chcieliśmy z wami pobyć. 213 00:13:41,488 --> 00:13:44,783 To znaczy, kiedy znów będziemy tu razem? 214 00:13:45,700 --> 00:13:48,328 J, P i D, troje amigos. 215 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 To rozgrzewa moje serce. 216 00:13:49,704 --> 00:13:52,249 Co powiecie na to, byśmy, po podróży poślubnej, 217 00:13:52,290 --> 00:13:55,377 urządzili w trójkę spotkanie w sali konferencyjnej, dla zabawy? 218 00:13:56,378 --> 00:13:58,129 Co znaczy to spojrzenie? 219 00:13:59,214 --> 00:14:02,050 Wiesz co? Chyba powinniśmy porozmawiać. 220 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 Chodźcie! Musicie to zobaczyć. 221 00:14:04,553 --> 00:14:05,637 Co to jest? 222 00:14:05,679 --> 00:14:08,932 Być może siedzicie i zastanawiacie się, co będzie twoim dziełem? 223 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Jak was zapamiętają? 224 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Zaskoczy to was, gdy wam powiem... 225 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 W końcu czuję się gotowa. 226 00:14:15,730 --> 00:14:17,399 - Athlead się rozwija. - Athleap. 227 00:14:17,440 --> 00:14:20,026 A Jim może w to wskoczyć, nic nie tracąc. 228 00:14:20,068 --> 00:14:23,947 Wpadniemy z wizytą, ale chyba czas, byśmy oficjalnie... 229 00:14:23,989 --> 00:14:26,533 Nie mów tego. Zwalniam cię. Jesteście zwolnieni. 230 00:14:26,575 --> 00:14:28,618 Dwight, przestań. Nie pal mostów. 231 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 Nie bądźcie idiotami. To do odprawy. 232 00:14:30,870 --> 00:14:33,290 Mogę dać miesięczne pobory za każdy rok pracy, 233 00:14:33,331 --> 00:14:34,583 maksymalnie. 234 00:14:36,418 --> 00:14:38,044 Dzięki, Dwight. 235 00:14:38,587 --> 00:14:40,422 A jeśli będziesz kiedyś w Austin... 236 00:14:40,463 --> 00:14:44,801 Tak, ale po co? Dla sztuki? Dla muzyki? Niesamowitego nocnego życia? 237 00:14:44,843 --> 00:14:46,094 Nie, dziękuję. 238 00:14:46,136 --> 00:14:49,806 Ale jeśli będziecie w okolicy, zawsze będziecie mieli, gdzie się zatrzymać, 239 00:14:49,848 --> 00:14:51,224 w mojej stodole. 240 00:14:51,933 --> 00:14:53,226 Niech tak będzie. 241 00:14:53,268 --> 00:14:55,645 Dogaduję się z moimi pracownikami? 242 00:14:55,687 --> 00:14:58,398 Przede wszystkim nie mam już pracowników. 243 00:14:58,440 --> 00:14:59,899 Mam podwładnych. 244 00:14:59,941 --> 00:15:03,528 Porozumiałem się z moimi podwładnymi? 245 00:15:03,570 --> 00:15:04,988 Zobaczmy. 246 00:15:05,030 --> 00:15:07,616 Przedstawicielka ds. relacji z dostawcami, M. Palmer, 247 00:15:07,657 --> 00:15:11,453 jest jedyną osobą, jaką znam, która prawidłowo macha głową do Motörhead. 248 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Oscar Martinez, mój księgowy, jest teraz chrzestnym mojego syna. 249 00:15:16,625 --> 00:15:20,128 Angela Schrute, moja poprzednia księgowa, jest teraz moją żoną. 250 00:15:20,170 --> 00:15:23,214 Najlepszy sprzedawca, Jim Halpert, był świadkiem na moim weselu, 251 00:15:23,256 --> 00:15:27,886 a administratorka biura, Pamela Beesly Halpert jest moją najlepszą przyjaciółką. 