1 00:00:03,504 --> 00:00:04,505 "سكرانتون" ترحب بكم 2 00:00:05,131 --> 00:00:06,132 "داندر ميفلين" 3 00:00:30,782 --> 00:00:32,283 ذا أوفيس 4 00:00:32,700 --> 00:00:35,662 حسنا يا "جيم"، تبدو مبيعاتك في هذا الربع جيدة. 5 00:00:36,162 --> 00:00:37,914 كيف تسير الأمور في المكتبة؟ 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,500 أخبرتك، لم أتمكن من إبرام الصفقة، لذا... 7 00:00:40,667 --> 00:00:43,920 إذن، هل قصدت الخبير لطلب الاستشارة؟ 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,297 أهذا ما تقصده أيها الجندب؟ 9 00:00:46,381 --> 00:00:49,133 في الواقع، أنت من طلب رؤيتي، لكن نعم. 10 00:00:49,676 --> 00:00:51,928 حسنا. دعني أريك كيف يتم الأمر. 11 00:00:52,011 --> 00:00:54,514 أجل، أود التحدث إلى مدير مكتبك من فضلك. 12 00:00:54,764 --> 00:00:56,766 أجل، مرحبا، معك "مايكل سكوت". 13 00:00:56,891 --> 00:01:00,270 أنا المدير المحلي لـ"داندر ميفلين" للمنتجات الورقية. 14 00:01:00,687 --> 00:01:03,439 وددت التحدث إليك كمدير إلى مدير. 15 00:01:06,359 --> 00:01:07,777 حسنا. لقد تمت الصفقة. 16 00:01:07,860 --> 00:01:09,195 شكرا جزيلا لك يا سيدي. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,114 أنت سيد نبيل وعالم. 18 00:01:13,241 --> 00:01:14,242 متأسف. 19 00:01:14,701 --> 00:01:17,078 حسنا، متأسف. إنه خطئي. 20 00:01:19,330 --> 00:01:21,291 كنت أتحدث إلى امرأة. 21 00:01:22,709 --> 00:01:24,252 لديها صوت منخفض للغاية. 22 00:01:24,585 --> 00:01:27,255 لعلها مدخنة، 23 00:01:30,216 --> 00:01:31,634 لذا، هكذا يتم الأمر. 24 00:01:31,968 --> 00:01:34,971 أعمل في شركة "داندر ميفلين" منذ 12 عاما، 25 00:01:35,054 --> 00:01:37,432 وكمدير محلي في السنوات الـ4 الأخيرة. 26 00:01:38,266 --> 00:01:39,892 إن أردتم القدوم إلى هنا... 27 00:01:41,352 --> 00:01:42,979 كما ترون، لدينا الطابق بكامله. 28 00:01:43,187 --> 00:01:45,523 هذه مملكتي، على مد النظر. 29 00:01:45,606 --> 00:01:48,192 هذه "بام" موظفة الاستقبال. 30 00:01:48,359 --> 00:01:49,861 "بام". 31 00:01:50,278 --> 00:01:51,279 "بام بيزلي". 32 00:01:51,487 --> 00:01:54,991 تعمل "بام" لدينا منذ الأزل. 33 00:01:55,116 --> 00:01:56,117 صحيح يا "بام"؟ 34 00:01:56,200 --> 00:01:57,201 حسنا، لست أدري. 35 00:01:57,285 --> 00:02:01,122 إن خلتها لطيفة، فكان من الحري بك رؤيتها قبل بضعة أعوام. 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,206 ماذا؟ 37 00:02:02,457 --> 00:02:03,458 أي رسائل؟ 38 00:02:05,335 --> 00:02:06,711 نعم، مجرد فاكس مرسل. 39 00:02:08,546 --> 00:02:09,881 هذا الفاكس من الشركة. 40 00:02:09,964 --> 00:02:12,967 كم مرة أخبرتك أن هناك مكان مخصص 41 00:02:13,051 --> 00:02:14,302 لحفظ الملفات من الشركة؟ 42 00:02:14,385 --> 00:02:16,596 - لم تخبرني... - اسمه سلة القمامة. 43 00:02:18,931 --> 00:02:22,810 انظروا إليها، انظروا إلى هذه النظرة. 44 00:02:23,019 --> 00:02:24,771 يقول الناس إنني أفضل مدير. 45 00:02:25,188 --> 00:02:28,107 يقولون، "يا إلهي، لم يسبق أن عملنا في مكان كهذا. 46 00:02:28,191 --> 00:02:29,484 "أنت مرح للغاية. 47 00:02:30,068 --> 00:02:31,861 "وتخرج أفضل ما لدينا." 48 00:02:35,323 --> 00:02:37,283 أعتقد أن هذا يلخص الأمر. 49 00:02:37,367 --> 00:02:38,826 أفضل مدير في العالم 50 00:02:38,910 --> 00:02:40,244 وجدته في "سبنسر غيفتس". 