1 00:00:04,088 --> 00:00:06,006 Sunt manager de un an. 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,008 Mâine mă căsătoresc. 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,677 O să-i văd iar pe toți. 4 00:00:10,136 --> 00:00:12,430 Darryl, cum e la Austin? Cum e Athlead? 5 00:00:12,513 --> 00:00:15,057 Îmi place. Acum e Athleap, 6 00:00:15,141 --> 00:00:16,976 iar orașul e uimitor. 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,520 Am vorbit la Cornell, la decernare. 8 00:00:20,312 --> 00:00:23,899 M-au invitat în glumă, dar a fost un adevărat succes. 9 00:00:24,567 --> 00:00:26,068 Pariez că i-ai nimicit. 10 00:00:26,152 --> 00:00:28,904 - Angela a fost furată. - Dragul de Mose. 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,198 A pus la cale un furt al miresei. 12 00:00:31,949 --> 00:00:35,369 Care e problema voastră, idioților? 13 00:00:36,454 --> 00:00:41,125 Erin, mi s-a părut captivant la documentar faptul 14 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 că îți căutai mama naturală. 15 00:00:45,588 --> 00:00:46,589 Mamă? 16 00:00:56,015 --> 00:00:58,184 Dwight, nu pot să te ajut. 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,272 Nu-mi vine să cred c-ai venit. 18 00:01:03,647 --> 00:01:05,149 Asta spunea și ea. 19 00:01:16,368 --> 00:01:17,787 LA BIROU 20 00:01:19,789 --> 00:01:20,956 Uite ce de noroi. 21 00:01:21,040 --> 00:01:22,875 Dacă mă încălțam cu Jimmy Choo? 22 00:01:23,167 --> 00:01:25,127 Te-am scutit de 600 de dolari. 23 00:01:25,419 --> 00:01:27,129 Mulțumesc pentru ajutor. 24 00:01:27,588 --> 00:01:29,548 Kelly, ai venit. 25 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 - Bună, Ryan! - Bună. 26 00:01:32,426 --> 00:01:34,970 Al cui e copilul? Ai grijă de copii? 27 00:01:35,054 --> 00:01:36,972 Nu, micuțul e al meu. 28 00:01:38,307 --> 00:01:39,809 Ieșeam cu o fată 29 00:01:39,892 --> 00:01:43,771 și într-o zi s-a dus să cumpere un încărcător la țigara electronică. 30 00:01:43,854 --> 00:01:45,314 Nu s-a mai întors. 31 00:01:46,148 --> 00:01:47,691 Cea mai veche poveste. 32 00:01:49,151 --> 00:01:51,195 Ravi, fii atent la frumușelul ăsta. 33 00:01:51,278 --> 00:01:54,907 Ravi e pediatru și unii dintre pacienții lui sunt foarte urâți. 34 00:01:54,990 --> 00:01:56,784 Se numesc „prematuri“, iubito. 35 00:01:56,867 --> 00:01:58,828 - Da. - Mă bucur să te revăd, Ryan. 36 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Mulțumesc! 37 00:02:03,582 --> 00:02:05,209 Sunt prea mari tocurile. 38 00:02:05,292 --> 00:02:07,044 Nu sunt prea mari tocurile. 39 00:02:07,127 --> 00:02:09,755 Am stat trei ore în portbagaj. 40 00:02:09,839 --> 00:02:12,633 Mersi că n-ai încuiat ușa când te-am rugat, Phyllis! 41 00:02:15,678 --> 00:02:18,138 Scuze, Phyllis! Nu știai. 42 00:02:18,848 --> 00:02:20,516 Doar să ajung la altar. 43 00:02:20,599 --> 00:02:22,852 Te duc eu la altar. 44 00:02:22,935 --> 00:02:24,562 Poți fi sigură de asta. 45 00:02:52,923 --> 00:02:55,301 După tradiția Schrute, 46 00:02:55,384 --> 00:02:58,262 îndrăgostiții stau în mormintele lor, 47 00:02:58,345 --> 00:03:02,850 ca un memento că aceasta e singura scăpare 48 00:03:02,933 --> 00:03:04,351 din ce urmează să facă. 49 00:03:05,686 --> 00:03:09,106 Înțeleg ce fac ei, dar de ce sunt mormintele atât de mici? 50 00:03:17,239 --> 00:03:22,036 „Scoală-te, iubito, și vino, frumoaso! 