1 00:00:00,918 --> 00:00:03,587 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,923 Sou gerente há um ano. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,134 Estou me casando amanhã à tarde. 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,052 Será legal ver todos de novo. 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,596 Darryl! Como está em Austin e a Athlead? 6 00:00:12,680 --> 00:00:15,015 Adorei, e agora é "Athleap". 7 00:00:15,099 --> 00:00:17,143 E a cidade é demais. 8 00:00:17,226 --> 00:00:19,562 Fiz uma palestra em Cornell na formatura. 9 00:00:20,396 --> 00:00:24,316 Eles me convidaram de brincadeira, mas foi um grande sucesso. 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,943 Aposto que foi ótimo. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,988 -A Angela foi sequestrada. -Bom e velho Mose. 12 00:00:29,071 --> 00:00:31,282 É um sequestro tradicional da noiva. 13 00:00:31,824 --> 00:00:35,536 Que diabos é o seu problema, seu idiota? 14 00:00:36,412 --> 00:00:40,624 Erin, o que eu achei mais emocionante no documentário 15 00:00:40,708 --> 00:00:43,919 foi a sua busca pela sua mãe biológica. 16 00:00:45,671 --> 00:00:47,047 Mãe? 17 00:00:55,931 --> 00:00:58,392 Dwight, não posso apoiá-lo. 18 00:01:01,437 --> 00:01:03,314 Não acredito que você deu conta. 19 00:01:03,647 --> 00:01:05,316 Foi isso que ela disse. 20 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Olhe só essa lama. 21 00:01:20,998 --> 00:01:23,334 Imagine se eu estivesse com meu sapato bom. 22 00:01:23,417 --> 00:01:25,252 Acabei de te economizar US$600. 23 00:01:25,336 --> 00:01:27,046 Obrigado pela ajuda, querida. 24 00:01:27,379 --> 00:01:29,757 Kelly, você veio! 25 00:01:30,049 --> 00:01:31,592 -Oi, Ryan. -Oi. 26 00:01:32,384 --> 00:01:33,469 De quem é ele? 27 00:01:33,552 --> 00:01:35,137 Virou babá? 28 00:01:35,221 --> 00:01:37,139 Não, ele é meu. 29 00:01:37,223 --> 00:01:39,809 Eu namorei uma garota 30 00:01:39,892 --> 00:01:43,395 e, um dia, ela foi comprar um carregador para o vaporizador 31 00:01:43,479 --> 00:01:44,939 e nunca mais voltou. 32 00:01:46,148 --> 00:01:47,691 Clássica. 33 00:01:49,151 --> 00:01:51,278 Ravi, veja esse bebê lindo. 34 00:01:51,362 --> 00:01:54,740 Ele é pediatra, e alguns pacientes dele são feios. 35 00:01:54,824 --> 00:01:57,076 Eles são chamados de "prematuros", querida. 36 00:01:57,159 --> 00:01:59,119 É bom te ver de novo, Ryan. 37 00:02:00,287 --> 00:02:01,580 Obrigada. 38 00:02:03,332 --> 00:02:07,086 -Seus saltos estão altos demais. -Não estão, não. 39 00:02:07,169 --> 00:02:09,713 É porque passei três horas num porta-malas. 40 00:02:09,797 --> 00:02:12,716 Obrigado por não vigiar a porta, Phyllis. 41 00:02:15,469 --> 00:02:18,597 Desculpe, Phyllis. Você não sabia. 42 00:02:18,681 --> 00:02:20,432 Tenho que ir até o altar. 43 00:02:20,516 --> 00:02:22,810 Vou fazer você chegar. 44 00:02:22,893 --> 00:02:24,812 Pode apostar! 45 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 Como é tradicional nos Schrutes, 46 00:02:55,551 --> 00:02:58,429 os noivos estão em seus próprios túmulos. 