1 00:00:08,348 --> 00:00:14,948 HISTORIEN, I NU SKAL SE, ER BASERET PÅ SANDE BEGIVENHEDER. 2 00:00:58,148 --> 00:01:01,748 - Den er pragtfuld. - Ja, det er den bestemt. 3 00:01:06,548 --> 00:01:08,548 Tak. 4 00:01:28,748 --> 00:01:32,348 Okay, alle sammen. Det var alt for i dag. 5 00:01:32,348 --> 00:01:35,548 Husk at samle det klæde op, før du går, okay? 6 00:01:35,548 --> 00:01:37,748 Det kan jeg lide at høre! Ja, sir! 7 00:01:41,148 --> 00:01:44,748 Jeg brød den ned, og jeg lader den være sådan. 8 00:01:44,748 --> 00:01:46,748 Sørg for, du kommer i himlen. 9 00:02:07,148 --> 00:02:11,748 - Flot stykke arbejde, unge mand. - Tak, Mr Rodette. 10 00:02:11,748 --> 00:02:13,748 Ja, din far har oplært dig godt. 11 00:02:15,748 --> 00:02:20,748 Når de begynder at bygge igen, er du dygtig nok til at blive til noget. 12 00:02:20,748 --> 00:02:22,548 Tak, sir. 13 00:02:25,948 --> 00:02:28,148 Det er fint. Jeg kan vente til lønningsdag. 14 00:02:28,148 --> 00:02:31,948 Beklager. Alle de andre har familier at brødføde. 15 00:02:31,948 --> 00:02:34,748 Men du laver et flot stykke arbejde. 16 00:02:34,748 --> 00:02:37,348 - Jeg kan lide det, du laver, okay? - Okay. 17 00:02:43,148 --> 00:02:45,948 Du har en underlig måde at vise det på. 18 00:02:50,348 --> 00:02:51,748 Godmorgen. 19 00:02:53,348 --> 00:02:56,748 - Sagde jeg ikke, jeg kunne trække i trådene? - Jo. 20 00:02:56,748 --> 00:02:58,548 Tak. Du er en god mand. 21 00:02:58,548 --> 00:03:01,348 - Men sig mig, hvorfor ... - Godmorgen. 22 00:03:02,548 --> 00:03:05,348 Hvorfor vil en læge hyre en tømrer? 23 00:03:05,548 --> 00:03:08,748 Fordi det er et beskidt arbejde. 24 00:03:08,748 --> 00:03:11,148 Du vil ikke kunne lide det. 25 00:03:11,148 --> 00:03:15,548 - Var det 12 dollars om ugen? - Ja. 26 00:03:15,748 --> 00:03:18,748 - Jeg kan allerede lide det. - Okay. 27 00:03:21,348 --> 00:03:22,548 EKSPERIMENTALT KIRURGISK LABORATORIUM 28 00:03:22,548 --> 00:03:24,948 Dr. Blalock, det er Vivien Thomas. 29 00:03:25,948 --> 00:03:28,348 Vivien? Det er et pigenavn. 30 00:03:29,748 --> 00:03:33,548 Ja, min mor var så sikker på, hun fik en pige, 31 00:03:33,548 --> 00:03:36,748 at hun valgte navnet tidligt og beholdt det. 32 00:03:36,948 --> 00:03:38,948 Det siger du ikke. 33 00:03:40,148 --> 00:03:43,148 - Jeg er glad for at møde Dem, sir. - Kald mig doktor. 34 00:03:43,148 --> 00:03:48,548 Fortæl denne gode doktor, hans teorier er interessante, og at jeg vil bede for ham. 35 00:03:48,548 --> 00:03:52,548 - Ja, doktor. - Det er hans patienter, jeg burde bede for. 36 00:03:52,548 --> 00:03:54,548 Kom med. 37 00:03:57,548 --> 00:04:02,348 - Her laver jeg mit arbejde. - Hvad er Deres arbejde? 38 00:04:06,148 --> 00:04:08,948 Medicinsk forskning. 39 00:04:08,948 --> 00:04:10,948 Vi udvider grænserne for operationer 40 00:04:10,948 --> 00:04:13,548 og bruger vilde hunde fra den lokale hundefanger. 41 00:04:13,548 --> 00:04:16,348 De er søde, men knyt dig ikke til dem. 42 00:04:16,548 --> 00:04:19,348 De er et middel til opnåelse af målet. 43 00:04:20,348 --> 00:04:23,748 Hundehusene skal tømmes to gange om dagen. 44 00:04:23,748 --> 00:04:25,748 Laboratoriet skal fejes hver morgen. 45 00:04:25,748 --> 00:04:29,948 Simple opgaver, men de var for svære for dine forgængere. 46 00:04:30,148 --> 00:04:31,748 Kan du klare det? 47 00:05:04,948 --> 00:05:08,348 - Hvad så? - Hvad? 48 00:05:09,548 --> 00:05:11,948 Du skal ikke sige: "Hvad?" Fik du det? 49 00:05:15,548 --> 00:05:19,148 Du fik det. Du må have fået det. 50 00:05:24,348 --> 00:05:26,548 - Skal du arbejde på et hospital? - Ja. 51 00:05:26,548 --> 00:05:29,548 Det er jeg glad for. Alle vil se, hvor klog du er. 52 00:05:29,548 --> 00:05:32,748 Jeg ved ikke, hvor klog man skal være for at feje. 53 00:05:32,948 --> 00:05:38,748 Fyren, jeg arbejder for, virkede lidt excentrisk, men han er læge. 54 00:05:38,748 --> 00:05:43,548 Ja, han er læge. Så hold øjnene åbne. 55 00:05:43,548 --> 00:05:46,548 - Vi kan blive gift nu. - Ja. 56 00:05:47,548 --> 00:05:50,348 Gøre alt det, vi har planlagt. 57 00:05:50,348 --> 00:05:52,948 Doktor ... 58 00:05:52,948 --> 00:05:54,948 og Mrs Thomas. 59 00:07:12,148 --> 00:07:14,548 - Vivien. - Godmorgen, sir. 60 00:07:24,148 --> 00:07:27,748 - Du sagde, at du var tømrer? - Ja. 61 00:07:27,948 --> 00:07:32,148 - Gik du på high school? - Ja, jeg fik min eksamen. 62 00:07:32,148 --> 00:07:36,548 Jeg planlægger at tage på Tennessee State næste år 63 00:07:36,748 --> 00:07:38,548 for at studere medicin og blive læge. 64 00:07:38,548 --> 00:07:41,348 Usædvanlig ambition for en tømrer. 65 00:07:41,548 --> 00:07:44,948 Det har jeg altid villet være. 66 00:07:45,148 --> 00:07:50,948 Jeg havde næsten sparet nok penge sammen til college, da de skulle skære ned. 67 00:07:51,148 --> 00:07:55,148 Det er Van Slyke-Neill-gasmanometre derovre. Kan du håndtere en sav? 68 00:07:55,148 --> 00:07:58,948 - Ja, det har jeg kunnet, siden jeg var 12. - Sig frem. 69 00:07:59,148 --> 00:08:02,348 Når der skulle skæres tømmer over, markerede han stregen. 70 00:08:02,548 --> 00:08:05,348 Kald mig doktor. Så din far er også tømrer? 71 00:08:05,348 --> 00:08:10,548 - Hvad synes han om dine ambitioner? - Han ved, jeg er fast besluttet på det. 72 00:08:10,748 --> 00:08:13,948 De apparater på arbejdsbænken, hvad hedder de? 73 00:08:14,748 --> 00:08:18,348 Van Slyke-Neill-gasmanometre, sir, doktor. 74 00:08:20,948 --> 00:08:22,948 Ja, det hedder de. 75 00:08:26,748 --> 00:08:29,348 The Vanderbilt er måske en lille institution, 76 00:08:29,348 --> 00:08:32,548 men jeg vil gøre den kendt. 77 00:08:32,548 --> 00:08:34,948 Jeg arbejder på traumatisk chok. 78 00:08:34,948 --> 00:08:37,748 Den pokkers ting dræber tusindvis af folk hvert år, 79 00:08:37,948 --> 00:08:41,348 og lægerne ved ikke, hvad pokker de skal gøre ved det. 80 00:08:41,348 --> 00:08:43,548 Lad mig se dine hænder. 81 00:09:01,548 --> 00:09:03,548 Saml den op. 82 00:09:10,748 --> 00:09:12,548 Nu den venstre hånd. 83 00:09:22,548 --> 00:09:24,548 Godt. 84 00:09:43,348 --> 00:09:46,748 Undskyld, Vivien. Den er fra dr. Blalock. 85 00:09:48,148 --> 00:09:50,148 - Tak. - Godaften. 86 00:10:30,948 --> 00:10:32,348 Ved du, hvad min bedstefar lavede? 87 00:10:32,348 --> 00:10:35,148 Det har intet at gøre med, at jeg strejker. 88 00:10:35,148 --> 00:10:37,748 Ved du, hvad min bedstefar lavede? 