51 00:03:22,286 --> 00:03:25,247 Căci iată că a trecut iarna, 52 00:03:25,748 --> 00:03:28,584 a încetat ploaia și s-a dus. 53 00:03:28,876 --> 00:03:32,087 A venit vremea cântării 54 00:03:32,504 --> 00:03:37,384 și se aude glasul turturelei în câmpiile noastre. 55 00:03:37,885 --> 00:03:39,887 Arată-mi fața ta, 56 00:03:39,970 --> 00:03:44,224 fă-mă să-ți aud glasul, căci glasul tău este dulce, 57 00:03:44,516 --> 00:03:47,311 și fața ta, plăcută.“ 58 00:03:48,771 --> 00:03:51,857 Vă declar soț și soție. 59 00:03:58,989 --> 00:04:01,825 Doamnelor și domnilor, vă mulțumesc că ați venit! 60 00:04:01,909 --> 00:04:05,079 Vă rog să duceți baloturile cu paie la recepție. 61 00:04:05,162 --> 00:04:06,455 Vă veți așeza pe ele. 62 00:04:06,538 --> 00:04:09,291 Pe alee găsiți cârlige din partea casei. 63 00:04:09,375 --> 00:04:10,918 Înfigeți-le bine în ele! 64 00:04:48,122 --> 00:04:49,498 Toată lumea! 65 00:04:56,672 --> 00:04:58,215 Unde ai învățat să dansezi? 66 00:04:58,298 --> 00:05:00,634 Nu știu, mereu am fost bună la dans. 67 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Ravi? 68 00:05:04,972 --> 00:05:05,973 Ravi? 69 00:05:06,432 --> 00:05:10,394 - Drake are o urticarie și e fierbinte. - Nu! 70 00:05:10,477 --> 00:05:12,438 Ai putea să te uiți puțin la el? 71 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Da. Nu te simți bine, micuțule? 72 00:05:14,773 --> 00:05:16,358 Sigur. Mergem înăuntru? 73 00:05:16,442 --> 00:05:19,903 Poți tu să mergi înăuntru? Eu sunt puțin deshidratat. 74 00:05:19,987 --> 00:05:21,905 Îmi trebuie o pauză, să beau apă. 75 00:05:21,989 --> 00:05:23,490 Sigur nu vrei să intri? 76 00:05:23,574 --> 00:05:27,036 Ravi, du-te! Copilul arde! Nu pentru asta trăiești? 77 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 - Du-te! - Mulțumesc, Ravi. 78 00:05:29,038 --> 00:05:32,458 Mulțumesc mult. Ne ajută pe mine și pe Drake. 79 00:05:37,004 --> 00:05:39,715 Știu și eu, Ryan? Drake nu arăta prea bine. 80 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 N-are nimic. I-am dat o căpșună. 81 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 E alergic, dar îi trece. Voiam să-ți vorbesc. 82 00:05:45,095 --> 00:05:48,223 I-ai provocat o alergie copilului ca să-mi vorbești? 83 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 Michael are atâtea poze copiii, 84 00:05:59,902 --> 00:06:04,281 încât și-a luat două telefoane cu două numere și plătește două facturi. 85 00:06:04,948 --> 00:06:07,910 E fericit că are abonament de familie. 86 00:06:09,828 --> 00:06:10,954 Mi-ai lipsit. 87 00:06:11,538 --> 00:06:12,915 Și tu mie. 88 00:06:15,292 --> 00:06:18,670 Mulți cred că Stanley Hudson e un bătrân morocănos. 89 00:06:19,880 --> 00:06:23,008 Dar un morocănos ar face asta? 90 00:06:25,469 --> 00:06:26,637 Sunt eu. 91 00:06:28,847 --> 00:06:30,099 Sunt eu. 92 00:06:35,020 --> 00:06:36,730 - Te iubesc. - Și eu pe tine! 93 00:06:36,814 --> 00:06:39,316 - Vom fi mereu împreună. - Alergăm spre apus! 94 00:06:39,399 --> 00:06:41,235 Am reușit să mă dăruiesc. 95 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Ce-a fost aia? 96 00:06:43,362 --> 00:06:45,739 L-a văzut cineva pe Ryan? Sau pe Kelly? 