47 00:02:58,512 --> 00:03:02,808 Como lembrete de que esses são suas únicas saídas 48 00:03:02,892 --> 00:03:04,602 do que estão prestes a fazer. 49 00:03:05,477 --> 00:03:09,023 Eu entendo, mas por que os túmulos são tão rasos? 50 00:03:16,989 --> 00:03:20,451 "Levante, meu amor, minha querida. 51 00:03:20,534 --> 00:03:22,244 E venha até aqui. 52 00:03:22,328 --> 00:03:25,539 Pois o inverno já passou. 53 00:03:25,623 --> 00:03:28,542 A chuva já acabou. 54 00:03:28,626 --> 00:03:32,212 Chegou a hora de cantar. 55 00:03:32,296 --> 00:03:37,718 E as vozes dos pombos podem ser ouvidas no reino. 56 00:03:37,801 --> 00:03:41,889 Deixe-me ver seu rosto, deixe-me ouvir sua voz. 57 00:03:41,972 --> 00:03:47,519 Pois sua voz é tão doce e seu rosto, calmante." 58 00:03:48,854 --> 00:03:51,774 Eu vos declaro marido e mulher. 59 00:03:58,906 --> 00:04:01,742 Senhoras e senhores, muito obrigado por virem. 60 00:04:01,825 --> 00:04:04,912 Agora, por favor, levem os fenos para a festa. 61 00:04:04,995 --> 00:04:06,538 Serão usados como assento. 62 00:04:06,622 --> 00:04:09,375 Os ganchos de feno estão dispostos nos corredores. 63 00:04:09,458 --> 00:04:11,293 Basta perfurá-los. 64 00:04:47,830 --> 00:04:49,498 Todo mundo! 65 00:04:56,296 --> 00:04:58,257 Onde aprendeu a dançar dessa maneira? 66 00:04:58,340 --> 00:05:00,801 Não sei. Eu apenas sempre fui muito boa com danças. 67 00:05:03,303 --> 00:05:05,723 Ravi? Ravi? 68 00:05:06,473 --> 00:05:09,643 Drake está com algumas bolhas. E está quente. 69 00:05:10,185 --> 00:05:12,563 Eu gostaria de saber, se você poderia examiná-lo? 70 00:05:12,646 --> 00:05:14,606 Você não se sente muito bem, garotinho? 71 00:05:14,690 --> 00:05:16,442 Certo, claro. Vamos lá dentro? 72 00:05:16,525 --> 00:05:19,820 Será que você poderia ir lá dentro? Estou meio desidratado. 73 00:05:19,903 --> 00:05:21,780 Eu gostaria de dar um tempo, tomar água. 74 00:05:21,864 --> 00:05:23,657 Tem certeza de que não quer entrar? 75 00:05:23,741 --> 00:05:27,286 Ravi, vai, o bebê está queimando. Não é esse o seu trabalho? 76 00:05:27,369 --> 00:05:29,121 -Apenas, vá! -Obrigado, Ravi. 77 00:05:29,204 --> 00:05:32,082 Muito obrigado. Isso é ótimo para mim e Drake. 78 00:05:36,837 --> 00:05:39,465 Não sei, Ryan. O Drake não parecia muito bem. 79 00:05:39,548 --> 00:05:41,759 Ele ficará bem. Deixei-o comer um morango. 80 00:05:41,842 --> 00:05:43,385 Ele é alérgico, mas ficará bem. 81 00:05:43,469 --> 00:05:44,928 Eu precisava falar com você. 82 00:05:45,012 --> 00:05:47,097 Deixou seu filho ter uma reação alérgica, 83 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 apenas para conversar comigo? 84 00:05:57,649 --> 00:06:00,069 Michael tem tantas fotos de seus filhos, 85 00:06:00,152 --> 00:06:02,654 que precisou de dois telefones, com dois números, 86 00:06:02,738 --> 00:06:04,948 e paga duas contas. É uma coreografia! 87 00:06:05,032 --> 00:06:07,785 Ele está tão feliz por ter um plano família. 88 00:06:09,745 --> 00:06:10,954 Senti sua falta. 