89 00:10:37,748 --> 00:10:39,548 Ja. 90 00:10:39,548 --> 00:10:42,948 Han samlede bomuld i Mississippi. Det har du fortalt hundrede gange. 91 00:10:43,148 --> 00:10:46,548 Min bedstefar var en ejendom. 92 00:10:46,548 --> 00:10:49,148 Ikke bedre end bordet eller stolen derovre. 93 00:10:51,148 --> 00:10:54,348 Hans søn blev en fri mand som 15-årig. 94 00:10:54,348 --> 00:10:57,948 Han opfostrede mig uden en grundskole-uddannelse. 95 00:10:57,948 --> 00:11:02,148 Nu får min søn en college-eksamen og skal være skolelærer. 96 00:11:02,148 --> 00:11:05,548 Så sig ikke, tingene ikke bliver bedre med tiden. 97 00:11:05,548 --> 00:11:10,348 Ting bliver ikke bare bedre. Folk får dem til at ændre sig, far. Gør dem bedre. 98 00:11:10,348 --> 00:11:14,748 Gør jeg ikke noget, er jeg en død mand, før jeg får samme løn som hvide lærere. 99 00:11:14,748 --> 00:11:16,948 Vivien, du ved, jeg har ret. 100 00:11:16,948 --> 00:11:21,148 Okay, Harold, slap nu bare af. Jeg skal læse. 101 00:11:22,348 --> 00:11:25,948 For at bedøve Brutus må vi først kalkulere vægten. 102 00:11:26,148 --> 00:11:28,748 Han vejer 18,4 kilogram. 103 00:11:28,748 --> 00:11:33,948 Vi skulle behøve 552 milligram barbitalnatrium ... 104 00:11:33,948 --> 00:11:39,748 for at bedøve ham i tre timer, hvis det optages jævnt. 105 00:11:39,948 --> 00:11:42,348 Hunde? Hvad er han for en læge? 106 00:11:42,348 --> 00:11:46,748 Når man øver sig på hunde, kan man lære at helbrede mennesker. 107 00:11:46,748 --> 00:11:50,548 - Det giver mig myrekryb. - Det er ikke så slemt. 108 00:11:50,548 --> 00:11:57,348 Man ser indeni, man ser alle farverne, alle de lyserøde, blå og røde. 109 00:11:57,548 --> 00:12:00,548 Det er smukt, Clara. Det er der, livet kommer fra. 110 00:12:00,548 --> 00:12:02,748 Hvad er det? 111 00:12:02,748 --> 00:12:04,348 Luk op. 112 00:12:05,348 --> 00:12:11,148 - Undskyld, sir. Hvad foregår der? - Banken er lukket. 113 00:12:11,148 --> 00:12:14,348 - Lukket? - Ja. 114 00:12:14,348 --> 00:12:17,148 Luk op. 115 00:12:17,148 --> 00:12:20,748 - Åbn døren! - Vi må tale med nogen derinde. 116 00:12:20,748 --> 00:12:24,748 Luk op, klokken er 10.00. Jeg skal på arbejde. 117 00:12:24,948 --> 00:12:27,148 Lad os gå. Vi kommer tilbage senere. 118 00:12:27,148 --> 00:12:29,948 Nej. Der er noget galt. Der kan ikke være lukket. 119 00:12:31,948 --> 00:12:33,748 Undskyld. 120 00:12:33,748 --> 00:12:35,948 Undskyld, sir. Hallo. 121 00:12:39,548 --> 00:12:43,548 - Kom væk fra det vindue. Vi har lukket. - Men jeg har mine penge derinde. 122 00:12:43,548 --> 00:12:46,948 - Jeg vil have mine penge ud. - Jeg kan ikke skaffe dine penge tilbage. 123 00:12:46,948 --> 00:12:51,548 - Hvorfor ikke? - Tag hjem. Banken er gået fallit. 124 00:12:51,548 --> 00:12:54,948 Sir, det er alle mine sparepenge! 125 00:12:54,948 --> 00:12:58,548 Jeg havde penge til at gå i skole for. De har mine penge derinde. 126 00:12:58,548 --> 00:13:02,348 - Sir, det er mine penge til college. - Dine penge er væk. 127 00:13:02,348 --> 00:13:03,948 Væk? 128 00:13:03,948 --> 00:13:08,348 - Hvad taler de om? - De taler om, at de er væk, mor. 129 00:13:08,348 --> 00:13:11,548 Vi må begynde forfra. 130 00:13:11,548 --> 00:13:15,348 - Der er ikke noget at gøre nu. - Det føles så forkert. 131 00:13:17,148 --> 00:13:19,548 Det tog mig syv år at spare dem op. 132 00:13:19,548 --> 00:13:22,148 Du er ikke den eneste, der havde penge i den bank. 133 00:13:22,148 --> 00:13:23,948 Det er forbi! Det er slut! 134 00:13:25,748 --> 00:13:29,548 - Vi har stadig hinanden, Viv. - Ja, vi har hinanden. 135 00:13:31,148 --> 00:13:33,948 Det eneste, fattige folk har, er hinanden. 136 00:13:51,548 --> 00:13:55,948 Du skal skære ned langs lårbenet. Jeg viste dig, hvordan man skal gøre. 137 00:13:55,948 --> 00:14:00,748 Jeg fandt ud af at bedøve den intravenøst. 138 00:14:00,748 --> 00:14:03,948 - Hvor lægger du det? - I forpoten. 139 00:14:06,348 --> 00:14:08,748 Manometret? 140 00:14:08,748 --> 00:14:10,748 Det er klar, doktor. 141 00:14:14,348 --> 00:14:16,348 Godt. 142 00:14:18,548 --> 00:14:21,948 - Du kan lægge snittet. - Jeg er ikke parat til det. 143 00:14:21,948 --> 00:14:24,148 Hvis jeg siger, du er parat, er du parat. 144 00:14:28,148 --> 00:14:31,348 Jeg tegner det, og du skærer langs linjen. 145 00:14:32,548 --> 00:14:34,748 Ligesom du gjorde for din far. 146 00:14:42,548 --> 00:14:45,748 - Sådan? - Ja, sådan. Hold hånden spændt. 147 00:14:46,948 --> 00:14:49,948 Hvorfor lægger vi et snit her? 148 00:14:50,948 --> 00:14:56,148 - For at få adgang til pulmonalarterien. - Hvordan finder vi den, Vivien? 149 00:14:56,148 --> 00:15:00,148 Det er den, der fører hen til lungerne fra højre side af hjertet. 150 00:15:02,148 --> 00:15:04,148 Ikke dårligt. 151 00:15:05,548 --> 00:15:06,948 Nu ribbenssprederen. 152 00:15:10,548 --> 00:15:14,948 Hvorfor skal vi beskadige stakkels Brutus' blodkar? 153 00:15:14,948 --> 00:15:17,748 For at fremkalde traumatisk chok og studere det. 154 00:15:23,548 --> 00:15:26,748 Se dette manometer. 155 00:15:26,948 --> 00:15:31,148 Og forestil dig, at Brutus er en 16-årig dreng, 156 00:15:31,148 --> 00:15:33,748 der faldt ned fra et træ efter at have reddet sin mors kat. 157 00:15:35,548 --> 00:15:39,748 Han har brækket fire ribben og har hjernerystelse. 158 00:15:39,748 --> 00:15:41,548 Faren har kørt ham på skadestuen. 159 00:15:41,748 --> 00:15:44,748 Men han er i chok. Hans blodtryk er lavt. 160 00:15:44,748 --> 00:15:47,148 Der er næsten ingen livstegn. 161 00:15:48,548 --> 00:15:50,548 Kan vi redde ham? 162 00:15:52,548 --> 00:15:54,948 Ikke hvis jeg anvender de nuværende metoder. 163 00:15:54,948 --> 00:15:58,148 Ifølge den konventionelle lærdom skal jeg indsnævre blodkarrene. 164 00:15:58,148 --> 00:16:03,548 Jeg er uenig. Lad os bryde deres regler. Bruge mine regler. 165 00:16:05,748 --> 00:16:07,748 Kroppen har brug for blod. 166 00:16:09,348 --> 00:16:11,348 Lad os give den noget mere. 167 00:16:20,348 --> 00:16:22,348 Hvad siger måleren? 168 00:16:26,348 --> 00:16:28,748 Det falder stadig. 169 00:16:31,548 --> 00:16:36,148 Måske har eksperterne ret. Måske tager jeg fejl. 170 00:16:37,548 --> 00:16:42,548 Måske dræber jeg drengen og knuser hans mors hjerte. 171 00:16:45,548 --> 00:16:47,348 Det stiger. 172 00:16:50,748 --> 00:16:52,948 Livet kommer tilbage. 173 00:16:53,548 --> 00:16:57,148 - Hvordan føles det? - Godt. 174 00:17:00,148 --> 00:17:01,948 Rigtig godt, doktor. 175 00:17:02,748 --> 00:17:05,748 Lad os kigge på optegnelserne over vores arbejde. 