1 00:00:01,043 --> 00:00:03,546 The Office'in önceki bölümlerinde 2 00:00:03,587 --> 00:00:04,922 bir yıl sonra... 3 00:00:04,964 --> 00:00:06,048 Bir yıldır yöneticiyim. 4 00:00:06,090 --> 00:00:08,175 Yarın öğleden sonra evleniyorum. 5 00:00:08,217 --> 00:00:09,593 Herkesi görmek güzel olacak. 6 00:00:09,969 --> 00:00:12,513 Darrly, Austin nasıl? Athlead nasıl? 7 00:00:12,555 --> 00:00:17,435 Onu çok seviyorum. Ayrıca o artık Athleap. Şehir de harika. 8 00:00:17,476 --> 00:00:20,271 Başlangıç haftasında Cornell'de konuştum. 9 00:00:20,312 --> 00:00:23,941 Yani kıdemliler şakacıktan davet ettiler ama bu büyük başarıydı. 10 00:00:24,316 --> 00:00:25,651 Bahse girerim başarıydı. 11 00:00:26,152 --> 00:00:27,611 Angela kaçırılmış. 12 00:00:27,653 --> 00:00:28,946 Güzelim Mose! 13 00:00:28,988 --> 00:00:31,157 Gelin kaçırma merasimini de yaptı. 14 00:00:31,907 --> 00:00:35,536 Senin problemin ne? 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,496 Erin. 16 00:00:37,538 --> 00:00:40,624 Belgeselin en çok ilgi çeken şeyinin 17 00:00:40,666 --> 00:00:43,753 senin öz anneni araman olduğunu düşünüyorum. 18 00:00:45,546 --> 00:00:46,630 Anne? 19 00:00:56,015 --> 00:00:57,892 Dwight, senin için orada olamam. 20 00:01:01,520 --> 00:01:03,314 Geldiğine inanamıyorum. 21 00:01:03,689 --> 00:01:05,775 Söylediği buydu. 22 00:01:11,822 --> 00:01:12,948 Scranton'a Hoş Geldiniz 23 00:01:19,789 --> 00:01:21,081 Şu çamura bak. 24 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Jimmy Choo'larımı giydiğimi düşünsene? 25 00:01:23,042 --> 00:01:25,419 600 dolar tasarruftasın beyefendi. 26 00:01:25,461 --> 00:01:27,379 Yardım ettiğin için teşekkürler tatlım. 27 00:01:27,797 --> 00:01:29,799 Kelly? Buradasın. 28 00:01:30,341 --> 00:01:31,717 -Merhaba, Ryan! -Merhaba. 29 00:01:32,635 --> 00:01:35,221 Bu kimin bebeği? Bakıcı gibi bir şey misin şimdi? 30 00:01:35,262 --> 00:01:37,056 Hayır, bu ufaklık benim. 31 00:01:38,557 --> 00:01:40,100 Yani bu kızla çıkıyordum, 32 00:01:40,142 --> 00:01:44,063 bir gün e-sigarasına şarj aleti almak için çıktı. 33 00:01:44,104 --> 00:01:45,773 Bir daha geri gelmedi. 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,234 Kitaptaki en eski hikaye. 35 00:01:49,151 --> 00:01:51,111 Ravi şu tatlı bebeğe baksana. 36 00:01:51,153 --> 00:01:54,657 Ravi çocuk doktoru ve hastalarından bazıları tamamen çirkin. 37 00:01:54,698 --> 00:01:56,992 Onlara prematüre diyorlar tatlım. 38 00:01:57,034 --> 00:01:58,911 -Evet. -Seni tekrar görmek güzel Ryan. 39 00:02:00,412 --> 00:02:01,580 Teşekkürler. 40 00:02:03,582 --> 00:02:05,292 Belki topukların çok uzundur. 41 00:02:05,334 --> 00:02:07,127 Hayır, benim topuklarım uzun değil. 42 00:02:07,169 --> 00:02:09,839 Bir arabanın bagajında üç saat geçirdim. 43 00:02:09,880 --> 00:02:12,633 İstediğimde kapıyı kilitlemediğin için sağ ol Phyllis! 