89 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 Eu também senti sua falta. 90 00:06:15,167 --> 00:06:18,837 Muitos pensam que Stanley Hudson é um velho rabugento. 91 00:06:19,880 --> 00:06:21,048 Mas... 92 00:06:21,131 --> 00:06:23,509 Um rabugento faria isso? 93 00:06:25,135 --> 00:06:26,720 Sou eu! 94 00:06:28,555 --> 00:06:30,307 Sou eu. 95 00:06:35,020 --> 00:06:36,772 -Eu amo você. -Também amo você. 96 00:06:36,855 --> 00:06:39,233 -Juntos para sempre. -Fugindo para o pôr do sol! 97 00:06:39,316 --> 00:06:41,235 Finalmente eu aceito um compromisso. 98 00:06:42,277 --> 00:06:45,739 -As Olson? -Alguém viu o Ryan ou a Kelly? 99 00:06:46,657 --> 00:06:49,785 Sim, eles saíram juntos faz pouco tempo. 100 00:06:49,868 --> 00:06:53,080 Kelly gostaria que você ficasse com o bebê, 101 00:06:53,163 --> 00:06:55,582 para que eles possam começar uma nova vida juntos. 102 00:06:55,999 --> 00:06:58,418 Está bem. Segure. 103 00:06:58,877 --> 00:07:01,672 Ligue para o serviço social e avise do bebê abandonado. 104 00:07:01,755 --> 00:07:04,466 Rapidamente eles encontrarão um pai melhor que o Ryan. 105 00:07:04,550 --> 00:07:06,051 Eu não sei. 106 00:07:06,885 --> 00:07:08,220 Kevin? 107 00:07:08,303 --> 00:07:09,680 Eu posso te ajudar com isso. 108 00:07:09,763 --> 00:07:13,267 Digo, posso encontrar alguém que irá... 109 00:07:13,350 --> 00:07:14,726 Que irá amar... 110 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 Esse lindo garotinho da maneira que ele merece. 111 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Isso é melhor. 112 00:07:20,399 --> 00:07:22,943 -É, sim. -Olá. 113 00:07:23,026 --> 00:07:24,987 -Isso. -Olá. 114 00:07:25,070 --> 00:07:26,905 Claro que é. 115 00:07:26,989 --> 00:07:28,907 Claro que é! 116 00:07:28,991 --> 00:07:32,202 Se o Ryan quiser seu filho de volta, diga a ele onde me encontrar. 117 00:07:33,036 --> 00:07:35,122 Estaremos em algum lugar na Europa. 118 00:07:36,540 --> 00:07:38,083 Não é? 119 00:07:45,090 --> 00:07:47,384 Sinto como se todas as minhas crianças cresceram, 120 00:07:47,467 --> 00:07:49,678 e então se casaram uns com os outros. 121 00:07:51,430 --> 00:07:53,307 É o sonho de qualquer pai. 122 00:07:54,558 --> 00:07:56,476 -Muito obrigado. Boa sorte. -Boa noite. 123 00:07:56,560 --> 00:07:59,188 A equipe do documentário dará uma grande festa à noite. 124 00:07:59,271 --> 00:08:01,356 Sim, ouvi falar. Parece meio chato. 125 00:08:01,440 --> 00:08:03,734 Sem ofensas. Você vai, Toby? 126 00:08:03,817 --> 00:08:06,361 Eu não sei. Acho que vou dormir cedo. 127 00:08:06,445 --> 00:08:08,113 São apenas 18h. 128 00:08:08,197 --> 00:08:10,532 -Vamos, todos irão. -Você tem que ir, Toby. 129 00:08:10,616 --> 00:08:12,159 -Isso, vamos lá! -Vamos, Toby. 130 00:08:12,242 --> 00:08:13,827 -Vamos! -Sim, eu passo por lá. 131 00:08:14,578 --> 00:08:15,787 É isso ai. 132 00:08:23,587 --> 00:08:26,673 -Preciso tirar este vestido. -Eu posso ajudar nisso. 133 00:08:28,717 --> 00:08:30,219 Me desculpe, Pam. 134 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 O que está acontecendo? 