176 00:17:11,748 --> 00:17:15,348 - Hvor er kymografen? - Hvabehar? 177 00:17:15,348 --> 00:17:18,948 Kymografen. 178 00:17:20,348 --> 00:17:24,748 - Indstillede du ikke kymografen? - Hvad er en kymograf? 179 00:17:27,548 --> 00:17:32,348 Det er en kymograf. Hvad fanden er der galt med dig? 180 00:17:32,348 --> 00:17:35,748 Jeg optager alle mine oplysninger på en kymograf. 181 00:17:36,948 --> 00:17:41,548 - Det vidste jeg ikke. - Lytter ingen til mig? 182 00:17:43,148 --> 00:17:45,148 For fanden da! 183 00:17:47,548 --> 00:17:50,548 Jeg må gøre alting selv. 184 00:17:50,548 --> 00:17:54,548 En hel dags arbejde er spildt, og jeg må begynde forfra igen. 185 00:17:54,748 --> 00:17:58,148 Har du savsmuld eller lort i hjernen? 186 00:18:03,748 --> 00:18:07,748 Hvor fanden tror du, at du skal hen? Fint, gå du bare. 187 00:18:41,148 --> 00:18:43,548 Gud i himlen. 188 00:18:43,548 --> 00:18:47,548 - Vent lige lidt. - Jeg vil ikke tolerere den slags sprog. 189 00:18:47,548 --> 00:18:50,748 Undskyld. Jeg mistede besindelsen. 190 00:18:50,948 --> 00:18:55,548 Normalt tager det en assistent måneder at lære det, du har lært på nogle få dage. 191 00:18:58,348 --> 00:19:00,148 Det vil ikke ske igen. 192 00:19:06,548 --> 00:19:08,548 Kom nu. 193 00:19:34,548 --> 00:19:35,748 HVIDE VENTEVÆRELSE 194 00:19:35,748 --> 00:19:36,748 FARVEDE TOILET 195 00:19:39,548 --> 00:19:40,948 VI VASKER KUN FOR HVIDE FOLK 196 00:19:40,948 --> 00:19:42,748 KUN FOR FARVEDE 197 00:20:05,748 --> 00:20:10,548 Mine damer og herrer. Dæmp musikken. 198 00:20:11,548 --> 00:20:14,348 Mine damer og herrer, tak. 199 00:20:14,348 --> 00:20:16,748 Jeg nævnte for general Cunningham, 200 00:20:16,748 --> 00:20:22,948 hvor stolte vi er over, at Al har valgt os af alle medicinstudier i landet. 201 00:20:22,948 --> 00:20:25,548 John, hvorfor siger du ikke, hvad du sagde? 202 00:20:25,548 --> 00:20:27,948 Med glæde, Walter. 203 00:20:27,948 --> 00:20:31,948 Jeg er lige kommet tilbage fra en måned ved fronten. 204 00:20:31,948 --> 00:20:35,548 Der er tusindvis af vores drenge i felthospitaler 205 00:20:35,548 --> 00:20:37,948 over hele Nordafrika og ltalien, 206 00:20:37,948 --> 00:20:42,748 der skylder deres liv til dr. Blalocks arbejde om chokbehandling. 207 00:20:42,748 --> 00:20:47,348 Alle skal vide, hvor taknemmelige vi er for ham 208 00:20:47,348 --> 00:20:49,548 og hvor stolte, I bør være. 209 00:20:49,548 --> 00:20:51,748 Hørt, hørt. 210 00:20:51,748 --> 00:20:54,348 - Dr. Blalock, velkommen. - Tak. 211 00:20:54,348 --> 00:20:57,148 Tak, general. Det er godt at have dig her, Al. 212 00:20:57,148 --> 00:21:00,748 Men det er i virkeligheden Mary, vi vil have. 213 00:21:02,348 --> 00:21:05,548 Vores nye formand for den kirurgiske afdeling, 214 00:21:05,548 --> 00:21:09,148 min gode, gamle ven, dr. Alfred Blalock. 215 00:21:12,548 --> 00:21:14,548 Tak, Walter. 216 00:21:16,548 --> 00:21:20,548 Mary og jeg byder jer velkommen til vores hjem. 217 00:21:22,948 --> 00:21:25,548 Det gør vores kære børn også. 218 00:21:26,548 --> 00:21:28,948 - Sadie, få dem i seng nu. - Nej! 219 00:21:33,548 --> 00:21:37,948 Tak, Johns Hopkins, for min storslåede tilbagevenden 220 00:21:37,948 --> 00:21:41,148 efter 15 år i baggrunden i Tennessee. 221 00:21:41,348 --> 00:21:43,348 At være her igen ... 222 00:21:44,148 --> 00:21:46,348 Drømme går i opfyldelse. 223 00:21:47,748 --> 00:21:51,948 I er de bedste kirurger i landet, og det er en ære at lede jer. 224 00:21:53,348 --> 00:21:55,548 Jeg vil bruge en aktuel reference - 225 00:21:55,748 --> 00:21:58,748 "Vi stormer strandene sammen. Skulder mod skulder." 226 00:21:58,748 --> 00:22:01,948 Vi belejrer medicinens mysterier. 227 00:22:01,948 --> 00:22:05,748 Vi vil gøre den slags fremskridt, som Hopkins plejede at være kendt for. 228 00:22:05,748 --> 00:22:10,348 Jeg ved, vi vil opnå store ting sammen. 229 00:22:24,948 --> 00:22:29,548 Jeg leder efter min næste store opdagelse, 230 00:22:29,548 --> 00:22:31,948 for ikke at være for beskeden. 231 00:22:31,948 --> 00:22:34,548 Det er ikke nok, at vi er gode kirurger. 232 00:22:34,548 --> 00:22:38,548 Vi skal være fremragende forskere. Nogen idéer? Noget fornyende? 233 00:22:38,548 --> 00:22:41,548 Hudtransplantater? Se hvilke hudgrupper, der vil tage imod. 234 00:22:41,748 --> 00:22:44,948 - Er huden ikke blot indpakning? - Nej, den holder infektioner ude. 235 00:22:44,948 --> 00:22:47,148 Undskyld, må jeg foreslå noget? 236 00:22:47,348 --> 00:22:50,148 Ja, jeg er meget modtagelig. Fortæl mig dit navn igen. 237 00:22:50,348 --> 00:22:54,548 - Jeg leder Harriet Lane Clinic for børn. - Dr. Taussig. Ja, naturligvis. 238 00:22:54,548 --> 00:22:58,948 Dr. Longmire, dr. Kelven, dr. Cooley. 239 00:22:59,148 --> 00:23:02,548 - Jeg har læst om din forskning. - Om misdannede hjerter. 240 00:23:02,548 --> 00:23:04,548 Åh, manne. Kvinder og hjerter. 241 00:23:04,548 --> 00:23:07,548 Vivien, vil du give dr. Taussig en drink? 242 00:23:07,548 --> 00:23:10,548 - Hvad vil du have? - Champagne ville være dejligt. 243 00:23:10,548 --> 00:23:13,748 Lad os blive inspireret. 244 00:23:13,748 --> 00:23:15,748 Fortsæt, dr. Taussig, fortæl mere. 245 00:23:15,748 --> 00:23:20,348 Indtil nu har man ment, det ikke kunne behandles. 246 00:23:20,348 --> 00:23:24,548 Men det mener jeg, at det godt kan. Jeg taler om Steno-Fallot-tetralogi. 247 00:23:24,548 --> 00:23:28,148 - Blå børn. - Ja, de børns hjerter svigter ikke. 248 00:23:28,348 --> 00:23:31,948 De bliver kvalt, fordi hovedåren til lungen er blokeret. 249 00:23:32,148 --> 00:23:34,148 Lungestenose. 250 00:23:35,548 --> 00:23:38,548 Dødeligheden er 100 %. 251 00:23:38,548 --> 00:23:41,348 Jeg har set hundredvis af cyanotiske børn dø. 252 00:23:41,348 --> 00:23:43,948 Jeg indskrev en baby her til aften, som vil dø, 253 00:23:43,948 --> 00:23:49,548 fordi ingen har mod til at forsøge en kirurgisk løsning på det. 254 00:23:49,748 --> 00:23:52,548 - Måske med god grund. - For at sige det mildt. 255 00:23:52,548 --> 00:23:54,748 Man kan ikke operere i hjertet. 256 00:23:54,748 --> 00:23:57,548 - Det har vi ingen beviser for. - Lige præcis. 257 00:23:57,548 --> 00:24:00,548 - Det er muligt for os ... - Man skal stoppe hjertet 258 00:24:00,748 --> 00:24:03,348 og udføre en operation inden tre minutter. 259 00:24:03,348 --> 00:24:05,748 Efter den tid er de døde. 260 00:24:05,748 --> 00:24:09,548 Der må være en måde at få mere blod til lungerne på. 261 00:24:09,548 --> 00:24:13,348 Vi kan ikke reparere et svigt i hjertevæggen ... 