97 00:06:46,782 --> 00:06:49,910 Da. Au plecat împreună de ceva vreme. 98 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 Kelly spera să ții tu copilul 99 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 ca să poată ei să înceapă o viață nouă. 100 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 Ajunge! Poftim! 101 00:06:58,877 --> 00:07:01,505 Anunță abandonul la Protecția Copilului. 102 00:07:01,588 --> 00:07:03,924 Vor găsi un părinte mai bun decât Ryan. 103 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Nu știu. 104 00:07:06,927 --> 00:07:09,721 Kevin, te pot ajuta eu. 105 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 Da. 106 00:07:11,223 --> 00:07:13,392 Pot să găsesc pe cineva 107 00:07:13,475 --> 00:07:17,312 care va iubi copilul așa cum merită. 108 00:07:17,396 --> 00:07:20,190 Bine. E mai bine. 109 00:07:20,274 --> 00:07:23,026 - Da. Așa e. - Bună. 110 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 - Da. - Bună. 111 00:07:24,987 --> 00:07:26,572 Da, așa e. 112 00:07:27,072 --> 00:07:28,782 Da, așa e. 113 00:07:28,866 --> 00:07:32,411 Dacă Ryan își vrea copilul înapoi, spune-i unde să mă caute. 114 00:07:33,120 --> 00:07:34,788 Vom fi undeva în Europa. 115 00:07:36,498 --> 00:07:37,791 Nu-i așa? 116 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 Parcă toții copiii mei au crescut 117 00:07:47,509 --> 00:07:49,261 și s-au căsătorit între ei. 118 00:07:51,638 --> 00:07:53,515 E visul oricărui părinte. 119 00:07:54,600 --> 00:07:56,310 - Mulțumesc! - Noapte bună! 120 00:07:56,393 --> 00:07:59,188 Echipa doctorului dă o petrecere azi în depozit. 121 00:07:59,271 --> 00:08:02,316 Am auzit. E cam jalnic. Nu te supăra. 122 00:08:02,858 --> 00:08:04,026 Tu mergi, Toby? 123 00:08:04,109 --> 00:08:05,986 Nu știu. Poate mă culc devreme. 124 00:08:06,445 --> 00:08:09,239 E abia ora șase. Haide, toată lumea merge. 125 00:08:09,323 --> 00:08:11,241 - Trebuie să mergi. - Hai, Tobes! 126 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 Hai, Toby! 127 00:08:12,492 --> 00:08:15,662 - Bine, fie. - Așa. 128 00:08:23,879 --> 00:08:25,505 Trebuie să dau jos rochia. 129 00:08:25,589 --> 00:08:26,924 Și eu pe asta. 130 00:08:28,926 --> 00:08:30,177 Scuze, Pam. 131 00:08:31,094 --> 00:08:32,137 Ce se petrece? 132 00:08:33,931 --> 00:08:35,057 Încă sunteți aici? 133 00:08:35,140 --> 00:08:37,226 Îmi pare rău, au întârziat o oră. 134 00:08:37,643 --> 00:08:40,103 - Pe bune, ce se petrece? - Bine. 135 00:08:41,605 --> 00:08:45,567 Ultimul an a fost minunat, 136 00:08:45,984 --> 00:08:47,861 tu ai fost minunat și... 137 00:08:49,404 --> 00:08:51,823 Știu că trebuia să faci alegerea asta 138 00:08:51,907 --> 00:08:53,283 și ai renunțat la ceva. 139 00:08:53,367 --> 00:08:56,286 Dar nu vreau să renunți la nimic. 