51 00:02:44,123 --> 00:02:49,504 سأعزف لك 52 00:02:54,384 --> 00:02:58,346 ليست لدي هدايا لأجلك 53 00:03:00,348 --> 00:03:04,560 وظيفتي هي التحدث إلى العملاء على الهاتف 54 00:03:06,020 --> 00:03:12,235 بشأن الكميات ونوع ورق النسخ. 55 00:03:12,985 --> 00:03:17,198 ما إن كان بإمكاننا تزويدهم بها، وما إن كان بإمكانهم 56 00:03:18,699 --> 00:03:21,494 تحمل تكاليفها. 57 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 لقد ضجرت من نفسي لتحدثي عن هذا. 58 00:03:33,005 --> 00:03:34,424 كيف الحال؟ 59 00:03:34,507 --> 00:03:37,844 كيف الحال؟ ما زلت أحب هذا حتى بعد مرور 7 سنوات. 60 00:03:37,927 --> 00:03:39,595 كيف الحال؟ 61 00:03:39,679 --> 00:03:41,097 كيف الحال؟ 62 00:03:41,305 --> 00:03:44,183 كيف الحال؟ 63 00:03:45,935 --> 00:03:46,936 كيف الحال؟ 64 00:03:59,574 --> 00:04:00,575 ماذا؟ 65 00:04:01,242 --> 00:04:02,243 لا شيء. 66 00:04:02,785 --> 00:04:04,036 حسنا. 67 00:04:04,454 --> 00:04:05,705 - أراكما لاحقا. - حسنا. 68 00:04:07,540 --> 00:04:08,541 اعتنيا بنفسيكما. 69 00:04:09,083 --> 00:04:10,084 عودوا إلى العمل. 70 00:04:19,927 --> 00:04:22,054 لا تتدخل الشركة في أموري الخاصة إطلاقا. 71 00:04:22,138 --> 00:04:24,891 - "جان ليفنسون غولد". - أهلا يا "جان". 72 00:04:25,141 --> 00:04:27,310 أدعوها "هيلاري رودهام كلينتون". 73 00:04:27,977 --> 00:04:31,522 صحيح؟ ليس بسبب شكلها، وليس لأنني أخافها، 74 00:04:33,065 --> 00:04:36,444 لأنني لا أخافها. لكن، نعم. 75 00:04:37,278 --> 00:04:39,822 حسنا، أتود إضافة شيء إلى جدول أعمالك؟ 76 00:04:41,073 --> 00:04:43,326 لم يصلني أي جدول أعمال. 77 00:04:44,202 --> 00:04:45,578 ماذا؟ متأسفة. 78 00:04:45,703 --> 00:04:46,913 لم يصلني أي جدول أعمال. 79 00:04:46,996 --> 00:04:48,748 أرسلته إليك عبر الفاكس هذا الصباح. 80 00:04:48,956 --> 00:04:53,002 حقا؟ هل وصلنا فاكس هذا الصباح؟ 81 00:04:53,085 --> 00:04:54,754 أجل، ذاك... 82 00:04:54,921 --> 00:04:58,174 إذن، لماذا لا أراه في يدي؟ 83 00:04:58,966 --> 00:05:01,969 لأن نجاح الشركة يكمن في مدى التواصل، صحيح؟ 84 00:05:03,179 --> 00:05:06,349 إذن، فما المشكلة يا "بام"؟ لماذا لم أحصل عليه؟ 85 00:05:07,350 --> 00:05:11,062 لقد وضعته في سلة القمامة والتي دعوتها بالمكان المخصص لحفظ الملفات. 86 00:05:14,982 --> 00:05:16,692 أجل، كانت تلك مزحة. 87 00:05:17,151 --> 00:05:20,446 كانت تلك مزحة حكاها أخي، 88 00:05:21,239 --> 00:05:23,908 كان من المفترض أن تكون مع الفواتير، ولا تتوافق مع... 89 00:05:23,991 --> 00:05:26,494 - أتريد إلقاء نظرة على جدولي؟ - أجل، سأفعل. شكرا. 90 00:05:26,994 --> 00:05:28,955 حسنا، منذ الاجتماع الأخير، 91 00:05:29,038 --> 00:05:31,541 "آلان" والمجلس قرروا أنه لا يمكننا تبرئة 92 00:05:31,624 --> 00:05:34,377 - فرع "سكرانتون" وفرع "ستامفورد". - أجل، حسنا. 93 00:05:34,460 --> 00:05:36,420 - الآن يا "مايكل"، لا تفزع... - كلا. 94 00:05:36,504 --> 00:05:39,549 - هذا جيد. لا بأس بذلك. ممتاز. - لا تفزع. 95 00:05:39,632 --> 00:05:42,218 رغم أن ناقوس الخطر يبدو... 96 00:05:42,301 --> 00:05:43,844 لقد تحدثت مع "جوش" في "ستامفورد". 97 00:05:43,928 --> 00:05:46,222 أخبرته بالمثل، والأمر عائد إليكما 98 00:05:46,305 --> 00:05:48,891 لإقناعي أن فرعك يمكنه أن يندمج مع الفرع الآخر. 99 00:05:48,975 --> 00:05:50,643 - حسنا، لا مشكلة. - هذا يعني 100 00:05:50,768 --> 00:05:53,813 - أنه سيكون هنالك تخفيض عدد موظفين. - لا أريد سماع ذلك يا "جان"، 101 00:05:54,063 --> 00:05:56,399 لأن التخفيض حقير. 102 00:05:56,482 --> 00:05:58,442 إنه حقير حقا. 103 00:05:58,943 --> 00:06:01,571 ولن أتمنى ذلك لموظفي "جوش". 