262 00:24:13,348 --> 00:24:16,348 Ikke uden at skabe ventrikelflimmer. 263 00:24:16,348 --> 00:24:19,748 Måske kan vi undgå at påvirke blodomløbet ... 264 00:24:19,748 --> 00:24:22,748 Hvis vi fokuserer på lungepulsåren. 265 00:24:22,748 --> 00:24:24,948 Hvem i alverden er du? 266 00:24:52,748 --> 00:24:57,348 - Jeg tog noget mad med hjem fra festen. - Jeg prøver at få hende til at sove. 267 00:24:59,148 --> 00:25:01,948 Okay, pige. Fald nu i søvn. 268 00:25:08,148 --> 00:25:10,348 Kommer pigerne først i seng nu? 269 00:25:10,548 --> 00:25:14,548 Naboen ovenpå på to ton røg næsten igennem gulvbrædderne. 270 00:25:14,548 --> 00:25:17,748 - Det må jeg ordne. - Vil du ordne den fede mand? 271 00:25:17,748 --> 00:25:22,548 Få ham til at holde op med at skråle, når pigerne prøver at sove. 272 00:25:22,548 --> 00:25:25,748 Prøv et krydret æg. De er rigtig gode. 273 00:25:25,748 --> 00:25:27,748 Jeg har set bedre i Nashville. 274 00:25:30,548 --> 00:25:35,348 - Jeg vil hjem, Viv. - Clara, det er vores første uge. 275 00:25:35,348 --> 00:25:38,548 Ja, og du sagde, vi kunne se stedet an, ikke sandt? 276 00:25:40,548 --> 00:25:43,548 - Jo. - Vores familie er i Nashville. 277 00:25:43,548 --> 00:25:49,348 Vi havde et godt hjem i et godt kvarter. Skolerne var gode. Jeg vil ikke bo i dette ... 278 00:25:49,348 --> 00:25:52,748 Jeg ved ikke, hvordan vi skal klare det for din løn, 279 00:25:52,748 --> 00:25:56,548 og du skal servere drinks til hans fest for at få det til at løbe rundt. 280 00:25:56,548 --> 00:26:00,548 Prøv at forstå. Da jeg startede hos Vanderbilt, var jeg varmemester. 281 00:26:00,548 --> 00:26:03,948 Dr. Blalock så, hvad jeg kunne bidrage med, så han gav mig en chance. 282 00:26:04,148 --> 00:26:06,748 Da de tilbød ham jobbet i Detroit, 283 00:26:06,748 --> 00:26:09,548 tog han det ikke, fordi de ikke ville have mig med. 284 00:26:09,548 --> 00:26:11,748 Nu er jeg laboratorieassistent for en topkirurg 285 00:26:11,748 --> 00:26:14,748 på den bedste medicinske skole i landet. 286 00:26:14,748 --> 00:26:17,748 - Det er en god stilling. - Hvad med at du skulle i skole? 287 00:26:17,748 --> 00:26:21,548 Det behøver du ikke minde mig om. Vi har en familie nu. 288 00:26:29,748 --> 00:26:31,748 Søde, det er et vigtigt arbejde. 289 00:26:31,748 --> 00:26:37,348 Det er en god mulighed, og jeg elsker, hvad jeg laver. 290 00:26:38,348 --> 00:26:41,148 Så det betyder ikke noget, hvad jeg mener, vel? 291 00:26:41,148 --> 00:26:43,148 Clara, du ved, det betyder noget. 292 00:26:58,148 --> 00:27:00,948 Kan du se den mand? 293 00:27:00,948 --> 00:27:04,548 Det er Johns Hopkins. 294 00:27:08,548 --> 00:27:13,548 Sir William Osler, den moderne amerikansk medicins fader. 295 00:27:15,548 --> 00:27:18,948 William Halstead, opfandt mastektomi. 296 00:27:21,148 --> 00:27:23,348 Lad mig vise dig nogle af de andre. 297 00:27:29,348 --> 00:27:34,148 Undskyld. Alle arbejdere stempler ind ved bagindgangen. 298 00:27:35,948 --> 00:27:38,748 - Han er sammen med mig. - Det gør ingen forskel. 299 00:27:40,348 --> 00:27:43,548 - Ved du, hvem jeg er? - Nej, sir. 300 00:27:43,548 --> 00:27:47,348 Dr. Blalock, chefkirurgisk professor. 301 00:27:47,348 --> 00:27:49,548 Undskyld, dr. Blalock, men sådan er reglerne. 302 00:27:52,948 --> 00:27:54,948 Vi ses i laboratoriet, Vivien. 303 00:28:10,548 --> 00:28:12,948 Du skal stemple ind først. 304 00:28:14,548 --> 00:28:16,148 Tak. 305 00:29:06,548 --> 00:29:08,748 Jeg kan se, vi er ankommet. 306 00:29:08,748 --> 00:29:11,548 Hvornår brugte de sidst dette sted? 307 00:29:11,548 --> 00:29:16,748 Få nogen til at gøre rent. Vi mødes om en time på Harriet Lane-stuen. 308 00:29:16,748 --> 00:29:20,948 Lad os se, om dr. Taussigs idé kan bruges. 309 00:29:50,548 --> 00:29:54,748 - Undskyld? - Godmorgen. 310 00:29:54,748 --> 00:29:58,348 Hvor kan jeg finde nogen, der kan hjælpe med at gøre laboratoriet rent? 311 00:29:58,548 --> 00:30:02,948 - Hvem tror du, at du taler til? - Det ved jeg ikke. 312 00:30:02,948 --> 00:30:06,748 Jeg er Vivien Thomas, jeg arbejder for dr. Blalock, der leder laboratoriet. 313 00:30:06,948 --> 00:30:09,348 Jeg er dr. Edgar V. Hecker. 314 00:30:11,148 --> 00:30:14,948 Laboratoriedirektør. Jeg vil have kaffe og en doughnut. 315 00:30:17,348 --> 00:30:19,548 Doktor. 316 00:30:21,548 --> 00:30:24,348 Der må være sket en fejl. 317 00:30:26,548 --> 00:30:30,548 Jeg vil ikke finde mig i den uforskammethed. Vi får se om det her. 318 00:30:35,948 --> 00:30:37,948 - Doktor, der er ikke mange ... - Hvad? 319 00:30:37,948 --> 00:30:40,748 Jeg hører ikke så godt på det øre. 320 00:30:40,748 --> 00:30:44,548 Du er en af de få kvindelige læger, jeg har set her. 321 00:30:44,548 --> 00:30:47,748 I det mindste lader de mig gå ind af hoveddøren. 322 00:30:49,348 --> 00:30:52,348 Her har vi nogle af de ældre børn. 323 00:30:58,148 --> 00:31:01,748 Doktor, hvorfor sidder de sådan? 324 00:31:02,748 --> 00:31:06,348 En lille dreng fortalte mig, det er nemmere at trække vejret sådan. 325 00:31:06,548 --> 00:31:09,748 Det afskærer blodomløbet i benene og skubber det op i lungerne. 326 00:31:11,348 --> 00:31:13,548 De ser begge meget cyanotiske ud. 327 00:31:15,748 --> 00:31:17,348 Der er han. 328 00:31:19,348 --> 00:31:21,948 - Dr. Blalock. Velkommen. - Helen, undskyld. 329 00:31:22,148 --> 00:31:25,948 Her er Saxon-babyen, jeg fortalte om i går aftes. 330 00:31:27,748 --> 00:31:29,148 Tak. 331 00:31:45,148 --> 00:31:47,948 Hun smiler som regel, når nogen gør det. 332 00:31:47,948 --> 00:31:49,748 Goddag, Mrs Saxon. 333 00:31:52,748 --> 00:31:56,348 - Hvad er den tingest? - Det er et oximeter. 334 00:31:56,348 --> 00:31:59,948 Det måler hvor meget ilt, der er i blodet. 335 00:32:02,148 --> 00:32:06,148 Hun ser kold ud derinde. Men jeg må ikke holde hende. 336 00:32:06,348 --> 00:32:09,948 De siger, det ikke er godt for hende. Jeg må ikke engang lade hende græde. 337 00:32:09,948 --> 00:32:14,148 Hvordan afholder man et barn fra at græde? lsær hvis man ikke må holde hende? 338 00:32:16,948 --> 00:32:22,548 Man kan se forandringerne i blodkarrenes størrelse, når hjerterne vokser. 339 00:32:22,548 --> 00:32:26,148 Jeg undersøgte vævshenfaldet i nogle af mine patienters hjerter 340 00:32:26,148 --> 00:32:28,148 for at studere misdannelsen. 