135 00:08:33,931 --> 00:08:35,098 Por que ainda está aqui? 136 00:08:35,182 --> 00:08:37,434 Me desculpe. Eles atrasaram uma hora. 137 00:08:37,517 --> 00:08:39,937 -Sério, o que está acontecendo? -Tudo bem... 138 00:08:41,188 --> 00:08:42,731 Então... 139 00:08:42,814 --> 00:08:48,028 Este último ano foi ótimo, e você foi ótimo, e... 140 00:08:49,238 --> 00:08:51,573 Eu sei que você teve que fazer esta escolha, 141 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 e teve que desistir de algo por mim. 142 00:08:53,533 --> 00:08:56,078 Mas quero que nunca tenha que desistir de nada. 143 00:08:56,161 --> 00:08:59,081 Achei que se conseguisse uma oferta, 144 00:08:59,164 --> 00:09:01,333 não haveria mais nada no nosso caminho, 145 00:09:01,416 --> 00:09:05,128 e eu poderia fazer um grande gesto de Jim... 146 00:09:06,004 --> 00:09:08,632 E te mostrar de uma vez só o quanto te amo, 147 00:09:08,715 --> 00:09:11,802 e o quanto eu acredito em seu futuro. 148 00:09:12,594 --> 00:09:14,471 Há quanto tempo está mostrando a casa? 149 00:09:14,554 --> 00:09:17,266 -Há uns dois meses. -Por isso estava tão limpa. 150 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 É. 151 00:09:18,433 --> 00:09:20,811 Mas você ia fazer isso sem me contar? 152 00:09:21,812 --> 00:09:24,398 Bom, você comprou a casa sem me contar, 153 00:09:24,481 --> 00:09:26,775 então achei que pudesse vender sem te falar. 154 00:09:28,110 --> 00:09:29,528 Tudo bem. 155 00:09:30,779 --> 00:09:32,531 E para onde iríamos? 156 00:09:33,031 --> 00:09:35,534 Austin? Talvez. 157 00:09:36,618 --> 00:09:38,078 Eu te prometo... 158 00:09:38,161 --> 00:09:40,122 Não tem que fazer isto por mim. 159 00:09:40,205 --> 00:09:41,957 Estou fazendo por nós. 160 00:09:42,874 --> 00:09:44,543 -Tudo bem. -Ficamos com ela. 161 00:09:44,626 --> 00:09:45,669 Espere um segundo. 162 00:09:45,752 --> 00:09:48,797 Estes últimos meses significaram muito para mim... 163 00:09:48,880 --> 00:09:50,841 Espere. O que você disse? 164 00:09:50,924 --> 00:09:52,467 Queremos comprar sua casa. 165 00:09:57,389 --> 00:09:59,975 -Você quer fazer isso? -Eu quero fazer isso. 166 00:10:00,058 --> 00:10:02,644 -Quer mesmo fazer isso? -Quero mesmo fazer isso! 167 00:10:06,148 --> 00:10:07,858 Meu Deus. 168 00:10:10,736 --> 00:10:12,195 Darryl. 169 00:10:14,656 --> 00:10:15,907 O quê? 170 00:10:20,037 --> 00:10:21,038 Legal. 171 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 São só para os executivos da PBS. 172 00:10:22,998 --> 00:10:25,959 Tive que doar 50 dólares para a estação local da PBS 173 00:10:26,043 --> 00:10:27,336 para conseguir isso. 174 00:10:29,755 --> 00:10:32,090 Posso, por favor, ter a atenção de vocês? 175 00:10:32,966 --> 00:10:36,595 Então, um ano atrás, recebi minha primeira comissão artística 176 00:10:36,678 --> 00:10:38,972 para pintar um mural para a Dunder Mifflin. 177 00:10:39,056 --> 00:10:42,100 E decidi pintar a história do papel. 