140 00:08:56,370 --> 00:08:58,997 M-am gândit că, dacă am primi o ofertă, 141 00:08:59,081 --> 00:09:01,208 atunci nu ne-ar sta nimic în cale 142 00:09:01,291 --> 00:09:04,878 și aș veni la tine cu un gest în stilul tău 143 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 să-ți arăt cât de mult te iubesc 144 00:09:08,966 --> 00:09:11,885 și cât de mult cred în viitorul tău. 145 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 De când vrei să vinzi casa? 146 00:09:14,554 --> 00:09:15,764 De vreo două luni. 147 00:09:16,181 --> 00:09:18,016 - De-asta e așa de curată. - Da. 148 00:09:18,642 --> 00:09:20,936 Voiai să faci asta fără mine? 149 00:09:21,895 --> 00:09:24,398 Tu ai cumpărat casa fără să-mi spui, 150 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 așa că m-am gândit s-o vând fără să-ți spun. 151 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Bine. 152 00:09:31,113 --> 00:09:32,322 Unde o să mergem? 153 00:09:33,198 --> 00:09:35,450 În Austin, poate. 154 00:09:36,576 --> 00:09:39,663 Crede-mă, nu trebuie să faci asta pentru mine. 155 00:09:39,871 --> 00:09:41,540 O fac pentru noi. 156 00:09:43,000 --> 00:09:44,501 - O luăm. - Ultimele... 157 00:09:44,751 --> 00:09:48,171 O clipă. Ultimele luni au însemnat mult pentru mine. 158 00:09:48,255 --> 00:09:49,589 - Nu vreau... - Stai. 159 00:09:49,673 --> 00:09:50,966 Ce ai spus? 160 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 Vrem să cumpărăm casa. 161 00:09:57,639 --> 00:09:58,682 Sigur vrei asta? 162 00:09:58,974 --> 00:10:00,142 Vreau. 163 00:10:00,225 --> 00:10:02,936 - Chiar vrei s-o faci? - Chiar vreau! 164 00:10:06,148 --> 00:10:07,482 Dumnezeule! 165 00:10:10,694 --> 00:10:11,737 Darryl. 166 00:10:14,740 --> 00:10:15,741 Ce e? 167 00:10:20,579 --> 00:10:23,040 - Mișto! - E doar pentru directorii PBS. 168 00:10:23,123 --> 00:10:26,793 Am plătit 50 de dolari la filiala mea PBS ca să iau asta. 169 00:10:30,088 --> 00:10:31,715 Vă rog, puțină atenție! 170 00:10:33,050 --> 00:10:36,678 Acum un an, am primit prima mea comandă: 171 00:10:36,762 --> 00:10:38,680 o frescă pentru Dunder Mifflin. 172 00:10:38,930 --> 00:10:42,142 Am decis să fac povestea hârtiei. 173 00:10:42,225 --> 00:10:45,354 Apoi cineva a desenat cu spray niște funduri pe ea 174 00:10:45,437 --> 00:10:47,230 și am luat-o de la început. 175 00:10:47,522 --> 00:10:50,150 Dar tot răul spre bine, 176 00:10:50,233 --> 00:10:53,612 deoarece cred că am făcut pictura perfectă, 177 00:10:53,945 --> 00:10:55,739 adică povestea noastră, 178 00:10:56,031 --> 00:10:57,074 a tuturor. 179 00:10:58,825 --> 00:11:00,118 E pentru tine, Jim. 180 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Dați-i drumul! 181 00:11:11,088 --> 00:11:13,507 Să facem o poză în fața ei. 182 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 Mă refeream la cei din birou. 183 00:11:33,360 --> 00:11:36,071 Foarte frumos. Încă vreo câteva zeci. 184 00:11:37,489 --> 00:11:39,616 Zâmbiți, vă rog! 185 00:11:41,827 --> 00:11:44,371 Minunat. Am destule. Vă mulțumesc! 186 00:11:53,046 --> 00:11:54,840 Gata, am nevoie de o băutură. 187 00:11:54,923 --> 00:11:57,342 Da, toți avem nevoie de o băutură. 188 00:12:09,980 --> 00:12:11,481 Dunder Mifflin, sunt Pam. 189 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 Îmi pare rău! 190 00:12:14,609 --> 00:12:16,611 Jim Halpert nu mai lucrează aici. 191 00:12:21,032 --> 00:12:25,454 Nu am văzut tot documentarul. După câteva episoade era prea dureros. 192 00:12:25,537 --> 00:12:27,789 Tot voiam să țip la Pam. 193 00:12:28,373 --> 00:12:31,668 Mi-a luat mult timp să fac atâtea lucruri importante. 