44 00:02:15,719 --> 00:02:18,138 Özür dilerim Phyllis. Bilemezdin. 45 00:02:19,056 --> 00:02:20,641 Mihraba gidebilsem yeter. 46 00:02:20,683 --> 00:02:22,977 Seni oraya götüreceğim. 47 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 Sandığın yanına götürebilirsin. 48 00:02:52,923 --> 00:02:55,175 Schrute geleneklerine göre, 49 00:02:55,217 --> 00:02:58,137 aşıklar kendi mezarlarının içinde dururlar, 50 00:02:58,178 --> 00:03:04,184 bunun yapmak üzere oldukları şeyden, tek kaçış yolu olduğunu hatırlarlar. 51 00:03:05,436 --> 00:03:08,856 Yapmak istediğin şeyi anlıyorum, ama neden mezarlar çok sığ? 52 00:03:17,031 --> 00:03:22,036 "Yüksel, aşkım, benim saf tanem ve yerinden çık." 53 00:03:22,077 --> 00:03:25,497 "Aşk için, kış geride kaldı, 54 00:03:25,539 --> 00:03:28,834 yağmur dindi ve kayboldu." 55 00:03:28,876 --> 00:03:32,379 "Şarkı söyleme zamanı geldi 56 00:03:32,421 --> 00:03:37,468 ve kumru sesleri topraklarımızda duyuldu." 57 00:03:37,760 --> 00:03:39,803 "Yüzünü görmeme müsaade et, 58 00:03:39,845 --> 00:03:44,350 ve sesini duymama, çünkü senin sesin tatlı, 59 00:03:44,391 --> 00:03:47,061 ve yüzün alımlı." 60 00:03:48,687 --> 00:03:51,899 Sizi karı koca ilan ediyorum. 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,909 Bayanlar ve baylar, geldiğiniz için çok teşekkürler. 62 00:04:01,951 --> 00:04:05,162 Şimdi lütfen saman balyalarınızı resepsiyona getirin. 63 00:04:05,204 --> 00:04:06,497 Oturmak için kullanacağız. 64 00:04:06,538 --> 00:04:09,333 Ücretsiz balya halkaları koridorlarda bulunmaktadır. 65 00:04:09,375 --> 00:04:11,085 Sadece buraya saplayın. 66 00:04:48,205 --> 00:04:50,124 Herkes! 67 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 Dans etmeyi nerede öğrendin? 68 00:04:58,173 --> 00:05:00,968 Bilmiyorum, ben her zaman dans etmede iyiydim. 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,848 Ravi? 70 00:05:06,348 --> 00:05:09,977 Drake'nin biraz kaşıntısı var ve ateşi çıkmış. 71 00:05:10,019 --> 00:05:12,312 Acaba rica etsem bir bakabilir misin? 72 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 İyi hissetmiyor musun küçük adam? 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,150 Peki, içeri gidelim mi? 74 00:05:16,191 --> 00:05:19,945 Gerçekten, içeri gidelim mi? Biraz susadım. 75 00:05:19,987 --> 00:05:21,947 Biraz ara verelim, biraz su alalım. 76 00:05:21,989 --> 00:05:23,490 Girmek istemediğine emin misin? 77 00:05:23,532 --> 00:05:27,327 Ravi, yap hadi! Bu bebek yanıyor! Senin yaşam amacın bu değil mi? 78 00:05:27,369 --> 00:05:30,205 -Haydi, git! -Teşekkürler, Ravi. Çok teşekkürler. 79 00:05:30,247 --> 00:05:32,624 Bu benim için ve Drake için harika. Teşekkürler. 80 00:05:36,962 --> 00:05:39,673 Bilmiyorum, Ryan. Bebek Drake iyi görünmüyor. 81 00:05:39,715 --> 00:05:41,675 İyi olacak. Çilek emmesine izin verdim. 82 00:05:41,717 --> 00:05:43,385 Alerjisi var ama çabuk iyileşir. 