178 00:10:42,184 --> 00:10:45,145 Ai alguém pichou um monte de bundas por cima, 179 00:10:45,228 --> 00:10:47,481 e tive que começar do zero. 180 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 Mas, foi tudo para o melhor, 181 00:10:50,025 --> 00:10:53,528 porque acho que pintei o tema perfeito, 182 00:10:53,612 --> 00:10:55,697 que é a história de nós. 183 00:10:55,781 --> 00:10:57,324 De todos nós. 184 00:10:58,575 --> 00:11:00,452 E isso é para você, Jim. 185 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 Pessoal, vamos tirar uma foto na frente do mural. 186 00:11:23,558 --> 00:11:26,520 Quis dizer só o pessoal do escritório. 187 00:11:33,360 --> 00:11:36,405 Muito bom. Só mais 24. 188 00:11:37,489 --> 00:11:39,574 Sorriam, pessoal, sorriam. 189 00:11:41,785 --> 00:11:44,037 Beleza, tenho o bastante. Obrigado, pessoal. 190 00:11:53,004 --> 00:11:54,798 Preciso de uma bebida. 191 00:11:54,881 --> 00:11:57,175 Todos precisamos. 192 00:12:09,813 --> 00:12:11,773 Dunder Mifflin, Pam falando. 193 00:12:12,732 --> 00:12:14,276 Sinto muito. 194 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 Jim Halpert não trabalha mais aqui. 195 00:12:20,907 --> 00:12:22,868 Não assisti ao documentário todo. 196 00:12:22,951 --> 00:12:25,412 Após alguns episódios, era doloroso demais. 197 00:12:25,495 --> 00:12:27,622 Eu ficava querendo gritar para a Pam. 198 00:12:28,206 --> 00:12:31,710 Demorei tanto para fazer tantas coisas importantes. 199 00:12:31,793 --> 00:12:34,421 É só difícil aceitar que passei tantos anos 200 00:12:34,504 --> 00:12:36,798 sendo menos feliz do que eu poderia ser. 201 00:12:37,507 --> 00:12:39,718 O Jim ficava a 1,5m da minha mesa, 202 00:12:39,801 --> 00:12:42,095 e eu demorei quatro anos para chegar nele. 203 00:12:42,179 --> 00:12:45,182 Seria ótimo se as pessoas vissem este documentário 204 00:12:45,265 --> 00:12:47,267 e aprendessem com meus erros. 205 00:12:47,350 --> 00:12:50,145 Não que eu seja trágica. Sou muito feliz agora. 206 00:12:50,228 --> 00:12:51,730 Mas... 207 00:12:52,314 --> 00:12:55,525 Deixaria meu coração alegre 208 00:12:55,609 --> 00:12:59,571 se alguém ai fora visse isso e dissesse a si mesmo: 209 00:13:00,155 --> 00:13:01,740 "Seja forte. 210 00:13:01,823 --> 00:13:04,117 Confie em si mesma, se ame. 211 00:13:04,201 --> 00:13:05,785 Supere seus medos. 212 00:13:06,203 --> 00:13:08,205 Vá atrás do que quer. 213 00:13:08,288 --> 00:13:11,750 E haja rápido, porque a vida não é tão longa assim." 214 00:13:12,626 --> 00:13:17,589 Se tem uma coisa que aprendi com essa experiência toda 215 00:13:17,672 --> 00:13:19,424 é que... 216 00:13:19,508 --> 00:13:23,595 Se você filmar alguém por tempo bastante, 217 00:13:23,678 --> 00:13:26,890 eles vão fazer algo estúpido. 218 00:13:28,183 --> 00:13:30,310 É a natureza humana. 219 00:13:31,978 --> 00:13:33,355 Pessoal. 220 00:13:33,438 --> 00:13:35,106 -Oi. -Oi! 221 00:13:36,566 --> 00:13:37,817 E a lua de mel? 222 00:13:37,901 --> 00:13:39,903 A lua de mel pode esperar até amanhã. 223 00:13:39,986 --> 00:13:41,446 Queríamos ficar com vocês. 224 00:13:41,530 --> 00:13:44,699 Digo, quando todos nós ficaremos juntos aqui novamente? 