341 00:32:28,348 --> 00:32:31,348 Det er utroligt, at de kunne leve med sådan nogle hjerter. 342 00:32:31,348 --> 00:32:34,148 Dr. Gross på Harvard sagde, at kun Gud kunne udbedre 343 00:32:34,148 --> 00:32:37,548 en forsnævring i den venstre side af aortaklappen. 344 00:32:37,548 --> 00:32:41,148 Måske siger den udtalelse mere om Harvard end om Gud. 345 00:32:41,148 --> 00:32:44,748 Den baby lige før. Hvor lang tid igen? 346 00:32:45,748 --> 00:32:48,948 Seks måneder. Højst et år. 347 00:32:48,948 --> 00:32:52,548 - Det er forkert. - Vil du gøre et forsøg, doktor? 348 00:32:57,348 --> 00:33:00,748 Jeg vil se alle dine diagnosenotater. 349 00:33:02,748 --> 00:33:04,748 Jeg henter dem omgående. 350 00:33:06,548 --> 00:33:07,948 Tak. 351 00:33:22,548 --> 00:33:24,748 Læg bøgerne væk, Vivien. 352 00:33:25,548 --> 00:33:28,548 Lad os ikke spilde mere tid på teoretisk ævl. 353 00:33:28,548 --> 00:33:30,748 Lad os påbegynde eksperimenterne. 354 00:33:32,148 --> 00:33:36,348 Fire forskellige misdannelser i hjerter. 355 00:33:37,948 --> 00:33:42,148 Lungepulsåren er indsnævret, 356 00:33:42,148 --> 00:33:48,148 før den deler sig og formindsker blodforsyningen til begge lunger. 357 00:33:48,348 --> 00:33:50,548 Og hullet i skillevæggen 358 00:33:50,548 --> 00:33:55,748 får blodet til at flyde tilbage i pulsåresystemet 359 00:33:55,748 --> 00:34:00,348 i stedet for at flyde igennem lungerne, og det gør babyerne blå. 360 00:34:01,948 --> 00:34:04,348 En babys hjerte er skrøbeligt. 361 00:34:06,148 --> 00:34:08,548 Det er et pokkers minefelt. 362 00:34:10,348 --> 00:34:14,748 Først må vi se, om vi kan skabe en blå baby-tilstand i en hund ... 363 00:34:14,948 --> 00:34:17,148 og så finde på en løsning. 364 00:34:20,948 --> 00:34:22,548 Du drikker for meget kaffe. 365 00:34:22,548 --> 00:34:25,948 Balzac drak 300 kopper kaffe på en dag. 366 00:34:28,348 --> 00:34:31,748 Han døde naturligvis af mavesår. 367 00:34:35,148 --> 00:34:38,348 Oddsene er imod, at vi kan reproducere det i laboratoriet. 368 00:34:39,548 --> 00:34:43,348 Er du sikker på, det er noget, du vil vove? 369 00:34:43,948 --> 00:34:46,748 I 1929, da jeg havde tuberkulose ... 370 00:34:50,148 --> 00:34:55,548 viste røntgenbillederne et stort hul i min venstre lunge. 371 00:34:56,548 --> 00:34:58,348 Jeg lå på en iskold seng 372 00:34:59,148 --> 00:35:02,548 i et sanatorium oppe i staten New York 373 00:35:02,548 --> 00:35:04,748 med 18 tæpper over mig. 374 00:35:04,948 --> 00:35:08,548 Kun min næse var udsat for elementerne. 375 00:35:10,348 --> 00:35:14,948 Døden er en meget ydmyg ting at leve med dag ind og dag ud. 376 00:35:17,148 --> 00:35:18,748 Dengang svor jeg på ... 377 00:35:20,148 --> 00:35:25,148 at hvis jeg fik livet tilbage, ville jeg gøre noget vigtigt med det. 378 00:35:27,548 --> 00:35:32,748 Jeg ved af hele mit hjerte, 379 00:35:32,748 --> 00:35:36,948 at det er noget, jeg gerne vil vove. 380 00:35:38,548 --> 00:35:43,548 Jeg bliver svært at arbejde med et barns blodkar i tre-fire millimeters tykkelse. 381 00:35:43,548 --> 00:35:46,148 Som at sy i kogt spaghetti. 382 00:35:47,748 --> 00:35:50,548 Vi får brug for bittesmå sting. 383 00:35:50,548 --> 00:35:52,748 Vi må lave vores eget værktøj. 384 00:35:53,748 --> 00:35:57,748 - Vi kunne være i vanskeligheder, Vivien. - Store vanskeligheder. 385 00:35:57,948 --> 00:36:03,148 - Dr. Alfred Blalock til OR. - De driver mig til vanvid. 386 00:36:04,348 --> 00:36:06,548 Den fordømte krig. 387 00:36:06,548 --> 00:36:10,548 Vi har ikke nok læger. Jeg har operationer i stakkevis. 388 00:36:10,548 --> 00:36:12,548 Hvis jeg ikke opererer, underviser jeg. 389 00:36:13,548 --> 00:36:16,548 Du må lave det meste af denne forskning. 390 00:36:16,548 --> 00:36:18,548 Hvad får du brug for? 391 00:36:20,148 --> 00:36:24,348 Jeg får brug for en kabelklemme, der er lille nok til en baby, 392 00:36:24,548 --> 00:36:27,348 men stærk nok til at stoppe blodet. 393 00:36:27,348 --> 00:36:29,548 Hvad med en vejrtrækningsanordning? 394 00:36:29,548 --> 00:36:34,148 Jeg ville godt have en egnet respirator, men med denne krig ... 395 00:36:34,148 --> 00:36:38,948 Hvordan fanden kan jeg foretage eksperimenter, hvis jeg ikke kan få udstyret? 396 00:36:40,348 --> 00:36:41,348 Hold kæft. 397 00:36:42,548 --> 00:36:45,548 Du gjorde Ed Hecker eddikesur. 398 00:36:45,548 --> 00:36:48,948 Forstyrrede jeg hans eftermiddagslur? 399 00:36:48,948 --> 00:36:53,748 Hvad er det med dig og den knægt? Thomas. 400 00:36:53,748 --> 00:36:55,548 Hvorfor tog du ham med hertil? 401 00:36:55,548 --> 00:36:58,748 Vi har været sammen i mere end 12 år. 402 00:36:58,748 --> 00:37:03,748 Han er en god arbejder. 403 00:37:07,948 --> 00:37:10,548 Hvad med et lille væddemål? 404 00:37:14,548 --> 00:37:15,548 50 dollars? 405 00:37:18,148 --> 00:37:21,348 - Giv ham en chance, Dick. - Top. 406 00:37:22,948 --> 00:37:26,748 Der går et rygte om, at du overvejer hjerteoperationer. 407 00:37:26,748 --> 00:37:28,548 Det er et interessant rygte. 408 00:37:28,548 --> 00:37:32,548 Ville det ikke være en fjer i hatten, hvis vi var de første, der gjorde det? 409 00:37:32,748 --> 00:37:35,948 Jo, det ville. Men jeg håber, du vil tilgive min skepsis. 410 00:37:35,948 --> 00:37:39,548 Vi har ingen grund til at tro, det er muligt. 411 00:37:39,548 --> 00:37:42,548 Alt tyder på, det ikke kan lade sig gøre. 412 00:37:43,548 --> 00:37:46,348 Al, de fleste af os er enige om, risikoen er stor. 413 00:37:46,348 --> 00:37:49,548 Der er ikke engang sket en lille fremgang. 414 00:37:57,148 --> 00:38:01,348 Hvor I ser en risiko, ser jeg en mulighed. 415 00:38:05,748 --> 00:38:10,148 Du må lave vasken oppe i 4-B. Og du skulle lave de her trin. 416 00:38:10,148 --> 00:38:13,548 Ja, undskyld, jeg har haft en travl arbejdsdag. 417 00:38:13,748 --> 00:38:19,148 Du får 7 dollars om måneden for at gå til hånde. Du må rubbe dig. 418 00:38:40,148 --> 00:38:42,548 De allierede kæmper i Cassino, 419 00:38:42,548 --> 00:38:47,548 og den tyske feltmarskal Kesselring har fået et ry som en af de få af vore... 420 00:38:47,548 --> 00:38:51,548 Det smager godt, skat. Det er dejlig krydret. 421 00:38:51,548 --> 00:38:55,348 Det er det samme som i går. Det er bare på den anden side af tallerkenen. 422 00:38:55,348 --> 00:38:57,548 Nogle gange smager det bedre næste dag. 423 00:38:58,548 --> 00:39:02,348 Det håber jeg, for ved du hvad? 424 00:39:02,348 --> 00:39:05,148 I morgen står den på kongens biksemad. 