83 00:05:43,427 --> 00:05:44,470 Seninle konuşmalıydım. 84 00:05:45,220 --> 00:05:48,390 Sadece benimle konuşmak için bebeğine alerjen mi verdin? 85 00:05:57,983 --> 00:06:00,027 Michael'ın çocuklarının bir sürü resmi var, 86 00:06:00,069 --> 00:06:04,406 numaraları ayrı olan iki telefonu var ve iki fatura ödüyor. 87 00:06:04,990 --> 00:06:08,077 Bir aile planı olduğu için çok mutlu. 88 00:06:09,620 --> 00:06:11,038 Seni özledim. 89 00:06:11,538 --> 00:06:12,873 Ben de seni özledim. 90 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 Çoğu kişi Stanley Hudson'ın kaba yaşlı huysuz biri olduğunu düşünür. 91 00:06:19,755 --> 00:06:22,758 Ama huysuz biri bunu yapar mı? 92 00:06:25,302 --> 00:06:26,762 O benim. 93 00:06:34,812 --> 00:06:36,605 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 94 00:06:36,647 --> 00:06:37,731 Ölene kadar beraberiz. 95 00:06:37,773 --> 00:06:39,274 Gün batımına doğru kaçıyoruz! 96 00:06:39,316 --> 00:06:40,984 Sonunda taahhüdü yerine getirdim! 97 00:06:42,277 --> 00:06:43,445 Kurallar falan? 98 00:06:43,487 --> 00:06:46,031 Ryan'ı kimse gördü mü? Ya da Kelly'yi? 99 00:06:46,698 --> 00:06:50,369 Evet. Biraz önce ikisi birden gittiler. 100 00:06:50,410 --> 00:06:53,288 Kelly bebeğe sahip çıkacağını umuyor 101 00:06:53,330 --> 00:06:55,916 böylece beraber yeni bir hayata başlayabilecekler. 102 00:06:56,416 --> 00:06:59,044 Yeter artık. Tutar mısın? 103 00:06:59,086 --> 00:07:01,630 Çocuk servisini ara ve terk edilmiş bir bebek bildir. 104 00:07:01,672 --> 00:07:04,633 Onlar hemen Ryan'dan daha iyi bir ebeveyn bulurlar. 105 00:07:04,675 --> 00:07:06,343 Bilmiyorum. 106 00:07:07,052 --> 00:07:10,055 Kevin, sana bu konuda yardım edebilirim. 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,181 Evet. 108 00:07:11,223 --> 00:07:13,559 Yani sana birisini bulabilirim. 109 00:07:13,600 --> 00:07:17,396 Bu güzel küçük çocuğa hak ettiği sevgiyi verebilecek birisi. 110 00:07:17,437 --> 00:07:20,274 Tamam. Bu daha iyi. 111 00:07:20,315 --> 00:07:22,943 -Evet, işte. -Merhaba. 112 00:07:23,735 --> 00:07:24,987 -Evet. -Merhaba. 113 00:07:25,028 --> 00:07:28,907 Evet, işte. 114 00:07:28,949 --> 00:07:32,661 Eğer Ryan bebeğini geri isterse, lütfen beni nerede bulacağını söyle. 115 00:07:33,203 --> 00:07:35,497 Avrupa'da bir yerlerde olacağız. 116 00:07:36,623 --> 00:07:37,916 Değil mi? 117 00:07:45,132 --> 00:07:49,386 Tüm çocuklarım büyümüş ve her birisi evlenmiş gibi hissediyorum. 118 00:07:51,805 --> 00:07:53,932 Her ebeveynin rüyası. 119 00:07:54,600 --> 00:07:55,642 -Teşekkürler. -İyi akşamlar. 120 00:07:55,684 --> 00:07:56,768 İyi şanslar. 121 00:07:56,810 --> 00:07:59,521 Belgesel ekibi akşam davetten sonra depoda parti veriyor. 122 00:07:59,563 --> 00:08:03,108 Evet, duydum. Biraz görgüsüz geliyor. Üstüne alınma. 