194 00:12:31,751 --> 00:12:35,255 E greu să accept că atâția ani am fost mai puțin fericită 195 00:12:35,338 --> 00:12:36,465 decât puteam fi. 196 00:12:37,549 --> 00:12:42,053 Jim era la doi pași de biroul meu și mi-au trebuit patru ani să ajung la el. 197 00:12:42,679 --> 00:12:44,973 Ar fi bine să vadă lumea documentarul 198 00:12:45,056 --> 00:12:46,725 și să-nvețe din erorile mele. 199 00:12:47,267 --> 00:12:50,270 Nu fac o tragedie din asta. Acum sunt fericită. 200 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Dar... 201 00:12:52,272 --> 00:12:55,609 mi-ar tresări inima de bucurie 202 00:12:55,901 --> 00:12:59,738 dacă cineva l-ar vedea și și-ar spune: 203 00:13:00,530 --> 00:13:05,702 „Fii tare, ai încredere în tine, iubește-te, învinge-ți temerile. 204 00:13:06,036 --> 00:13:08,163 Caută ceea ce-ți dorești. 205 00:13:08,413 --> 00:13:11,750 Și acționează repede, fiindcă viața nu e prea lungă.“ 206 00:13:12,876 --> 00:13:17,672 Dacă am învățat ceva în toată această experiență, 207 00:13:18,048 --> 00:13:23,553 e că... dacă filmezi pe cineva suficient timp, 208 00:13:24,179 --> 00:13:26,932 sigur va face o prostie. 209 00:13:28,225 --> 00:13:30,477 E în firea omului. 210 00:13:31,978 --> 00:13:33,605 - Salut, prieteni! - Bună! 211 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 Cum e cu luna de miere? 212 00:13:38,109 --> 00:13:41,238 Mai poate aștepta până mâine. Voiam să mai stăm cu voi. 213 00:13:41,321 --> 00:13:44,741 Când vom mai fi aici cu toții? 214 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 J, P și D, cei trei prieteni. Îmi încălzește sufletul. 215 00:13:49,579 --> 00:13:52,123 Ce-ar fi ca, la întoarcerea din luna de miere, 216 00:13:52,207 --> 00:13:54,084 să facem o ședință de distracție? 217 00:13:56,294 --> 00:13:58,088 Ce-i cu privirea asta? 218 00:13:59,047 --> 00:14:00,882 Ar trebui să discutăm. 219 00:14:02,008 --> 00:14:03,802 Haideți aici să vedeți ceva! 220 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Ce e? 221 00:14:05,637 --> 00:14:08,723 Probabil vă întrebați care va fi aportul vostru. 222 00:14:08,807 --> 00:14:10,225 Pentru ce veți fi faimoși? 223 00:14:11,643 --> 00:14:13,478 Poate vă va surprinde... 224 00:14:13,853 --> 00:14:15,522 În sfârșit mă simt gata. 225 00:14:15,605 --> 00:14:17,232 - Athlead e pe val. - Athleap. 226 00:14:17,315 --> 00:14:19,818 Iar Jim poate reveni fără nicio grijă. 227 00:14:19,901 --> 00:14:23,822 Vom mai veni în vizită, dar e timpul să... 228 00:14:23,905 --> 00:14:26,366 Nu spune. Sunteți concediați. Amândoi. 229 00:14:26,449 --> 00:14:28,285 Dwight, să n-o încheiem prost. 230 00:14:28,368 --> 00:14:30,579 Nu fi idiot. E pentru compensații. 231 00:14:30,662 --> 00:14:32,122 Pot să vă ofer o lună 232 00:14:32,205 --> 00:14:34,416 pentru fiecare an petrecut aici. Atât. 233 00:14:36,459 --> 00:14:37,627 Mulțumesc, Dwight! 234 00:14:38,587 --> 00:14:40,672 Dacă vii în Austin... 235 00:14:40,755 --> 00:14:44,926 Pentru ce? Artă? Muzică? Incredibila viață de noapte? 236 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 Nu, mersi. 237 00:14:46,094 --> 00:14:49,347 Dar dacă veniți pe aici, veți avea un loc unde să stați: 238 00:14:49,848 --> 00:14:50,932 în hambarul meu. 239 00:14:51,891 --> 00:14:52,934 Așa să fie. 240 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 Dacă mă înțeleg cu colegii? 