425 00:39:05,348 --> 00:39:07,348 I aften er det dronningens biksemad. 426 00:39:16,348 --> 00:39:18,348 Jeg kunne få et job. 427 00:39:24,148 --> 00:39:26,948 Hvem skulle passe pigerne? 428 00:39:34,748 --> 00:39:36,748 Jeg ved, det ikke er Nashville. 429 00:39:39,548 --> 00:39:44,948 Jeg ved godt, jeg ikke ville kunne gøre, hvad jeg gør, uden dig. 430 00:39:46,348 --> 00:39:49,748 Min far tog sig af os, jeg tager mig af dig. 431 00:39:51,348 --> 00:39:54,548 Alting skal nok gå. Vi skal nok få det godt her. 432 00:39:54,548 --> 00:39:57,948 Du har ret. Vi får det godt her. 433 00:40:01,948 --> 00:40:04,548 Vi løber tør for hunde med dette tempo. 434 00:40:04,548 --> 00:40:08,148 Der er gået tre måneder, og jeg er kun tættere på min pension. 435 00:40:08,148 --> 00:40:11,748 Nogle gange går det langsomt. Uanset hvad man vil have. 436 00:40:13,348 --> 00:40:17,948 Jeg er tæt på. Jeg har 30 % desaturation. 437 00:40:17,948 --> 00:40:22,748 Den hund var kun lyseblå. Hunden skal være i samme tilstand som babyen. 438 00:40:22,748 --> 00:40:27,148 - Hvad er problemet? - Når jeg afsnører, dræber det hunden. 439 00:40:27,348 --> 00:40:31,548 Jeg har prøvet nylon, navlestrengstape, oksefacet. 440 00:40:32,348 --> 00:40:35,348 Vi behøver en ny tilgang. 441 00:40:35,348 --> 00:40:37,748 Okay, glem afsnøring. 442 00:40:37,748 --> 00:40:42,748 Forsøg en delvis lobektomi. Fjern begge klapper i højre lunge. 443 00:40:42,748 --> 00:40:46,548 Lav en pulsåre-til-åre-fistelgang, hvor aortaens medialvæg 444 00:40:46,548 --> 00:40:48,548 og lungepulsåren hænger fast. 445 00:40:50,148 --> 00:40:52,148 Jeg er i OR. 446 00:40:56,348 --> 00:40:59,348 Det er en god idé, doktor. Tak. 447 00:41:03,148 --> 00:41:05,148 - For fanden da! - Du gjorde dit bedste. 448 00:41:05,348 --> 00:41:07,748 Med hans tilstand havde du ikke en chance. 449 00:41:07,748 --> 00:41:09,748 Jeg har altid en chance. 450 00:41:10,548 --> 00:41:13,148 Giv mig resultatet af hans obduktion. 451 00:41:18,148 --> 00:41:20,348 Pis. 452 00:41:20,348 --> 00:41:21,948 Fandens også. 453 00:41:25,948 --> 00:41:28,948 - Hvad er det? - Vores nye respirator. 454 00:41:29,148 --> 00:41:31,348 Jeg gennemrodede maskinbutikken. 455 00:41:31,348 --> 00:41:34,748 Den er ikke køn, men den virker. 456 00:41:36,948 --> 00:41:39,148 Den er køn. 457 00:41:42,348 --> 00:41:46,148 Jeg vidste, jeg kunne regne med dig. Du er den eneste, jeg kan stole på her. 458 00:41:46,148 --> 00:41:50,748 De andre nyder tanken om at se mig fejle. 459 00:42:02,148 --> 00:42:03,548 Mary! 460 00:42:12,348 --> 00:42:15,548 - Der er en ambulance i indkørslen. - Godaften. 461 00:42:17,148 --> 00:42:21,548 General Cunningham behøvede hjælp til at få sårede soldater af skibet. 462 00:42:21,548 --> 00:42:24,348 Så jeg meldte mig som chauffør på basen. 463 00:42:28,548 --> 00:42:31,948 - Det er vidunderligt. - Egentlig ikke. 464 00:42:31,948 --> 00:42:33,748 Jeg har en masse fritid. 465 00:42:34,548 --> 00:42:37,148 Ville hun ikke i seng? 466 00:42:37,148 --> 00:42:39,148 Ikke før du kom hjem. 467 00:42:42,148 --> 00:42:44,148 Ved du, hvad hun sagde i dag? 468 00:42:44,948 --> 00:42:48,748 Hun sagde, hun vil være patient, når hun bliver stor, 469 00:42:48,748 --> 00:42:51,948 så hun kan se sin far. 470 00:42:58,748 --> 00:43:02,548 Jeg kan ikke huske, du gik med værktøjsbælte til din debutantfest. 471 00:43:05,748 --> 00:43:10,548 Det er vist et par uger siden, jeg var hjemme inden kl. 23. 472 00:43:10,548 --> 00:43:12,748 Nej, det er 23 dage. 473 00:43:14,548 --> 00:43:17,748 Ikke at jeg ikke kender en lægekones lod i livet. 474 00:43:19,348 --> 00:43:21,348 Men jeg savner dig. 475 00:43:26,148 --> 00:43:28,948 Det vil ændre sig. 476 00:43:28,948 --> 00:43:30,748 Det bliver sikkert værre. 477 00:43:35,548 --> 00:43:38,548 - Hej, Vivien. - Dr. Longmire. 478 00:43:38,548 --> 00:43:41,548 - Er dr. Blalock her? - Nej. 479 00:43:41,548 --> 00:43:44,548 Jeg ved ikke, hvor han er. Se efter på hans kontor. 480 00:44:00,548 --> 00:44:04,348 Det er en interessant procedure. Jeg har ikke set sådan en klemme før. 481 00:44:04,348 --> 00:44:08,348 - Den er til småt vaskulært arbejde. - Hvor fik du den fra? 482 00:44:08,348 --> 00:44:11,348 Jeg samlede den af nogle ting, der lå og flød. 483 00:44:12,948 --> 00:44:15,148 Nu går det fremad. 484 00:44:22,948 --> 00:44:25,748 Du kigger ikke engang. 485 00:44:25,748 --> 00:44:29,748 Det er ligesom, når man kommer sent hjem om aftenen. 486 00:44:29,748 --> 00:44:32,748 Man kan føle værelset i mørket. 487 00:44:35,748 --> 00:44:39,748 - Det ser umuligt ud. - Nej, hvis jeg kan, så kan du også. 488 00:44:40,948 --> 00:44:43,748 Kan du se det bånd her? 489 00:44:43,948 --> 00:44:47,148 Sådan strækker man suturen, 490 00:44:47,148 --> 00:44:51,148 for der skal være en stor åbning. 491 00:44:54,548 --> 00:44:57,348 Jeg vil gerne arbejde sammen med dig en dag. 492 00:44:58,548 --> 00:45:00,948 Det ville være fint, dr. Longmire. 493 00:45:00,948 --> 00:45:05,548 Min skadestuevagt begynder om ti minutter, men jeg kan komme på torsdag. 494 00:45:05,548 --> 00:45:08,148 Det er fint. Hav en god dag, doktor. 495 00:45:48,548 --> 00:45:52,548 - Hvad laver du her? - Jeg var i kvarteret. 496 00:45:52,548 --> 00:45:55,548 Højesteret gjorde det endelig. 497 00:45:55,548 --> 00:45:59,548 Det var lang tid. Er det ni år, du har arbejdet på den sag? 498 00:45:59,548 --> 00:46:02,348 - Nej, 12 år. - 12 år? 499 00:46:03,348 --> 00:46:05,148 Tid. 500 00:46:05,148 --> 00:46:07,748 Fortæl mig, hvordan det var. 501 00:46:09,148 --> 00:46:12,548 Ni hvide fyre i store kåber gik ind først. 502 00:46:12,748 --> 00:46:14,548 Så kom skolebestyrelsens advokater. 503 00:46:14,548 --> 00:46:19,548 Vores advokat, Thurgood Marshall, så temmelig ensom ud derinde. 504 00:46:19,548 --> 00:46:22,148 Ved du, hvad der stod i deres sammendrag? 505 00:46:22,148 --> 00:46:25,548 Eftersom farvede lærere i Nashville lever så billigt ... 506 00:46:25,548 --> 00:46:29,548 skulle de betale os meget mindre end hvide lærere. 507 00:46:29,748 --> 00:46:32,748 Men lad mig sige dig: Thurgood sagde, han ville æde sin hat, 508 00:46:32,748 --> 00:46:34,548 hvis de kunne slippe af sted med det. 509 00:46:34,548 --> 00:46:38,548 Så han rejser sig og siger til den hvide advokat: "Sikke noget ævl." 510 00:46:39,548 --> 00:46:42,348 "Har du nogensinde læst forfatningen?" 