252 00:15:29,804 --> 00:15:31,181 Więc tak. 253 00:15:31,222 --> 00:15:34,643 Powiedziałbym, że dogadałem się ze swoimi podwładnymi. 254 00:15:34,684 --> 00:15:36,936 Możecie mnie żałować, 255 00:15:36,978 --> 00:15:38,980 ale tak naprawdę, to ja żałuje was, 256 00:15:39,731 --> 00:15:41,900 bo niebawem opuścicie Cornell! 257 00:15:41,941 --> 00:15:43,693 Więc powiedzcie to ze mną. 258 00:15:43,735 --> 00:15:47,113 Mogę po prostu sobie usiąść i popłakać! 259 00:15:48,156 --> 00:15:49,407 Och, tak! 260 00:15:51,368 --> 00:15:53,119 Dobrze wypadłeś. Naprawdę dobrze. 261 00:15:53,161 --> 00:15:55,038 Dzięki, tato... Darryl. 262 00:15:55,747 --> 00:15:58,917 Spędziłem tu tyle czasu w Dunder Mifflin, 263 00:15:58,958 --> 00:16:02,587 myśląc o moich starych kumplach, o mojej kapeli z college'u. 264 00:16:03,713 --> 00:16:05,590 Dziwne jest to, 265 00:16:05,632 --> 00:16:09,928 że teraz jestem tam, gdzie chcę być, dostałem pracę marzeń w Cornell 266 00:16:10,970 --> 00:16:14,057 i nadal myślę o swoich starych kumplach, 267 00:16:15,266 --> 00:16:17,560 tylko teraz o tych, których mam tutaj. 268 00:16:18,728 --> 00:16:22,482 Chciałbym móc wiedzieć, że jestem w starych dobrych czasach, 269 00:16:22,524 --> 00:16:25,235 zanim przeminą. 270 00:16:28,279 --> 00:16:31,616 Ktoś powinien napisać o tym piosenkę. 271 00:16:52,846 --> 00:16:56,349 Spotkałem dziś kolegę swego, od dawna niewidzianego 272 00:16:58,059 --> 00:17:01,229 Nie pamiętaliśmy imion swoich 273 00:17:02,605 --> 00:17:05,942 Ale to nie ważne, bo w głębi serca 274 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 Uczucia się zachowały 275 00:17:11,156 --> 00:17:15,243 Wyobraź sobie powrót i obejrzenie filmu ze swojego życia. 276 00:17:16,703 --> 00:17:19,414 Zobaczyłbyś, jak się zmieniasz 277 00:17:19,456 --> 00:17:23,752 i jak popełniasz błędy i dorastasz. 278 00:17:25,086 --> 00:17:27,630 Zobaczyłbyś, jak się zakochujesz. 279 00:17:28,965 --> 00:17:31,009 Jak zostajesz mężem. 280 00:17:32,093 --> 00:17:33,803 Jak zostajesz ojcem. 281 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 Wy daliście mi to. 282 00:17:38,892 --> 00:17:42,812 To niesamowity prezent. 283 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Jim, pamiętasz Flonkerton, gdzie urządziłeś Igrzyska Biurowe? 284 00:17:47,650 --> 00:17:48,735 To było niesamowite. 285 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Dzięki, Phyll. 286 00:17:49,944 --> 00:17:51,905 Wciąż mam swój medal. 287 00:17:51,946 --> 00:17:53,364 Masz wciąż materac? 288 00:17:53,406 --> 00:17:55,325 Nie, ale wciąż mam medal. 289 00:18:01,331 --> 00:18:04,292 Oscar? 290 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 Chyba jestem gejem. 291 00:18:09,339 --> 00:18:11,007 Po co to mówisz? 