123 00:08:03,150 --> 00:08:04,318 Gidiyor musun Toby? 124 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 Bilmiyorum. Erken yatabilirim. 125 00:08:06,361 --> 00:08:09,448 Saat daha 6:00. Hadi, herkes gidiyor. 126 00:08:09,489 --> 00:08:11,450 -Gitmelisin Toby! -Evet, hadi Tobes! 127 00:08:11,491 --> 00:08:12,784 Hadi Toby. 128 00:08:12,826 --> 00:08:15,621 -Tamam, bir uğrarım. -İşte. 129 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Bu kıyafeti çıkarmam lazım. 130 00:08:25,297 --> 00:08:26,840 Bu elbiseyi çıkarmam gerek. 131 00:08:28,759 --> 00:08:30,177 Özür dilerim Pam. 132 00:08:30,928 --> 00:08:32,554 Neler oluyor? 133 00:08:33,847 --> 00:08:34,973 Neden hâlâ buradasın? 134 00:08:35,015 --> 00:08:37,559 Çok üzgünüm, bir saat geç kaldılar. 135 00:08:37,601 --> 00:08:40,354 -Hayır, gerçekten, neler oluyor? -Tamam. 136 00:08:41,688 --> 00:08:46,026 Geçen sene gerçekten harikaydı 137 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 ve sen de harikaydın 138 00:08:49,404 --> 00:08:51,657 ve bu seçimi yapmak zorundaydın 139 00:08:51,698 --> 00:08:53,283 ve benim için bir şeylerden vazgeçtin. 140 00:08:53,325 --> 00:08:56,370 Ama ben hiçbir şeyden vazgeçmeni istemem. 141 00:08:56,411 --> 00:08:58,997 Düşündüm de eğer ev için bir teklif alabilirsem 142 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 sonra bizim önümüzde hiçbir şey duramazdı 143 00:09:01,208 --> 00:09:04,878 ve sana bu kocaman Jim jestiyle gelebilirdim 144 00:09:05,879 --> 00:09:09,007 ve seni ne kadar sevdiğimi 145 00:09:09,049 --> 00:09:12,261 ve senin geleceğine ne kadar inandığımı sana gösterebilirdim. 146 00:09:12,928 --> 00:09:14,429 Evi ne zamandır gösteriyorsun? 147 00:09:14,471 --> 00:09:15,847 Yaklaşık iki ay. 148 00:09:15,889 --> 00:09:18,058 -Bu yüzden çok temiz. -Evet. 149 00:09:18,642 --> 00:09:21,061 Yani, bunu bensiz mi yapacaktın? 150 00:09:21,895 --> 00:09:24,481 Bu evi bana söylemeden aldın 151 00:09:24,523 --> 00:09:27,401 yani ben de sana söylemeden satabilirim. 152 00:09:28,402 --> 00:09:29,861 Tamam. 153 00:09:31,196 --> 00:09:32,406 Nereye gidiyoruz? 154 00:09:33,198 --> 00:09:35,409 Belki Austin? 155 00:09:36,618 --> 00:09:39,955 Benim için bunu yapmak zorunda değilsin. 156 00:09:39,997 --> 00:09:41,915 Bunu bizim için yapıyorum. 157 00:09:43,041 --> 00:09:44,501 -En son... -Evet, alıyoruz. 158 00:09:44,543 --> 00:09:45,711 Bir saniye bekle. 159 00:09:45,752 --> 00:09:48,297 Son birkaç ay dünya benim için anlam kazandı 160 00:09:48,338 --> 00:09:49,673 -ve ben... -Bir saniye bekle. 161 00:09:49,715 --> 00:09:50,966 Bekle, ne dedin sen? 162 00:09:51,008 --> 00:09:53,760 Evinizi satın almak istiyoruz. 163 00:09:57,597 --> 00:10:00,225 -Bunu istiyor musun? -Bunu yapmak istiyorum. 164 00:10:00,267 --> 00:10:03,061 -Bunu gerçekten yapmak istiyor musun? -Gerçekten istiyorum! 165 00:10:06,148 --> 00:10:07,524 Tanrım! 166 00:10:10,694 --> 00:10:12,029 Merhaba, Darryl. 