104 00:06:01,946 --> 00:06:05,992 وبكل تأكيد لن أتمناه لموظفي أو موظفاتي، باستثناء الشركة الحالية. 105 00:06:06,325 --> 00:06:10,079 متأسف. هل "جوش" يضع بعين الاعتبار أن يمسه التخفيض؟ 106 00:06:11,205 --> 00:06:14,125 ليس أن يستقيل بنفسه، لكن هل يضع التخفيض بعين الاعتبار؟ 107 00:06:19,255 --> 00:06:21,215 سؤال، كم من الوقت نملك للتصرف... 108 00:06:23,634 --> 00:06:26,512 "تود باكر"، مندوب رائع. هل تمانعين أن أقوم بالرد؟ 109 00:06:28,139 --> 00:06:30,391 - "باك مان". - مرحبا، أيها الشاذ. 110 00:06:30,474 --> 00:06:32,226 هذا غير لائق. 111 00:06:32,310 --> 00:06:34,520 هل "غودزيلاري" العجوز قادم اليوم؟ 112 00:06:34,604 --> 00:06:36,147 لا أفهم عم تتحدث. 113 00:06:36,272 --> 00:06:39,275 أنصت، كنت أنوي أن أسألك سؤالا واحدا. 114 00:06:39,400 --> 00:06:41,152 هل حلقت شعر عانتك؟ 115 00:06:41,277 --> 00:06:43,404 يا إلهي، 116 00:06:44,447 --> 00:06:46,949 هذا مريع. 117 00:06:48,117 --> 00:06:49,243 شنيع. 118 00:06:50,244 --> 00:06:51,579 شخص شنيع. 119 00:06:52,913 --> 00:06:56,167 لذا هل تعتقد أنه يمكننا إخفاء ذلك في الوقت الحالي؟ 120 00:06:56,250 --> 00:07:00,379 - لا أريد إثارة قلق الناس بلا داع. - كلا. بالتأكيد. تحت إطار النظام، 121 00:07:00,588 --> 00:07:02,298 لن يغادر الخبر المكتب. بهذا الشكل. 122 00:07:03,633 --> 00:07:05,843 إذن، ماذا يعني تخفيض عدد الموظفين؟ 123 00:07:06,177 --> 00:07:07,178 حسنا. 124 00:07:07,261 --> 00:07:09,972 يجب عليكما تحديث سيرتكم الذاتية كما فعلت. 125 00:07:10,056 --> 00:07:13,142 أراهن أنه سيكون أنا. من المرجح ذلك. 126 00:07:14,185 --> 00:07:15,353 أجل، سيقع الاختيار عليك. 127 00:07:15,436 --> 00:07:17,480 - لدي سؤال مهم لأجلك. - أجل. 128 00:07:18,606 --> 00:07:20,733 هل ستذهب إلى حفلة القطط في منزل "أنجيلا" الأحد؟ 129 00:07:20,816 --> 00:07:21,942 أجل، توقفي. 130 00:07:22,360 --> 00:07:23,486 هذا سخيف. 131 00:07:23,611 --> 00:07:26,822 هل سأخبرهم؟ لا لن أخبرهم. لا أرى الجدوى من ذلك. 132 00:07:26,906 --> 00:07:29,909 كطبيب، لن تخبر مريضا إن كان مصابا بالسرطان. 133 00:07:30,534 --> 00:07:32,286 - مرحبا. - مرحبا. 134 00:07:32,411 --> 00:07:33,412 إنه السيد "سكوت". 135 00:07:33,496 --> 00:07:35,665 لقد ثبتت إدانتك. 136 00:07:35,748 --> 00:07:37,792 - "ريان هوارد" من الوكالة المؤقتة. - حسنا. 137 00:07:37,875 --> 00:07:41,754 - أرسلتني "دانيكا" للبدء من اليوم. - كما "مو هوارد" من فيلم "ثري ستوجز"؟ 138 00:07:41,879 --> 00:07:43,422 - أجل. - انظر لهذا، سأقلد "مو". 139 00:07:48,010 --> 00:07:50,096 هنا، "ثري ستوجز". كفك. 140 00:07:50,221 --> 00:07:52,473 إنه أمر شبابي يا "بام". 141 00:07:52,682 --> 00:07:54,225 أنا تلميذ في مدرسة الكوميديا. 142 00:07:55,768 --> 00:07:57,311 انظر لهذا. ها نحن ذا. 143 00:08:05,111 --> 00:08:07,113 أنا "هتلر". "أدولف هتلر". 144 00:08:09,657 --> 00:08:12,451 لا أعتقد أنه سيكون الأسوأ إن قاموا بطردي، 145 00:08:13,077 --> 00:08:15,037 لأنه عندها ربما... 146 00:08:15,830 --> 00:08:19,417 لا أعتقد وحسب أنه يوجد الكثير من الفتيات يحلمن أن يصبحن موظفات استقبال. 