241 00:14:55,687 --> 00:14:58,315 În primul rând, nu mai am colegi. 242 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 Am subordonați. 243 00:14:59,899 --> 00:15:03,236 Deci... m-am înțeles cu subordonații? 244 00:15:03,570 --> 00:15:04,571 Să vedem. 245 00:15:04,988 --> 00:15:07,574 La relații cu furnizorii e Meredith Palmer, 246 00:15:07,657 --> 00:15:11,119 singura care știe să dea ca lumea din cap pe Motorhead. 247 00:15:12,579 --> 00:15:16,333 Oscar Martinez, contabilul meu, e nașul fiului meu. 248 00:15:16,875 --> 00:15:20,045 Angela Schrute, fost mea contabilă, e acum soția mea. 249 00:15:20,128 --> 00:15:22,964 Cel mai bun agent, Jim, mi-a fost cavaler de onoare, 250 00:15:23,214 --> 00:15:27,719 iar administratorul de birou, Pamela Beesly-Halpert mi-e cea mai bună prietenă. 251 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Deci... 252 00:15:29,804 --> 00:15:30,805 Da. 253 00:15:31,181 --> 00:15:34,017 Aș spune că m-am înțeles cu subordonații. 254 00:15:34,809 --> 00:15:36,686 Poate că mă compătimiți, 255 00:15:36,978 --> 00:15:38,855 dar eu chiar vă compătimesc 256 00:15:39,731 --> 00:15:41,691 căci veți pleca de la Cornell! 257 00:15:42,150 --> 00:15:43,568 Spuneți alături de mine. 258 00:15:43,860 --> 00:15:47,238 Nu pot decât să stau aici și să jelesc! 259 00:15:48,323 --> 00:15:49,407 Da! 260 00:15:51,368 --> 00:15:53,370 Te-ai descurcat foarte bine. 261 00:15:53,453 --> 00:15:54,871 Mulțumesc, tată! Darryl. 262 00:15:55,914 --> 00:15:58,958 Mi-am petrecut mult timp aici, la Dunder Mifflin, 263 00:15:59,042 --> 00:16:02,545 gândindu-mă la prietenii vechi, la grupul meu a cappella. 264 00:16:03,755 --> 00:16:05,382 Dar e ciudat 265 00:16:05,674 --> 00:16:09,803 că acum sunt exact unde voiam. Am o slujbă de vis la Cornell 266 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 și încă mă gândesc la prietenii mei vechi, 267 00:16:15,350 --> 00:16:17,394 doar că e vorba de cei de aici. 268 00:16:18,770 --> 00:16:21,981 Aș vrea să putem ști care sunt vremurile bune 269 00:16:22,482 --> 00:16:24,442 înainte să le lăsăm în urmă. 270 00:16:28,279 --> 00:16:30,073 Ar trebui să cânte cineva asta. 271 00:16:52,804 --> 00:16:56,182 Am întâlnit cu un prieten după multă vreme 272 00:16:57,976 --> 00:17:00,854 Uitaserăm cum ne mai cheamă 273 00:17:02,605 --> 00:17:05,775 Dar nu contează căci în profunzime 274 00:17:07,235 --> 00:17:09,738 Sentimentele au rămas de seamă 275 00:17:11,114 --> 00:17:15,201 Imaginează-ți că ai putea să vezi un film al vieții tale. 276 00:17:16,619 --> 00:17:19,289 Ai putea vedea cum te schimbi 277 00:17:19,372 --> 00:17:23,835 și... faci greșeli... și te dezvolți. 278 00:17:25,003 --> 00:17:27,547 Ai vedea cum te îndrăgostești. 279 00:17:28,965 --> 00:17:30,842 Ai vedea cum devii soț... 280 00:17:32,051 --> 00:17:33,720 părinte. 281 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Voi mi-ați oferit asta. 282 00:17:38,808 --> 00:17:40,351 Și asta e... 283 00:17:41,144 --> 00:17:42,812 un dar uimitor. 284 00:17:43,396 --> 00:17:46,900 Jim, știi proba de Flonkerton când făceai Olimpiada la birou? 285 00:17:47,776 --> 00:17:48,818 A fost minunat. 286 00:17:48,902 --> 00:17:49,944 Mulțumesc, Phyll! 