167 00:10:14,781 --> 00:10:15,907 Ne? 168 00:10:20,662 --> 00:10:23,206 -Harika. -Sadece PBS yöneticileri için. 169 00:10:23,248 --> 00:10:27,002 Bunu almak için yerel PBS istasyonuna 50 dolar bağışlamam gerekti. 170 00:10:30,172 --> 00:10:31,840 Lütfen bir dakika dinler misiniz? 171 00:10:33,342 --> 00:10:36,720 Bir sene önce, Dunder Mifflin adına 172 00:10:36,762 --> 00:10:39,097 duvar boyama için ilk sanatsal kontratımı yaptım. 173 00:10:39,139 --> 00:10:42,184 Kağıdın tarihçesini boyamaya karar verdim. 174 00:10:42,225 --> 00:10:45,187 Birileri sonradan üstüne spreyle bir sürü popo çizdi 175 00:10:45,228 --> 00:10:47,314 ve baştan başlamak zorunda kaldım. 176 00:10:47,356 --> 00:10:50,025 Fakat bu iyi oldu 177 00:10:50,067 --> 00:10:53,528 çünkü harika bir şey resmettim, 178 00:10:53,570 --> 00:10:56,698 bizim tarihimiz, hepimizin. 179 00:10:58,658 --> 00:11:00,035 Bu senin için, Jim. 180 00:11:01,411 --> 00:11:02,746 Açın! 181 00:11:10,962 --> 00:11:13,340 Millet, resmin önünde fotoğraf çektirelim. 182 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Ofisteki tüm herkesi kastetmiştim. 183 00:11:33,276 --> 00:11:35,987 Çok hoş. Birkaç düzine daha. 184 00:11:37,280 --> 00:11:39,533 Gülümseyin millet! 185 00:11:42,202 --> 00:11:46,039 Tamam harika. Yeteri kadar aldım. Herkese teşekkür ederim. 186 00:11:53,004 --> 00:11:54,798 Tamam, bir şeyler içmem lazım. 187 00:11:54,840 --> 00:11:57,384 Evet, hepimiz öyle. 188 00:12:09,980 --> 00:12:12,107 Dunder Mifflin, bu Pam. 189 00:12:12,774 --> 00:12:16,236 Özür dilerim. Jim Halpert artık burada çalışmıyor. 190 00:12:21,074 --> 00:12:25,495 Tüm belgeseli izlemedim. Birkaç bölüm sonra çok acı verici oldu. 191 00:12:25,537 --> 00:12:27,622 Hep Pam'e bağırmak istedim. 192 00:12:28,457 --> 00:12:31,751 Birçok önemli işi yapmam çok uzun zaman aldı. 193 00:12:31,793 --> 00:12:35,255 Olabileceğimden daha az mutlu şekilde yıllar geçirmiş olmayı 194 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 kabul etmek zordu. 195 00:12:37,632 --> 00:12:42,012 Jim masamdan bir buçuk metre uzaktaydı ve onu tanımam dört yıl aldı. 196 00:12:42,721 --> 00:12:45,015 İnsanların bu belgeseli izlemesi ve 197 00:12:45,056 --> 00:12:47,267 hatalarımdan ders alması harika olur. 198 00:12:47,309 --> 00:12:50,562 Hüzünlü birisi değilim. Şimdi gerçekten mutluyum. 199 00:12:52,314 --> 00:12:55,901 Ama birisi bunu görüp de 200 00:12:55,942 --> 00:12:59,946 kendisine "Güçlü ol, kendine güven, 201 00:13:00,489 --> 00:13:05,952 kendini sev, korkularını yen" deyince kalbim havada süzülüyor. 202 00:13:05,994 --> 00:13:08,455 "Sadece isteklerinin peşinden git." 203 00:13:08,497 --> 00:13:11,708 "Erteleme çünkü hayat o kadar da uzun değil." 204 00:13:12,959 --> 00:13:18,006 Tüm bu tecrübelerden öğrendiğim tek şey, 205 00:13:18,048 --> 00:13:24,179 birisini yeterince uzun filme alırsan, 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,848 saçma bir şeyler yapacaktır. 