225 00:13:45,408 --> 00:13:49,371 J, P e D. Os três amigos. Me deixa emocionado. 226 00:13:49,454 --> 00:13:52,165 O que me dizem de, quando eu voltar da lua de mel, 227 00:13:52,249 --> 00:13:55,210 fazermos uma reunião na sala de conferencias só por diversão? 228 00:13:55,919 --> 00:13:58,380 Que olhar profundo é esse? 229 00:13:59,047 --> 00:14:00,966 Quer saber? Deveríamos conversar. 230 00:14:02,092 --> 00:14:03,677 Venham aqui. Precisam ver isso. 231 00:14:04,553 --> 00:14:05,470 O que é? 232 00:14:05,554 --> 00:14:07,222 Devem estar sentados aí, pensando 233 00:14:07,305 --> 00:14:10,517 em qual será sua marca, pelo que será conhecido? 234 00:14:11,434 --> 00:14:13,353 Pode surpreendê-los saber... 235 00:14:13,728 --> 00:14:15,105 Finalmente estou pronta. 236 00:14:15,188 --> 00:14:17,274 -A Athlead está crescendo. -Athleap. 237 00:14:17,357 --> 00:14:19,526 E o Jim pode voltar sem perder nada. 238 00:14:19,943 --> 00:14:21,236 Voltaremos para visitá-los. 239 00:14:21,319 --> 00:14:23,738 Mas acho que é hora de oficialmente... 240 00:14:23,822 --> 00:14:25,490 Não, não diga. Está demitida! 241 00:14:25,574 --> 00:14:26,992 -Vocês dois estão! -Qual é. 242 00:14:27,075 --> 00:14:30,579 -Não termine com uma frase ruim. -Não seja idiota, é pelo seguro. 243 00:14:30,662 --> 00:14:33,290 O melhor que posso fazer é um mês por cada ano. 244 00:14:33,373 --> 00:14:34,749 Esse é o máximo. 245 00:14:36,042 --> 00:14:37,836 Obrigada, Dwight. 246 00:14:38,420 --> 00:14:40,547 E se você for para Austin... 247 00:14:40,630 --> 00:14:42,632 Certo. Para que, arte? 248 00:14:42,716 --> 00:14:44,926 Música? A incrível vida noturna? 249 00:14:45,010 --> 00:14:47,429 Não, obrigado. Mas se você estiver por perto, 250 00:14:47,512 --> 00:14:49,639 você sempre terá um lugar para ficar. 251 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 No meu celeiro. 252 00:14:51,808 --> 00:14:53,268 É isso. 253 00:14:53,351 --> 00:14:55,478 Se me dou bem com meus colegas de trabalho? 254 00:14:55,562 --> 00:14:58,523 Em primeiro lugar, não tenho mais colegas de trabalho. 255 00:14:58,607 --> 00:15:01,026 Tenho subordinados. Então... 256 00:15:01,109 --> 00:15:03,528 Me dou bem com os meus subordinados? 257 00:15:03,612 --> 00:15:04,613 Vejamos. 258 00:15:04,696 --> 00:15:07,616 Minha representante de relações, Meredith Palmer, 259 00:15:07,699 --> 00:15:10,243 é a única pessoa que conheço que sabe sacudir a cabeça 260 00:15:10,327 --> 00:15:11,578 com Motorhead. 261 00:15:12,662 --> 00:15:16,124 Oscar Martinez, meu contador, agora é padrinho do meu filho. 262 00:15:16,207 --> 00:15:18,710 Angela Schrute, a minha ex-contadora, 263 00:15:18,793 --> 00:15:19,919 agora é minha esposa. 264 00:15:20,003 --> 00:15:23,131 Meu melhor vendedor, Jim Halpert, foi padrinho do meu casamento. 265 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 E a administradora do escritório, Pamela Beesly Halpert, 266 00:15:26,009 --> 00:15:27,886 é a minha melhor amiga. 267 00:15:28,219 --> 00:15:29,596 Então... 