147 00:08:20,418 --> 00:08:22,169 أحب أن أرسم. 148 00:08:23,838 --> 00:08:25,673 بالألوان المائية غالبا، 149 00:08:25,756 --> 00:08:29,719 والقليل من القلم الزيتي. يعتقد "جيم" أنها جيدة. 150 00:08:30,302 --> 00:08:32,138 "داندر ميفلين"، معك "بام". 151 00:08:32,263 --> 00:08:34,974 بالتأكيد، سيد "دايفيس"، دعني أكلمك لاحقا، 152 00:08:35,057 --> 00:08:37,727 لقد طرأ شيء للتو. دقيقتين. شكرا جزيلا. 153 00:08:38,894 --> 00:08:40,187 ماذا تفعل يا "دوايت"؟ 154 00:08:40,271 --> 00:08:41,522 - ماذا؟ - ماذا تفعل؟ 155 00:08:41,605 --> 00:08:43,733 أنظف مكتبي. لا أستطيع التركيز. 156 00:08:43,816 --> 00:08:44,942 إنه ليس على مكتبك. 157 00:08:45,025 --> 00:08:47,445 إنه يتداخل، كل شيء يتجه نحو الحافة. 158 00:08:47,862 --> 00:08:50,573 كلمة واحدة من مقطعين، تعيين. 159 00:08:58,956 --> 00:09:00,332 لا تستطيع فعل ذلك. 160 00:09:00,416 --> 00:09:01,417 لم لا؟ 161 00:09:02,001 --> 00:09:05,880 الإخلال بالأمن. يمكن أن أسقط و أُصاب بثقب. 162 00:09:07,423 --> 00:09:08,424 سنرى. 163 00:09:12,428 --> 00:09:15,598 لهذا موضوع التخفيض برمته لا يزعجني. 164 00:09:15,681 --> 00:09:17,099 تخفيض؟ 165 00:09:17,725 --> 00:09:19,101 ليس لدي مشكلة في ذلك. 166 00:09:19,393 --> 00:09:22,563 كنت أوصي بالتخفيض منذ قدومي إلى هنا. 167 00:09:23,189 --> 00:09:25,274 حتى أنني استحضرت الموضوع في مقابلتي. 168 00:09:25,483 --> 00:09:27,443 أقول، أرني ما لديك. 169 00:09:29,278 --> 00:09:31,614 لقد بقي لديك هذه الرسائل من البارحة. 170 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 استرخي. كل شيء تحت السيطرة. 171 00:09:33,532 --> 00:09:36,410 أجل، هذا مهم. 172 00:09:36,494 --> 00:09:40,831 حقا، إنه مهم جدا، يجب علي الإسراع في الرد. 173 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 ماذا؟ 174 00:10:02,269 --> 00:10:05,898 هيا. 6 ملايين دولار يا رجل. "ستيف أوستن". 175 00:10:06,232 --> 00:10:09,235 في الواقع، سيكون راتبا جيدا بالنسبة لي. ألا تعتقد ذلك؟ 176 00:10:09,610 --> 00:10:13,280 6 ملايين دولار؟ ملاحظة لـ"جان"، أستحق علاوة. 177 00:10:13,823 --> 00:10:14,824 ألا نستحق جميعا؟ 178 00:10:15,199 --> 00:10:16,200 المعذرة. 179 00:10:17,451 --> 00:10:18,452 لا شيء. 180 00:10:19,703 --> 00:10:23,457 إذا كنت غير سعيدة بتعويضك، ريما يجب عليك التحدث مع مديرك. 181 00:10:24,625 --> 00:10:28,754 اتفقنا؟ ليس اليوم، كوني مهنية يا "بام". 182 00:10:34,593 --> 00:10:37,805 أعتقد أنني أفضل قدوة. أعتقد أنني أكسب احترام الناس. 183 00:10:38,138 --> 00:10:40,015 انتباه جميع موظفي "داندر ميفلين". 184 00:10:40,099 --> 00:10:43,519 لدينا اجتماع في غرفة المؤتمر بالسرعة القصوى. 185 00:10:43,686 --> 00:10:47,565 الناس الذين أحترمهم، أبطالي، سيكونون "بوب هوب"، 186 00:10:51,235 --> 00:10:52,695 "أبراهام لينكولن"، 187 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 حتما. 188 00:10:56,031 --> 00:10:57,032 "بونو". 189 00:11:00,077 --> 00:11:04,081 وربما الله سيكون الرابع. 190 00:11:06,041 --> 00:11:09,587 وأعتقد أن كل هؤلاء الناس ساعدوا حقا 191 00:11:10,421 --> 00:11:13,007 العالم بطرق شتى. 192 00:11:14,258 --> 00:11:15,426 إنه... 193 00:11:17,011 --> 00:11:18,512 إنه يفوق الكلمات حقا. 194 00:11:21,765 --> 00:11:23,517 إنه لا يُحصى. 195 00:11:23,601 --> 00:11:26,270 أعلم أنه توجد شائعات، وأود القول فحسب... 196 00:11:27,104 --> 00:11:29,189 أنا المدير المحلي المساعد. ويجب أن أعلم. 197 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 - مساعد المدير المحلي. - حسنا. 198 00:11:31,317 --> 00:11:34,486 أتستطيع أن تخبرني فحسب؟ أخبرني بهدوء. اهمس في أذني. 199 00:11:34,570 --> 00:11:36,989 - أنا على وشك إخبار الجميع. - هلا أخبرتنا وحسب؟ 200 00:11:37,072 --> 00:11:39,033 أرجوكم. اتفقنا؟ هل تريدني أن أخبرهم؟ 201 00:11:39,116 --> 00:11:41,452 أنت لا تعلم ما الأمر. لذا... 202 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 - أخبرهم بعد إذني. - لا أحتاج... 203 00:11:43,871 --> 00:11:45,831 - أعطيتك إذني. تفضل. - الشركة 204 00:11:45,915 --> 00:11:50,127 قد ارتأت أن توجه لي إنذارا أخيرا. 205 00:11:50,586 --> 00:11:52,296 و"جان" 206 00:11:52,463 --> 00:11:56,133 تفكر بتخفيض عدد الموظفين إما لفرع "ستامفورد" أو لهذا الفرع. 207 00:11:56,258 --> 00:11:58,594 سمعت أنهم ربما يغلقون هذا الفرع. 208 00:11:58,761 --> 00:12:00,054 إنها... 209 00:12:01,096 --> 00:12:03,933 إنها الإشاعة المتداولة وحسب. إنه يومي الأول، لا أعلم. 210 00:12:04,016 --> 00:12:05,893 لكن يا "مايكل"، ماذا لو خفضوا فرعنا؟ 211 00:12:05,976 --> 00:12:07,061 لن يحدث ذلك. 212 00:12:07,144 --> 00:12:08,604 قد يكون الأمر خارجا عن قدرتك. 213 00:12:08,729 --> 00:12:12,441 لن يكون خارج قدرتي يا "ستانلي"، اتفقنا؟ أعدك بذلك. 214 00:12:12,566 --> 00:12:15,069 - حسنا، أتعدنا بذلك؟ - بروح أمه. 215 00:12:16,362 --> 00:12:19,323 كلا، حسنا، إنه وعد، 216 00:12:19,865 --> 00:12:23,619 وبصراحة، أشعر بالقليل من الإهانة أنه يتوجب عليكم الاستمرار بالسؤال. 217 00:12:23,702 --> 00:12:25,204 نريد أن نعرف وحسب. 218 00:12:25,287 --> 00:12:27,873 أعلم، انتظر لبرهة. 219 00:12:27,957 --> 00:12:29,875 أظن "بام" تريد أن تقول شيئا. "بام"؟ 220 00:12:30,417 --> 00:12:31,418 أنت... 221 00:12:32,211 --> 00:12:35,339 اعتلا وجهك نظرة أنك تريدين أن توجهي سؤالا لي. 222 00:12:37,257 --> 00:12:39,218 كنت في الاجتماع مع "جان"، 223 00:12:39,301 --> 00:12:42,388 وقد قالت إنه من الممكن أن يكون هذا الفرع الذي سيتعرض للتخفيض. 224 00:12:42,680 --> 00:12:43,847 هل أنت موقنة؟ 225 00:12:44,807 --> 00:12:47,851 حسنا، "بام"، ربما يجب عليك أن تحافظي 226 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 على سرية الاجتماعات. 227 00:12:51,105 --> 00:12:52,898 "بام"، المعلومات هي القوة. 228 00:12:53,357 --> 00:12:56,568 هذا يعني أنه لا يمكنك التأكد، مما إن كنا نحن أم هم، صحيح؟ 229 00:12:56,652 --> 00:13:00,781 كلا يا "ستانلي". أنت لم ترني هنالك معها. 230 00:13:01,073 --> 00:13:05,619 قلت، إن أرادت الشركة القدوم إلى هنا والتدخل، 231 00:13:05,703 --> 00:13:07,705 عندئذ، سيتوجب عليهم تخطي. 232 00:13:07,997 --> 00:13:10,874 صحيح؟ تستطيع العبث مع موظفي "جوش"، 233 00:13:10,958 --> 00:13:12,710 لكن أنا رب هذه العائلة، 234 00:13:12,793 --> 00:13:15,671 ولن تكونوا قادرين على العبث مع أطفالي. 235 00:13:22,928 --> 00:13:24,972 إذا غادرت، ماذا أفعل 236 00:13:25,639 --> 00:13:30,019 مع كل المعلومات غير القيمة التي في رأسي، 237 00:13:30,227 --> 00:13:32,521 كسعر حمولة طن من الورق؟ 238 00:13:34,064 --> 00:13:37,443 نكهة الزبادي المفضلة لدى "بام" والتي هي خلطة التوت. 239 00:13:41,780 --> 00:13:43,282 هل قال "جيم"، خلطة التوت؟ 240 00:13:45,284 --> 00:13:48,912 نعم، لقد كشف أمري. 241 00:13:50,080 --> 00:13:52,249 انتبه من هذا الرجل. 242 00:13:52,332 --> 00:13:55,085 "دوايت شروت" في المبنى. هذا "ريان" العامل المؤقت الجديد. 