292 00:18:12,300 --> 00:18:14,302 Dlatego że jestem taki uczuciowy. 293 00:18:14,344 --> 00:18:16,429 Nie jesteś gejem. 294 00:18:16,471 --> 00:18:19,516 - Nie, ale może powodem... - Nie jesteś gejem. 295 00:18:20,308 --> 00:18:23,436 Teraz twarze, które znam 296 00:18:25,104 --> 00:18:27,482 Mają ten znajomy blask 297 00:18:29,359 --> 00:18:33,613 Pewnie znałem ich wcześniej Z miejsca, w którym byliśmy wcześniej 298 00:18:33,655 --> 00:18:34,989 Jak to zrobiliście? 299 00:18:35,031 --> 00:18:37,617 Jak uchwyciliście to, jak naprawdę było? 300 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 Jak się czuliśmy, jak się rozśmieszaliśmy, 301 00:18:40,870 --> 00:18:43,998 jak przeżyliśmy dzień. Jak to zrobiliście? 302 00:18:44,874 --> 00:18:46,960 Jak te kamery w ogóle działają? 303 00:18:47,001 --> 00:18:49,170 To wszystko wydaje się bardzo przypadkowe. 304 00:18:49,212 --> 00:18:54,342 Złożyłem podanie do tej pracy, bo akurat szukali pracowników. 305 00:18:54,384 --> 00:18:57,637 Zająłem biurko z tyłu, bo akurat było wolne. 306 00:18:57,679 --> 00:19:02,725 Ale nie ważne jak człowiek się tu dostaje ani gdzie skończy, 307 00:19:03,434 --> 00:19:08,314 ludzie mają ten cudowny dar, że potrafią uczynić z tego miejsca dom. 308 00:19:17,240 --> 00:19:18,908 No dalej! 309 00:19:21,202 --> 00:19:24,622 Czuję, że miałam szczęście, mogąc podzielić się moją nędzną historią 310 00:19:24,664 --> 00:19:26,749 z kimkolwiek, kto uważa, 311 00:19:26,791 --> 00:19:29,794 że jako jedyny zrobił kupę do papieru z niszczarki. 312 00:19:29,836 --> 00:19:32,422 Nie jesteś jedyna, siostro. 313 00:19:32,463 --> 00:19:33,965 Wypijmy kiedyś piwko. 314 00:19:38,761 --> 00:19:41,180 Cieszę się, że to wszystko zostało sfilmowane, 315 00:19:41,222 --> 00:19:44,183 bym mogła pamiętać o każdym i o tym, co zrobił. 316 00:19:45,643 --> 00:19:50,064 Pracowałam w papierni przez tyle lat, a nigdy nic nie zapisałam. 317 00:19:55,904 --> 00:19:58,489 12 lat sprzedawałam papier w tej firmie. 318 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 Moja praca polegała na rozmowach z klientami 319 00:20:00,909 --> 00:20:04,412 na temat ilości i rodzaju papieru do kserokopiarki. 320 00:20:04,454 --> 00:20:06,873 Chociaż nie zawsze dawało mi to przyjemność, 321 00:20:08,374 --> 00:20:12,253 wszystko, co mam, zawdzięczam tej pracy. 322 00:20:14,213 --> 00:20:19,552 Tej głupiej, cudownej, nudnej 323 00:20:21,054 --> 00:20:22,680 i niesamowitej pracy. 324 00:20:24,390 --> 00:20:29,145 Pomyślałam, że to dziwne, że wybraliście nas do filmu dokumentalnego, 325 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 ale ostatecznie 326 00:20:32,649 --> 00:20:36,069 uważam, że zwykła papiernia, taka jak Dunder Mifflin, 327 00:20:36,110 --> 00:20:38,446 była świetnym tematem filmu dokumentalnego. 328 00:20:40,198 --> 00:20:42,992 Jest mnóstwo piękna w zwykłych rzeczach. 329 00:20:44,243 --> 00:20:45,912 Nie kryje się w tym pewien sens?