268 00:15:29,679 --> 00:15:31,139 Sim. 269 00:15:31,222 --> 00:15:33,767 Diria que me dou bem com meus subordinados. 270 00:15:34,768 --> 00:15:36,645 Talvez você sinta pena de mim. 271 00:15:36,728 --> 00:15:39,064 Mas, na verdade, eu sinto pena de você. 272 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Porque você está prestes a deixar Cornell. 273 00:15:42,025 --> 00:15:43,652 Então digam isso comigo. 274 00:15:43,735 --> 00:15:47,322 Eu posso então apenas sentar aqui e chorar. 275 00:15:48,406 --> 00:15:49,616 Sim! 276 00:15:51,409 --> 00:15:53,244 Você foi bem. Muito bem. 277 00:15:53,328 --> 00:15:54,996 Obrigado, pai... Darryl. 278 00:15:55,914 --> 00:15:58,833 Passei muito do meu tempo aqui na Dunder Mifflin 279 00:15:58,917 --> 00:16:00,835 pensando em meus velhos amigos, 280 00:16:00,919 --> 00:16:02,629 no meu coral da faculdade. 281 00:16:03,463 --> 00:16:05,340 O estranho é... 282 00:16:05,423 --> 00:16:07,467 Agora, estou exatamente onde eu quero estar. 283 00:16:07,550 --> 00:16:09,636 Tenho o meu emprego dos sonhos na Cornell... 284 00:16:10,804 --> 00:16:14,015 E eu ainda estou pensando nos meus velhos amigos. 285 00:16:15,141 --> 00:16:17,268 Só que agora eles são os únicos que fiz aqui. 286 00:16:18,603 --> 00:16:20,146 Queria que pudéssemos saber 287 00:16:20,230 --> 00:16:22,107 que estamos nos bons e velhos tempos 288 00:16:22,190 --> 00:16:24,484 antes de realmente deixá-los. 289 00:16:28,113 --> 00:16:30,281 Alguém deveria escrever uma canção sobre isso. 290 00:16:52,721 --> 00:16:56,224 Eu vi um amigo hoje, que não via há um tempo 291 00:16:57,892 --> 00:17:00,603 E esquecemos os nomes um do outro 292 00:17:02,397 --> 00:17:05,775 Mas isso não importa Porque lá no fundo 293 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 O sentimento ainda permanece o mesmo 294 00:17:11,030 --> 00:17:15,452 Imagine voltar e assistir a uma fita de sua vida. 295 00:17:16,453 --> 00:17:22,000 Você poderia se ver mudando e cometendo erros... 296 00:17:22,584 --> 00:17:24,335 E crescendo. 297 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 Você pode ver você mesmo se apaixonar. 298 00:17:28,840 --> 00:17:30,967 Assistir a si mesmo tornar-se um marido... 299 00:17:31,801 --> 00:17:34,137 tornar-se um pai. 300 00:17:35,263 --> 00:17:37,474 Vocês deram isso para mim. 301 00:17:38,558 --> 00:17:42,687 E isso é um presente incrível. 302 00:17:43,229 --> 00:17:47,233 Jim, lembra-se de Flonkerton quando fez as Olimpíadas de Escritório? 303 00:17:47,650 --> 00:17:50,153 -Foi incrível. -Obrigado, Phyl. 304 00:17:50,236 --> 00:17:52,113 Eu ainda tenho a minha medalha. 305 00:17:52,197 --> 00:17:53,323 Mas tem um colchão? 306 00:17:53,406 --> 00:17:55,408 Não, mas eu ainda tenho a minha medalha. 307 00:18:01,164 --> 00:18:02,791 Oscar. 308 00:18:03,166 --> 00:18:04,834 Oscar. 309 00:18:05,960 --> 00:18:07,921 Eu acho que sou gay. 310 00:18:09,088 --> 00:18:10,799 Por que você diz isso? 311 00:18:12,133 --> 00:18:14,469 É que estou tão emocionado. 