511 00:46:42,348 --> 00:46:46,148 "Den 14. tilføjelse. I klausulen om lige beskyttelse står der: 512 00:46:46,148 --> 00:46:50,148 "En regering må ikke diskriminere baseret på race." 513 00:46:50,148 --> 00:46:54,148 Ja, han var god, Viv. 514 00:46:54,148 --> 00:46:56,948 Jeg tror, vi har drevet uddannelsesudvalget på flugt. 515 00:46:56,948 --> 00:47:00,548 Det er en god nyhed, Harold. Hvornår beslutter de det? 516 00:47:00,548 --> 00:47:02,548 Der kan gå måneder, måske længere. 517 00:47:02,548 --> 00:47:05,548 Jeg ved ikke, men jeg kan vente. Efter alle disse år. 518 00:47:05,548 --> 00:47:07,948 Alle de opkald, jeg får sent om aftenen. 519 00:47:07,948 --> 00:47:11,548 Hvide folk, der siger, de vil slå mig ihjel, hvis jeg ikke dropper sagen. 520 00:47:11,548 --> 00:47:14,748 Nej, man må vise dem, du ikke vil finde sig i det. 521 00:47:14,748 --> 00:47:18,548 Vent. Lyt til mig, når jeg siger, du må forlade det usle sted 522 00:47:18,548 --> 00:47:19,948 og det udsigtsløse job. 523 00:47:19,948 --> 00:47:22,948 Harold, dr. Blalock gør, hvad han kan for mig. 524 00:47:23,148 --> 00:47:24,548 Det er ikke nok. 525 00:47:24,548 --> 00:47:28,148 Han lader mig udføre eksperimenter alene. 526 00:47:28,148 --> 00:47:32,148 - Jeg leder et helt laboratorium. - Men kompenserer han dig for det? 527 00:47:32,148 --> 00:47:37,148 - Vivien laver vigtig forskning nu. - Han glemmer, hvad bedstefar fortalte os. 528 00:47:37,348 --> 00:47:40,148 Han fortrød, at han var så taknemmelig for at være fri, 529 00:47:40,148 --> 00:47:42,548 for det var slet ingen frihed. 530 00:47:42,548 --> 00:47:44,348 Det kan jeg godt huske. 531 00:47:53,548 --> 00:47:56,748 Hvorfor giver du ham ekstra? Hvad er der galt med mig? 532 00:47:56,748 --> 00:47:59,548 Du skal bare passe dig selv. 533 00:48:03,548 --> 00:48:09,148 Du har den hvide kittel, men du er en tredjeklassesarbejder ligesom mig. 534 00:48:09,548 --> 00:48:15,148 Jeg har været her to år længere end dig. Jeg tjener mere end dig. 535 00:48:15,148 --> 00:48:18,148 Du skal ikke tro, du er en stor kanon her. 536 00:48:18,148 --> 00:48:21,748 Undskyld, makker. Tredjeklasses. Hvad betyder det? 537 00:48:21,748 --> 00:48:23,948 Det henviser til lønklasse. 538 00:48:24,548 --> 00:48:28,348 Ja, frue, og det her? Hvad er det? 539 00:48:28,348 --> 00:48:30,548 Jobklassificering. 540 00:48:30,548 --> 00:48:32,548 Hvad er klasse tre? 541 00:48:34,748 --> 00:48:36,548 Vedligeholdelsesarbejder. 542 00:48:36,548 --> 00:48:39,748 Jeg er laboratorietekniker. Det kan ikke være rigtigt. 543 00:48:41,948 --> 00:48:43,748 "Vivien Thomas". 544 00:48:49,548 --> 00:48:51,348 Okay, her er det. 545 00:48:51,348 --> 00:48:53,948 "Vivien Thomas, klasse tre." 546 00:48:55,548 --> 00:48:57,148 Tak. 547 00:49:06,748 --> 00:49:10,148 - Hvordan går det? - Åren tolererer underbinding. 548 00:49:10,348 --> 00:49:12,148 Nogen fremgang? 549 00:49:13,748 --> 00:49:17,548 Hvis du dræber den hund, trækker jeg i din løn. 550 00:49:22,148 --> 00:49:27,348 Jeg er færdig. Dr. Longmire, vil du lukke for mig? Tak. 551 00:49:29,548 --> 00:49:31,548 Kom nu, Vivien. 552 00:49:54,548 --> 00:49:57,548 Jeg lavede grin med at trække det i din løn. 553 00:49:57,548 --> 00:50:01,148 Held og lykke, for jeg tjener kun 16 dollars om ugen. 554 00:50:01,948 --> 00:50:05,548 - For en 16-timers dag. - De kan ikke betale mere. 555 00:50:05,548 --> 00:50:08,348 Mere kan de ikke betale klasse tre-arbejdere. 556 00:50:08,348 --> 00:50:11,548 Hvad taler du om? 557 00:50:11,548 --> 00:50:14,548 Det er min jobklassificering. 558 00:50:17,348 --> 00:50:19,548 Hvorfor går du op i, hvad de kalder dig? 559 00:50:19,548 --> 00:50:22,348 Vi ved begge to, hvor vigtigt dit job er. 560 00:50:22,548 --> 00:50:26,948 Hvis mit arbejde er så vigtigt, hvorfor er jeg så klasse tre? 561 00:50:27,948 --> 00:50:31,148 To klasser under, hvad jeg laver. I klassificering og løn. 562 00:50:31,148 --> 00:50:35,348 Jeg ved ikke hvorfor. Jeg går ikke op i bureaukratiske detaljer. 563 00:50:35,548 --> 00:50:39,148 På Hopkins kan du ikke være tekniker uden en college-grad. 564 00:50:39,148 --> 00:50:42,748 - Hvor skal du hen? - Jeg skal reparere nogle trin. 565 00:50:43,748 --> 00:50:46,148 Vi skal arbejde. 566 00:50:46,148 --> 00:50:51,548 Har jeg din tilladelse til at arbejde for min vært, så jeg kan betale husleje? 567 00:50:56,748 --> 00:51:00,348 Dr. Blalock, vil du komme herind? 568 00:51:04,148 --> 00:51:06,948 Du vil ikke tro det. 569 00:51:06,948 --> 00:51:08,948 Se oxymetret. 570 00:51:15,548 --> 00:51:18,548 Gummerne er blå, doktor. Vivien gjorde det. 571 00:51:24,948 --> 00:51:26,948 Sluk, Alfred. 572 00:51:29,348 --> 00:51:34,348 Jeg bragte ham herop. Jeg gav ham denne mulighed. 573 00:51:34,348 --> 00:51:38,148 Jeg fastlægger ikke lønningerne. Jeg kan ikke se, hvad mere jeg kan gøre. 574 00:51:38,148 --> 00:51:40,148 Du føler dig sikkert skyldig. 575 00:51:41,148 --> 00:51:43,948 Hvorfor fanden skulle jeg føle mig skyldig? 576 00:51:43,948 --> 00:51:48,148 - Fordi du ikke sendte ham på college. - Skulle jeg have gjort det? 577 00:51:48,148 --> 00:51:51,548 Ja. Hvorfor ikke? Du fortalte mig, det var hans drøm. 578 00:51:51,548 --> 00:51:55,548 - Han fortalte mig det engang. - Du ved, jeg behøver ham i laboratoriet. 579 00:51:57,548 --> 00:52:00,548 Der er grænser for, hvad én person kan gøre. 580 00:52:01,548 --> 00:52:03,548 Tillykke med hunden. 581 00:52:05,348 --> 00:52:09,148 Den lønforhøjelse, du foreslår ... Hvor vigtigt er det? 582 00:52:09,148 --> 00:52:12,948 Han gør det muligt for mig at være mange steder på samme tid. 583 00:52:13,748 --> 00:52:15,748 Kan du ikke hyre en studerende? 584 00:52:15,748 --> 00:52:18,548 Nej. Hans hænder er vigtige for mig. 585 00:52:18,548 --> 00:52:21,348 Han er god til at følge mine instruktioner. 586 00:52:21,348 --> 00:52:23,548 Bedre end nogen anden, jeg har mødt. 587 00:52:23,548 --> 00:52:27,748 Skal jeg omgås bestemmelserne for en farvet hjælpers skyld? 588 00:52:27,748 --> 00:52:30,548 Walter, jeg er tæt på at opnå noget. 589 00:52:30,548 --> 00:52:35,748 Jeg behøver ham, så jeg kan fortsætte min forskning. Kan jeg regne med din hjælp? 590 00:52:38,748 --> 00:52:41,148 Goddag, Clara. 591 00:52:41,348 --> 00:52:42,748 Dr. Blalock. 592 00:52:46,348 --> 00:52:48,548 Kom ind, sir. 593 00:52:48,548 --> 00:52:50,148 Tak. 594 00:52:53,548 --> 00:52:55,548 Er Vivien hjemme? 