207 00:13:28,308 --> 00:13:30,519 Bu insanın doğasında var. 208 00:13:32,103 --> 00:13:33,313 Merhaba çocuklar. 209 00:13:36,566 --> 00:13:37,984 Balayı nasıl gidiyor? 210 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Balayı yarına kadar bekleyebilir. 211 00:13:39,986 --> 00:13:41,446 Sizinle takılmak istiyoruz. 212 00:13:41,488 --> 00:13:44,783 Yani ne zaman tekrar bir araya geleceğiz ki? 213 00:13:45,700 --> 00:13:48,328 J, P ve D, üç amigolar. 214 00:13:48,370 --> 00:13:49,663 Kalbimi ısıttı. 215 00:13:49,704 --> 00:13:52,249 Balayından döndükten sonra 216 00:13:52,290 --> 00:13:55,377 üçümüz konferans odasında sadece zevk için toplanmaya ne dersin? 217 00:13:56,378 --> 00:13:58,129 Bu imalı bakış da ne? 218 00:13:59,214 --> 00:14:02,050 Belki de konuşmamız gerekiyor. 219 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 Gel buraya! Çocuklar bunu görmelisiniz. 220 00:14:04,553 --> 00:14:05,637 Bu ne? 221 00:14:05,679 --> 00:14:08,932 Muhtemelen burada oturmuş notunun ne olduğunu düşünüyorsun. 222 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Ne ile tanınacaksın? 223 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Bunu öğrenmek senin için sürpriz. 224 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 Sonunda hazırım. 225 00:14:15,730 --> 00:14:17,399 -Athlead büyüyor. -Athleap. 226 00:14:17,440 --> 00:14:20,026 Jim hiç tereddüt etmeden geriye dönüyor. 227 00:14:20,068 --> 00:14:23,947 Ziyaret için döneceğiz ama resmi olarak bizim gelmemiz... 228 00:14:23,989 --> 00:14:26,533 Hayır böyle söyleme. Kovuldu. İkiniz de kovuldunuz. 229 00:14:26,575 --> 00:14:28,618 Dwight, hadi. Kötü ayrılmayalım. 230 00:14:28,660 --> 00:14:30,829 Aptallaşma. Bu, kıdem tazminatı için. 231 00:14:30,870 --> 00:14:33,290 Burada çalıştığın her yıl için bir ay verebilirim, 232 00:14:33,331 --> 00:14:34,583 elimden ancak bu geliyor. 233 00:14:36,418 --> 00:14:38,044 Teşekkürler Dwight. 234 00:14:38,587 --> 00:14:40,422 Eğer Austin'e gelirsen... 235 00:14:40,463 --> 00:14:44,801 Doğru, ne için? Sanat? Müzik? Harika gece hayatı? 236 00:14:44,843 --> 00:14:46,094 Hayır, teşekkür ederim. 237 00:14:46,136 --> 00:14:49,806 Ama eğer bu taraflara gelirseniz, her zaman kalacak yeriniz var. 238 00:14:49,848 --> 00:14:51,224 Ahırım. 239 00:14:51,933 --> 00:14:53,226 Gerçekten. 240 00:14:53,268 --> 00:14:55,645 İş arkadaşlarımla iyi geçinebiliyor muyum? 241 00:14:55,687 --> 00:14:58,398 Peki, öncelikle artık iş arkadaşım yok. 242 00:14:58,440 --> 00:14:59,899 Astlarım var. 243 00:14:59,941 --> 00:15:03,528 Astlarımla iyi geçinebiliyor muyum? 244 00:15:03,570 --> 00:15:04,988 Bakalım. 245 00:15:05,030 --> 00:15:07,616 Tedarik ilişkileri temsilcim, Meredith Palmer 246 00:15:07,657 --> 00:15:11,453 Motörhead'e adamakıllı kafa sallamasını bilen tek kişi. 247 00:15:12,537 --> 00:15:16,583 Oscar Martinez, muhasebecim, oğlumun vaftiz babası. 