312 00:18:14,552 --> 00:18:16,638 Sim, mas você não é gay. Você não é gay. 313 00:18:16,721 --> 00:18:19,140 -Não, mas talvez a razão... -Você não é gay. 314 00:18:20,433 --> 00:18:23,144 E todos os rostos que eu conheço 315 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 Tem o mesmo brilho familiar 316 00:18:29,234 --> 00:18:33,738 Acho que conheci eles em algum lugar antes 317 00:18:33,822 --> 00:18:34,948 Como fizeram isso? 318 00:18:35,031 --> 00:18:37,492 Como vocês capturaram o que realmente era? 319 00:18:37,575 --> 00:18:40,537 Como nos sentimos e como fizemos os outros rirem 320 00:18:40,620 --> 00:18:42,789 e como passamos ao longo do dia? 321 00:18:42,872 --> 00:18:44,415 Como fizeram isso? 322 00:18:44,874 --> 00:18:46,960 Além disso, como as câmeras funcionam? 323 00:18:47,043 --> 00:18:49,295 Tudo parece muito arbitrário. 324 00:18:49,379 --> 00:18:52,382 Me candidatei a um emprego nesta empresa 325 00:18:52,465 --> 00:18:54,175 porque eles estavam contratando. 326 00:18:54,259 --> 00:18:57,804 Peguei uma mesa no fundo porque ela estava vazia. 327 00:18:57,887 --> 00:18:59,389 Mas... 328 00:18:59,472 --> 00:19:02,976 Não importa como chega ou onde você acaba, 329 00:19:03,059 --> 00:19:06,104 o ser humano tem este dom miraculoso 330 00:19:06,187 --> 00:19:08,481 para tornar um lugar em um lar. 331 00:19:17,115 --> 00:19:18,741 Vamos nessa. 332 00:19:21,286 --> 00:19:23,621 Sinto-me sortuda que tive a chance de compartilhar 333 00:19:23,705 --> 00:19:26,165 minha história miserável com alguém por aí 334 00:19:26,249 --> 00:19:29,836 que acha que é a única a cagar em um triturador de papel. 335 00:19:30,545 --> 00:19:32,213 Você não está sozinha, irmã. 336 00:19:32,297 --> 00:19:34,048 Vamos tomar uma cerveja qualquer dia. 337 00:19:39,012 --> 00:19:41,389 Fico feliz que tudo isso foi filmado, 338 00:19:41,472 --> 00:19:44,475 para que eu possa lembrar de todos e do que fizemos. 339 00:19:45,393 --> 00:19:47,979 Trabalhei para uma fábrica de papel todos esses anos, 340 00:19:48,062 --> 00:19:50,023 e eu nunca escrevi nada. 341 00:19:55,820 --> 00:19:58,364 Vendi papel desta empresa por 12 anos. 342 00:19:58,448 --> 00:20:00,909 Meu trabalho era falar com os clientes no telefone 343 00:20:00,992 --> 00:20:04,454 sobre quantidades e tipos de papeis da copiadoras. 344 00:20:04,537 --> 00:20:06,748 Mesmo eu não gostando nada disso... 345 00:20:08,041 --> 00:20:12,170 Tudo o que tenho, devo a este trabalho. 346 00:20:13,796 --> 00:20:15,757 Este estúpido... 347 00:20:16,090 --> 00:20:17,717 Maravilhoso... 348 00:20:18,718 --> 00:20:19,969 Chato... 349 00:20:20,678 --> 00:20:22,722 Excelente trabalho. 350 00:20:24,015 --> 00:20:28,937 Achei estranho quando nos pegou para fazer um documentário. 351 00:20:29,646 --> 00:20:31,856 Mas apesar de tudo... 352 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Acho que uma empresa normal de papel como a Dunder Mifflin 353 00:20:36,152 --> 00:20:38,446 era um grande tópico para um documentário. 354 00:20:40,114 --> 00:20:42,909 Há muita beleza em coisas comuns. 355 00:20:44,160 --> 00:20:45,870 Não é esse o motivo?