243 00:13:55,169 --> 00:13:56,503 - كيف الحال؟ - تشرفت بلقائك. 244 00:13:56,587 --> 00:13:59,965 - عرف عن نفسك، كن مهذبا. - "دوايت شروت"، المدير المحلي المساعد. 245 00:14:00,049 --> 00:14:01,717 مساعد المدير المحلي. 246 00:14:01,925 --> 00:14:06,305 "دوايت"، أخبره عن الكونغ فو والسيارة وكل شيء. 247 00:14:07,681 --> 00:14:10,976 أجل، أملك سيارة "280 زي" طراز عام 78 اشتريتها بـ1200 دولار وأصلحتها، 248 00:14:11,060 --> 00:14:13,062 - وتساوي الآن 3 آلاف. - هذا ربحه. 249 00:14:13,145 --> 00:14:15,230 محرك جديد، ومقعد تعليق، ولدي بخاخ... 250 00:14:15,314 --> 00:14:16,398 لدي بعض الصور. 251 00:14:18,233 --> 00:14:19,985 اللعنة. 252 00:14:20,235 --> 00:14:21,695 حسنا، انتظر. 253 00:14:21,779 --> 00:14:23,947 القاضي في الجلسة. ما المشكلة هنا؟ 254 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 لقد وضع أغراضي في الجيلي مرة أخرى. 255 00:14:29,119 --> 00:14:30,913 هذا تصرف مهني فعلا. شكرا. 256 00:14:30,996 --> 00:14:33,415 - إنها المرة الثالثة، لم تكن مضحكة... - حسنا. 257 00:14:33,499 --> 00:14:34,792 كل شيء يسير بخير... 258 00:14:34,958 --> 00:14:38,003 لكن في بعض الأحيان، يستغلك الناس لأنك سهل المعشر. 259 00:14:38,420 --> 00:14:41,673 أعمل كنائب مأمور متطوع في عطل نهاية الأسبوع، 260 00:14:42,508 --> 00:14:44,301 ولا يمكنك أن تعبث هناك. 261 00:14:45,135 --> 00:14:46,970 إنه كواحدة من القواعد. 262 00:14:47,096 --> 00:14:48,597 - ما هذه؟ - إنها دباستي. 263 00:14:48,680 --> 00:14:51,016 كلا، لا تقم بإخراجها. 264 00:14:51,100 --> 00:14:54,311 يجب أن تأكلها من هناك، لأنه هناك أناس جائعون في العالم، 265 00:14:54,394 --> 00:14:57,064 وهذا ما أكرهه، إنها مضيعة... 266 00:14:57,147 --> 00:15:00,150 حسنا، أتعلم؟ يمكنك أن تكون شاهدا. هل يمكنك توبيخه من فضلك؟ 267 00:15:01,819 --> 00:15:03,070 كيف تعلم أنني الفاعل؟ 268 00:15:03,153 --> 00:15:05,447 لطالما كنت الفاعل. أستقوم بتأديبه أم لا؟ 269 00:15:05,531 --> 00:15:06,865 تأديب، هذا قاس. 270 00:15:08,033 --> 00:15:10,119 حسنا. إليكم الأمر يا أصحاب، 271 00:15:10,577 --> 00:15:13,247 المشكلة في المقالب هي أنه يجب عليك أن تعلم 272 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 متى تبدأ ومتى تنتهي. 273 00:15:15,249 --> 00:15:17,376 - أجل. - ونعم يا "جيم" 274 00:15:17,668 --> 00:15:22,339 حان الوقت للتوقف عن وضع أغراض "دوايت" الشخصية في الجيلي. 275 00:15:24,591 --> 00:15:29,638 حسنا، أعتذر يا "دوايت"، لأنني كنت دائما أكبر فطائرك. 276 00:15:31,682 --> 00:15:33,142 هذا جميل. 277 00:15:33,350 --> 00:15:36,770 هذه هي الطريقة التي تسير بها الأمور. إنها تدور وتدور... 278 00:15:36,854 --> 00:15:39,106 يجب عليك وضعه في الحبس. 279 00:15:39,189 --> 00:15:43,694 أجل! لقد أحرز الرجل الجديد هدفا. 280 00:15:43,902 --> 00:15:46,780 حسنا، هذا عظيم. أعتقد أن كل ما يعنيني، 281 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 هو الضرر لعقار الشركة. هذا ما في الأمر. 282 00:15:54,997 --> 00:15:57,958 حلوى، أو وضع. 283 00:15:58,041 --> 00:16:01,295 أحاول التفكير بتحلية أخرى. 284 00:16:02,838 --> 00:16:05,591 هل تحبين الخروج في نهاية الأسبوع لتناول مشروب؟ 285 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 أجل. 286 00:16:07,217 --> 00:16:10,679 لهذا سنخرج كلنا، لكي نتناول مشروب نهاية الأسبوع. 287 00:16:10,762 --> 00:16:12,681 - متى سنخرج إذن؟ - لا أعلم. 288 00:16:12,764 --> 00:16:14,725 - الليلة على ما آمل. - حسنا. 289 00:16:17,394 --> 00:16:18,437 - مرحبا. - أهلا. 290 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 ما الأخبار؟ 291 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 - مرحبا حبي. - أهلا. 292 00:16:20,731 --> 00:16:22,399 "روي" خطيبي. 293 00:16:22,524 --> 00:16:26,403 نحن مخطوبان منذ 3 سنوات. 294 00:16:27,070 --> 00:16:29,740 ومن المفترض أن نتزوج في شهر سبتمبر، 295 00:16:29,865 --> 00:16:32,326 لكنني أعتقد أننا سنتزوج هذا الربيع. 296 00:16:33,619 --> 00:16:36,079 هل تمانع في الخروج للشرب مع هؤلاء الأشخاص؟ 297 00:16:37,539 --> 00:16:40,250 كلا، هيا لنخرج ونذهب إلى المنزل؟ 298 00:16:40,792 --> 00:16:43,295 حسنا. سأخرج بعد عدة دقائق. 299 00:16:43,378 --> 00:16:47,925 إنها الـ5 والثلث فقط. علي أنا أقوم بإرسال الفاكسات... 300 00:16:51,762 --> 00:16:53,680 أتعلم؟ يجب عليك القدوم معنا. 301 00:16:54,181 --> 00:16:57,476 لأننا سنخرج كلنا، ومن الممكن أن تكون فرصة جيدة لك 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,770 لكي ترى كيف هم الناس خارج المكتب. 303 00:16:59,853 --> 00:17:01,063 أعتقد أنها ستكون مسلية. 304 00:17:01,146 --> 00:17:03,065 - كلا، يبدو هذا جيدا. - كلا. 305 00:17:03,273 --> 00:17:05,692 - بجد، يجب علينا المغادرة. - أجل. 306 00:17:16,995 --> 00:17:18,956 ماذا يوجد في الحقيبة؟ 307 00:17:20,332 --> 00:17:22,542 - أخبرها أنني سأكلمها لاحقا. - كلا، بالتأكيد. 308 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 حسنا يا رجل. رائع. سأفعل ذلك. 309 00:17:28,382 --> 00:17:32,219 هل أعتقد أنني سأدعى إلى العرس؟ 310 00:17:40,102 --> 00:17:42,896 حسنا، هل شعرت بالإعجاب حتى الآن؟ 311 00:17:43,063 --> 00:17:44,606 نحن نعمل بجد ونلعب بجد. 312 00:17:44,690 --> 00:17:47,609 أحيانا، نلعب بجد عندما يجب أن نعمل بجد، صحيح؟ 313 00:17:48,402 --> 00:17:53,490 أعتقد أن الجو الذي خلقته هنا هو أنني صديقهم بالمرتبة الأولى. 314 00:17:53,573 --> 00:17:55,033 ورئيسهم بالمرتبة الثانية. 315 00:17:55,284 --> 00:17:58,870 وربما شخص هزلي بالمرتبة الثالثة، انتظر لحظة. 316 00:17:59,162 --> 00:18:00,163 صحيح؟ 317 00:18:01,039 --> 00:18:05,335 أتعجبك تجربة "جيمي كيندي"؟ 318 00:18:05,419 --> 00:18:07,379 - أجل. - مقالب وكل أنواع المزاح. 319 00:18:07,504 --> 00:18:10,966 ستكون شريكي، تماشى معي وحسب، اتفقنا؟ 320 00:18:11,049 --> 00:18:12,342 - اتفقنا. - اتبع خطاي. 321 00:18:12,426 --> 00:18:14,469 لا تخني، اتفقنا؟ ادخل. 322 00:18:14,886 --> 00:18:17,806 - لذلك، الشركة قالت إنه... - لديك فاكس. 323 00:18:17,931 --> 00:18:21,018 شكرا، "بام"؟ هل يمكنك الدخول للحظة؟ 324 00:18:21,810 --> 00:18:24,271 اجلسي، كنت سأتصل بك على كل حال. 325 00:18:25,272 --> 00:18:26,773 تعرفين "ريان". 326 00:18:27,524 --> 00:18:30,777 كما تعلمين سيكون هناك تخفيض لعدد الموظفين. 327 00:18:31,111 --> 00:18:35,657 وأنت جعلت حياتي أكثر سهولة 328 00:18:36,033 --> 00:18:40,078 إذ سأقوم بطردك أولا. 329 00:18:40,620 --> 00:18:41,830 ماذا؟ لم؟ 330 00:18:42,205 --> 00:18:45,292 لم؟ حسنا، نهب وسرقة. 331 00:18:45,709 --> 00:18:47,336 سرقة؟ 332 00:18:47,502 --> 00:18:50,088 ما المفترض أنني سرقته؟ 333 00:18:50,672 --> 00:18:51,923 أوراق الملاحظات. 334 00:18:52,799 --> 00:18:54,134 - أوراق الملاحظات. - أجل، رباه. 335 00:18:54,259 --> 00:18:55,719 ما قيمتها، 50 سنتا؟ 