248 00:15:16,625 --> 00:15:20,128 Angela Schrute, eski muhasebecim, karım. 249 00:15:20,170 --> 00:15:23,214 Baş satış danışmanım, Jim Halpert, düğünümde sağdıcımdı ve 250 00:15:23,256 --> 00:15:27,886 ofis yöneticim Pamela Beesly-Halpert benim en iyi arkadaşım. 251 00:15:29,804 --> 00:15:31,181 Evet. 252 00:15:31,222 --> 00:15:34,643 Astlarımla iyi geçinebiliyorum. 253 00:15:34,684 --> 00:15:36,936 Benim için üzülebilirsiniz 254 00:15:36,978 --> 00:15:38,980 ama aslında ben sizin için üzülüyorum 255 00:15:39,731 --> 00:15:41,900 çünkü Cornell'den ayrılmaz üzeresiniz! 256 00:15:41,941 --> 00:15:43,693 Benimle tekrar edin. 257 00:15:43,735 --> 00:15:47,113 Burada böylece oturup ağlayabilirim! 258 00:15:48,156 --> 00:15:49,407 Evet! 259 00:15:51,368 --> 00:15:53,119 İyi iş çıkardın. Gerçekten. 260 00:15:53,161 --> 00:15:55,038 Teşekkürler baba. Darryl. 261 00:15:55,747 --> 00:15:58,917 Hayatımın çoğunu bu Dunder Mifflin'de 262 00:15:58,958 --> 00:16:02,587 eski dostlarımı, üniversitedeki cappella grubunu düşünerek geçirdim. 263 00:16:03,713 --> 00:16:05,590 Tuhaf olan şey ise 264 00:16:05,632 --> 00:16:09,928 şimdi tam olarak istediğim yerdeyim, hayalimdeki meslek Cornell'deki işim 265 00:16:10,970 --> 00:16:14,057 ve hâlâ eski dostlarımı düşünüyorum, 266 00:16:15,266 --> 00:16:17,560 ancak şimdi, onlar burada tanıdıklarım. 267 00:16:18,728 --> 00:16:22,482 Keşke onları buradaki eski güzel günlerde 268 00:16:22,524 --> 00:16:25,235 siz buralardan gitmeden tanımanın bir yolu olsaydı. 269 00:16:28,279 --> 00:16:31,616 Birileri bunun için bir şarkı yazmalı. 270 00:16:52,846 --> 00:16:56,349 Bugün bir arkadaşımı gördüm Uzun zaman olmuştu 271 00:16:58,059 --> 00:17:01,229 İsimlerimizi unutmuşuz 272 00:17:02,605 --> 00:17:05,942 Ama artık önemi yok Çünkü içeride derinlerde 273 00:17:07,360 --> 00:17:10,238 Duygular hala aynı 274 00:17:11,156 --> 00:17:15,243 Hayatınızın başına gidip baştan izlediğinizi düşünün. 275 00:17:16,703 --> 00:17:19,414 Sizdeki değişimi, 276 00:17:19,456 --> 00:17:23,752 hataları ve büyümeyi görebileceksiniz. 277 00:17:25,086 --> 00:17:27,630 Aşık oluşunuzu izleyeceksiniz. 278 00:17:28,965 --> 00:17:31,009 Eş olmanız. 279 00:17:32,093 --> 00:17:33,803 Baba olmanız. 280 00:17:35,597 --> 00:17:37,432 Bana bunu siz verdiniz. 281 00:17:38,892 --> 00:17:42,812 Bu harika bir hediye. 282 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Ofis Olimpiyatları yaptığın zamanki Flonkerton'u hatırladın mı Jim? 283 00:17:47,650 --> 00:17:48,735 Harika. 284 00:17:48,777 --> 00:17:49,903 Teşekkürler Phyll. 285 00:17:49,944 --> 00:17:51,905 Hâlâ madalyayı saklıyorum. 286 00:17:51,946 --> 00:17:53,364 Örtün oldu mu peki? 287 00:17:53,406 --> 00:17:55,325 Hayır ama hâlâ madalyamı saklıyorum. 288 00:18:01,331 --> 00:18:04,292 Oscar? 