287 00:17:50,236 --> 00:17:51,863 Încă mai am medalia aia. 288 00:17:51,946 --> 00:17:53,490 Ai măcar o saltea? 289 00:17:53,573 --> 00:17:55,366 Nu, dar încă mai am medalia. 290 00:18:01,414 --> 00:18:02,415 Oscar? 291 00:18:03,333 --> 00:18:04,334 Oscar? 292 00:18:06,002 --> 00:18:07,796 Cred că sunt homosexual. 293 00:18:09,380 --> 00:18:11,049 De ce spui asta? 294 00:18:12,300 --> 00:18:14,302 Sunt foarte sentimental. 295 00:18:14,385 --> 00:18:16,429 Nu ești homosexual. 296 00:18:16,513 --> 00:18:19,182 - Nu, dar motivul... - Nu ești homosexual. 297 00:18:20,308 --> 00:18:23,061 Chipurile cunoscute acum 298 00:18:25,104 --> 00:18:27,607 Au aceeași ardoare orișicum 299 00:18:29,400 --> 00:18:33,404 Cred că le-am mai cunoscut cândva 300 00:18:33,655 --> 00:18:34,989 Cum ați făcut asta? 301 00:18:35,073 --> 00:18:37,492 Cum ați imortalizat situația reală? 302 00:18:37,575 --> 00:18:40,745 Ce simțeam, cum ne făceam să râdem 303 00:18:40,829 --> 00:18:44,165 și cum reușeam să mergem mai departe. Cum ați făcut-o? 304 00:18:44,791 --> 00:18:46,626 Și cum funcționează camerele? 305 00:18:47,001 --> 00:18:49,170 Totul pare foarte arbitrar. 306 00:18:49,254 --> 00:18:53,925 Am depus cerere de angajare aici pentru că făceau angajări. 307 00:18:54,384 --> 00:18:57,720 Mi-am luat un birou în spate pentru că era gol. 308 00:18:58,054 --> 00:18:59,055 Dar... 309 00:19:00,056 --> 00:19:02,851 oricum ajung acolo sau oriunde se vor afla, 310 00:19:03,393 --> 00:19:08,439 ființele umane au acest dar miraculos de a transforma acel loc în cămin. 311 00:19:17,282 --> 00:19:18,575 Să mergem. 312 00:19:21,160 --> 00:19:24,664 Sunt norocoasă că am putut să-mi spun povestea mea ieftină 313 00:19:24,747 --> 00:19:26,875 tuturor celor care cred 314 00:19:26,958 --> 00:19:29,752 că numai ei pot defeca în tocătorul de hârtii. 315 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 Nu ești singură, soro. 316 00:19:32,505 --> 00:19:33,965 Să bem o bere cândva. 317 00:19:38,970 --> 00:19:41,389 Mă bucur că s-a filmat totul 318 00:19:41,472 --> 00:19:44,350 ca să mi-i amintesc pe toți și ce am făcut. 319 00:19:45,894 --> 00:19:47,896 Am lucrat atâția ani cu hârtie 320 00:19:47,979 --> 00:19:50,315 și nu am scris nimic. 321 00:19:55,820 --> 00:19:58,448 Am vândut hârtie în firma asta 12 ani. 322 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 Trebuia să vorbesc cu clienții la telefon 323 00:20:00,950 --> 00:20:04,162 despre cantități și tipuri de hârtie. 324 00:20:04,537 --> 00:20:06,998 Chiar dacă nu mi-a plăcut fiecare clipă, 325 00:20:08,291 --> 00:20:10,168 tot ce am 326 00:20:10,835 --> 00:20:12,253 e datorită acestei slujbe. 327 00:20:14,088 --> 00:20:17,550 Această slujbă stupidă, minunată... 328 00:20:18,509 --> 00:20:19,510 plictisitoare... 329 00:20:20,887 --> 00:20:22,513 Și uimitoare. 330 00:20:24,307 --> 00:20:29,020 Mi s-a părut ciudat când ne-ați ales pe noi pentru documentar, 331 00:20:29,938 --> 00:20:31,773 dar, una peste alta, 332 00:20:32,523 --> 00:20:35,944 cred că o firmă obișnuită de papetărie, ca Dunder Mifflin, 333 00:20:36,027 --> 00:20:38,363 a fost un subiect bun pentru documentar. 334 00:20:40,073 --> 00:20:42,909 E multă frumusețe în lucrurile obișnuite. 335 00:20:44,118 --> 00:20:45,912 Nu asta e ideea?