336 00:18:55,844 --> 00:18:59,639 50 سنتا. أجل، لقد سرقت ألف ورقة ملاحظات بـ50 سنتا للواحدة، 337 00:18:59,765 --> 00:19:02,934 لقد صنعت هامش ربح جيد. 338 00:19:03,018 --> 00:19:05,687 سوف نصبح خارج العمل يا "بام". 339 00:19:05,979 --> 00:19:07,230 هل أنت جاد؟ 340 00:19:08,732 --> 00:19:09,900 أجل. 341 00:19:11,568 --> 00:19:12,903 لا يمكنني تصديق ذلك. 342 00:19:12,986 --> 00:19:15,947 أعني، لم أسرق حتى مشبكا ورقيا أبدا، 343 00:19:16,031 --> 00:19:17,491 والآن تقوم بطردي. 344 00:19:18,533 --> 00:19:20,744 أفضل شي بالموضوع هو أنه، 345 00:19:20,994 --> 00:19:23,372 لسنا مضطرين لإعطائك تعويض إنهاء خدمة، 346 00:19:24,539 --> 00:19:28,293 لأن هذا تصرف مشين... 347 00:19:28,627 --> 00:19:30,921 قومي بإخلاء مكتبك وحسب، أنا أسف. 348 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 لقد انطلى عليك المقلب. 349 00:19:51,441 --> 00:19:55,404 مفاجأة! إنها دعابة. نحن نلهو هنا. 350 00:19:55,612 --> 00:19:59,533 حسنا، إنه متورط لقد كان شريكي، 351 00:19:59,783 --> 00:20:01,952 وكان هناك نوع من التعزيز المعنوي، 352 00:20:02,035 --> 00:20:05,247 ونقوم بإعطاء الرجل الجديد لمحة... 353 00:20:05,455 --> 00:20:07,416 نعطيه لمحة عن المكان. 354 00:20:07,541 --> 00:20:12,045 لذا، يا إلهي. لقد تمكنا منك. 355 00:20:12,129 --> 00:20:13,422 أنت أحمق. 356 00:20:14,464 --> 00:20:15,799 لا أعلم بشأن هذا. 357 00:20:31,982 --> 00:20:34,985 ما هو الشيء الأكثر أهمية لشركة ما؟ 358 00:20:35,235 --> 00:20:39,156 أهو التدفق النقدي؟ أهي عملية الجرد؟ 359 00:20:39,489 --> 00:20:42,576 كلا، إنهم الناس. 360 00:20:43,743 --> 00:20:45,036 الناس. 361 00:20:45,996 --> 00:20:50,542 لا تكمن لحظة فخري عندما تصل زيادة الربح لـ17 بالمئة، 362 00:20:50,667 --> 00:20:56,131 أو عندما أقطع النفقات من بدون خسارة موظف واحد. كلا. 363 00:20:56,381 --> 00:20:58,425 لقد كان شابا من "غواتيمالا". 364 00:20:59,759 --> 00:21:02,220 وكان أول عمل له في البلاد، بالكاد يتحدث الإنكليزية. 365 00:21:02,512 --> 00:21:04,473 جاء إلي وقال، 366 00:21:04,973 --> 00:21:08,560 "سيد ’سكوت‘، هل لك أن تكون 367 00:21:08,768 --> 00:21:10,979 "أبا لطفلي بالمعمودية؟" 368 00:21:21,448 --> 00:21:24,326 لم يفلح الأمر في نهاية المطاف. قمنا بطرده، كان فاشلا. 369 00:21:30,415 --> 00:21:31,500 مرحبا. 370 00:21:31,625 --> 00:21:33,877 - مرحبا. - كيف حالك؟ 371 00:21:34,085 --> 00:21:36,463 جيدة، اعتقدت أنك خارج لاحتساء مشروب... 372 00:21:36,588 --> 00:21:38,381 كلا. 373 00:21:38,465 --> 00:21:39,925 قررت... 374 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 أما زلت تعانين من الصداع؟ 375 00:21:42,260 --> 00:21:45,013 - لقد تحسنت. شكرا. - هذا جيد. 376 00:21:45,138 --> 00:21:48,683 - هل... - أجل؟ 377 00:21:49,851 --> 00:21:51,853 - هل أنا خارج؟ - أجل. 378 00:21:52,354 --> 00:21:53,939 أجل، 379 00:21:54,022 --> 00:21:55,440 - هل تريدين؟ عظيم. - أجل. 380 00:21:55,524 --> 00:21:58,360 دعيني وحسب، إنه "روي". 381 00:21:59,152 --> 00:22:00,737 أنصت، استمتع بالعطلة الأسبوعية. 382 00:22:00,862 --> 00:22:02,614 نعم، بالتأكيد. أنت أيضا. 383 00:22:03,031 --> 00:22:04,032 استمتعي بها. 384 00:22:16,336 --> 00:22:18,630 أتعلم ماذا؟ تعال إلى هنا. 385 00:22:27,472 --> 00:22:29,641 أفضل مدير في العالم 386 00:22:29,665 --> 00:22:39,665 MD.EK تعديل التوقيت لِتُنَاسِبْ التّرْجَمَةَ