289 00:18:05,919 --> 00:18:07,754 Sanırım ben geyim. 290 00:18:09,339 --> 00:18:11,007 Neden bunu söylüyorsun? 291 00:18:12,300 --> 00:18:14,302 Çünkü çok duygusalım. 292 00:18:14,344 --> 00:18:16,429 Gey değilsin. 293 00:18:16,471 --> 00:18:19,516 -Hayır, ama, belki... -Sen gey değilsin. 294 00:18:20,308 --> 00:18:23,436 Şimdi bildiğim tüm yüzler 295 00:18:25,104 --> 00:18:27,482 Aynı tanıdık parıltıya sahip 296 00:18:29,359 --> 00:18:33,613 Sanırım onları daha önce bir yerlerden tanıyorum 297 00:18:33,655 --> 00:18:34,989 Bunu nasıl yaptın? 298 00:18:35,031 --> 00:18:37,617 Onun nasıl bir şey olduğunu nasıl yakaladın? 299 00:18:37,659 --> 00:18:40,829 Nasıl hissettiğimizi ve birbirimizi nasıl güldürdüğümüzü, 300 00:18:40,870 --> 00:18:43,998 ve günü nasıl geçirdiğimizi. Nasıl yaptın? 301 00:18:44,874 --> 00:18:46,960 Ayrıca kameran nasıl çalışıyor? 302 00:18:47,001 --> 00:18:49,170 Çok gelişigüzel seçilmiş gibi duruyor. 303 00:18:49,212 --> 00:18:54,342 Bu şirkete başvurdum çünkü işe alıyorlardı. 304 00:18:54,384 --> 00:18:57,637 Arka tarafta bir masa aldım çünkü boştu. 305 00:18:57,679 --> 00:19:02,725 Ama buraya nasıl geldiğinin ve nasıl sonlanacağının bir önemi yok, 306 00:19:03,434 --> 00:19:08,314 insanoğlunun burasını evi yapmak gibi harika bir kabiliyeti var. 307 00:19:17,240 --> 00:19:18,908 Haydi yapalım. 308 00:19:21,202 --> 00:19:24,622 Köhne hikayemi, kağıt imha makinesine sıçabilecek 309 00:19:24,664 --> 00:19:26,749 tek insanın kendileri olduğuna inananlarla 310 00:19:26,791 --> 00:19:29,794 paylaşmak gibi bir fırsatım olduğu için şanslıyım. 311 00:19:29,836 --> 00:19:32,422 Yalnız değilsin kardeşim. 312 00:19:32,463 --> 00:19:33,965 Haydi bir bira içelim. 313 00:19:38,761 --> 00:19:41,180 Bunların hepsi çekildiği için mutluyum, 314 00:19:41,222 --> 00:19:44,183 böylece herkesi ve yaptığım her şeyi hatırlayabiliyorum. 315 00:19:45,643 --> 00:19:50,064 Kağıt fabrikası için yıllar boyunca çalıştım ve hiçbir şey yazmadım. 316 00:19:55,904 --> 00:19:58,489 Bu şirkette 12 sene çalıştım. 317 00:19:58,531 --> 00:20:00,867 İşim müşteriler ile telefonda 318 00:20:00,909 --> 00:20:04,412 fotokopi kağıtlarının cinsleri ve miktarları ile ilgili konuşmaktı. 319 00:20:04,454 --> 00:20:06,873 Geçirdiğim her anı ve sahip olduğum her şeyi 320 00:20:08,374 --> 00:20:12,253 sevmesem de, bu işe borçluyum. 321 00:20:14,213 --> 00:20:19,552 Bu salak, harika, sıkıcı 322 00:20:21,054 --> 00:20:22,680 müthiş işe. 323 00:20:24,390 --> 00:20:29,145 Belgesel yapmak için bizi seçmeniz ilginç, 324 00:20:30,063 --> 00:20:31,773 ama sonuçta, 325 00:20:32,649 --> 00:20:36,069 Bence Dunder Mifflin gibi sıradan bir kağıt fabrikası 326 00:20:36,110 --> 00:20:38,446 belgesel yapılmak için harika bir konu. 327 00:20:40,198 --> 00:20:42,992 Sıradan şeylerde bir sürü güzellik vardır. 328 00:20:44,243 --> 00:20:45,912 Olay da bu değil mi zaten?