595 00:52:56,148 --> 00:52:58,348 Ja, han lægger børnene i seng. 596 00:53:06,148 --> 00:53:09,548 I løbet af de sidste 13 år, dr. Blalock, 597 00:53:09,548 --> 00:53:12,948 kan jeg ikke mindes, du har været hjemme hos os. 598 00:53:12,948 --> 00:53:15,948 Jeg mindes ikke at være blevet inviteret. 599 00:53:16,548 --> 00:53:20,548 Professor, er der sket noget? 600 00:53:20,548 --> 00:53:25,348 Ja, jeg fik en lønforhøjelse til dig. 25 dollars om måneden oven i det, du tjener. 601 00:53:25,348 --> 00:53:28,148 Det er 300 om året. 602 00:53:28,148 --> 00:53:32,348 - Hvilken jobklasse? - Kirurgisk tekniker. Jeg fik dig forfremmet. 603 00:53:32,348 --> 00:53:35,748 Forfremmet. Til det han allerede gør. 604 00:53:37,748 --> 00:53:39,348 Undskyld mig. 605 00:53:46,548 --> 00:53:50,148 Nu kan du betale husleje og koncentrere dig om vores forskning. 606 00:53:50,148 --> 00:53:52,948 Hvad gjorde du ved Pontius i laboratoriet? 607 00:53:53,548 --> 00:53:56,548 Det, du foreslog. En fistelgang. 608 00:53:56,548 --> 00:53:59,948 Jeg syede pulsårene og årene sammen 609 00:53:59,948 --> 00:54:02,148 og to klapper i lungerne. 610 00:54:02,948 --> 00:54:05,948 Vi skabte en blå babys hjerte i den hund. 611 00:54:09,948 --> 00:54:11,148 Gjorde vi? 612 00:54:11,148 --> 00:54:14,948 Nu hvor vi har vores sygdomsmodel, kan vi finde en kur. 613 00:54:15,748 --> 00:54:18,148 Jeg har nydt at besøge dig, 614 00:54:18,148 --> 00:54:21,148 men ville du have noget imod, jeg skaffede dig en telefon? 615 00:54:22,148 --> 00:54:24,948 Nej, slet ikke. 616 00:54:24,948 --> 00:54:26,748 Tak. 617 00:54:32,148 --> 00:54:33,548 En afledning. 618 00:54:35,948 --> 00:54:38,348 Undskyld, doktor. Hvad sagde du? 619 00:54:39,348 --> 00:54:43,548 Vi skal skabe en afledning for at få mere iltet blod til lungerne. 620 00:54:47,148 --> 00:54:49,748 Jeg kan ikke se, hvordan man kan gøre det. 621 00:54:49,948 --> 00:54:54,948 Kan du huske i Vanderbilt, da vi forskede i, 622 00:54:54,948 --> 00:54:58,148 hvordan man skaber et højt blodtryk i lungerne? 623 00:54:58,148 --> 00:55:02,348 Ja, jeg forbandt arteria subclavia med lungepulsåren. 624 00:55:03,548 --> 00:55:09,148 Vi fik ikke et højere blodtryk, men vi fik et højere blodomløb. 625 00:55:11,148 --> 00:55:15,748 Det er præcis, hvad dr. Taussig sagde, de babyer behøver. 626 00:55:16,348 --> 00:55:20,548 Ja. Vi laver en bypass. 627 00:55:20,548 --> 00:55:22,748 Vi tager en åre og omdirigerer den. 628 00:55:23,948 --> 00:55:29,948 - Systemisk åre til lungepulsåren. - Gennem lungerne. 629 00:55:30,548 --> 00:55:33,548 Det er en lang vej, men man når frem. 630 00:55:33,748 --> 00:55:37,548 Hvis vi arbejder fra højre side, har vi en fordel. 631 00:55:37,548 --> 00:55:41,548 Men nerven sidder i vejen, og hvis vi knækker den ... 632 00:55:41,548 --> 00:55:44,548 - Stemmebåndet. - Og caroticus er her. 633 00:55:44,548 --> 00:55:47,548 Vi kan ødelægge hjernen, hvis vi beskadiger den. 634 00:55:48,548 --> 00:55:50,748 Betryggende tanke. 635 00:55:54,948 --> 00:55:56,948 Arteria subclavia ... 636 00:55:58,148 --> 00:55:59,748 Vi afskærer den her. 637 00:56:02,348 --> 00:56:03,948 Efter den deler sig ... 638 00:56:06,348 --> 00:56:10,148 skærer vi den over lige under kravebenet. 639 00:56:10,548 --> 00:56:12,548 Svinger den ned. 640 00:56:12,548 --> 00:56:15,348 Lang, langsom bue. 641 00:56:15,348 --> 00:56:18,348 Vil den holde, hvis vi trækker den 10 cm ned? 642 00:56:18,348 --> 00:56:20,948 Hvis dine hænder ikke bliver for anspændte. 643 00:56:21,148 --> 00:56:23,748 Tak for tilliden. 644 00:56:24,148 --> 00:56:26,748 Ingen har gjort noget, der er så svært. 645 00:56:27,348 --> 00:56:29,348 Ændre blodets retning. 646 00:56:29,348 --> 00:56:31,748 Og gøre blåt til lyserødt. 647 00:56:37,348 --> 00:56:40,548 Og død til liv. 648 00:57:01,548 --> 00:57:04,148 Jeg er ligeglad med, hvad tabellen siger. 649 00:57:05,148 --> 00:57:07,548 Pigen vil overleve. 650 00:57:22,948 --> 00:57:26,348 - Spredehage. - Nej, sutur. 651 00:57:26,548 --> 00:57:29,148 Kan vi prøve det på min måde en dag? 652 00:57:30,348 --> 00:57:33,748 Okay. Sutur. 653 00:57:38,348 --> 00:57:41,948 Må jeg vise dig noget, doktor? 654 00:57:47,948 --> 00:57:49,548 Tak. 655 00:57:58,148 --> 00:58:02,148 - Har du brug for hjælp? - Nej, tak. 656 00:58:06,748 --> 00:58:09,948 Jeg skal sy anastomosen. 657 00:58:12,548 --> 00:58:15,548 Okay. Han er din, doktor. 658 00:58:20,748 --> 00:58:22,748 Kan du mærke forbindelsen? 659 00:58:25,748 --> 00:58:29,948 Er du sikker på, du gjorde det, Vivien? 660 00:58:29,948 --> 00:58:32,748 Det er som noget, Herren gjorde. 661 00:58:40,748 --> 00:58:43,148 Hør her, Mr Saxon, Mrs Saxon. 662 00:58:43,148 --> 00:58:48,148 Jeg ved godt, det er en ukendt metode. Der er en risiko. 663 00:58:48,148 --> 00:58:54,148 Men jeg tror, vi har fundet en måde at reparere jeres datters hjerte på. 664 00:58:54,148 --> 00:58:56,548 Hvordan? 665 00:58:56,748 --> 00:59:00,548 Er du udstationeret i Norfolk, Mr Saxon? 666 00:59:00,548 --> 00:59:05,148 Ja, sir. Jeg har arbejdet på Spencer og har prøvet at få den til søs igen. 667 00:59:05,148 --> 00:59:08,748 - Du arbejder med motorerne, ikke? - Jo, sir. 668 00:59:08,748 --> 00:59:13,948 Jeg vil bytte rundt på nogle af rørene, der fører til og fra jeres datters hjerte. 669 00:59:16,548 --> 00:59:20,348 - Bare bytte om på rørene? - Ja. 670 00:59:20,348 --> 00:59:26,948 Årer, der bringer blodet til og fra hjertet, er som rør. 671 00:59:26,948 --> 00:59:31,148 Jeg har før haft succes med at bytte rundt på dem. 672 00:59:32,748 --> 00:59:36,748 - Er det så let? - Nej, det er ikke så let. 673 00:59:36,748 --> 00:59:41,148 Der er ingen let operation. Og denne operation har særlige komplikationer. 674 00:59:41,148 --> 00:59:43,748 Jeg mener stadig, den er værd at udføre. 675 00:59:54,148 --> 00:59:58,748 - Vi vil tale om det, doktor. - God idé. 676 01:00:04,548 --> 01:00:06,948 Det bliver meget sværere med en baby. 677 01:00:07,548 --> 01:00:10,548 Vi må kollapse en af hendes lunger. 678 01:00:11,748 --> 01:00:14,748 Hun er allerede så cyanotisk. 679 01:00:14,748 --> 01:00:16,748 Hun får ikke nok ilt, 680 01:00:16,748 --> 01:00:20,748 og vi skal fjerne halvdelen af hendes lungefunktion. 681 01:00:22,748 --> 01:00:26,748 - Har du lavet de nye klemmer? - Jeg arbejder på det. 682 01:00:26,748 --> 01:00:31,948 Hvad hvis jeg skraber hende med klemmerne? Der er mange måder, det kan mislykkes på. 683 01:00:31,948 --> 01:00:34,748 Hvert sekund tæller. 684 01:00:34,748 --> 01:00:36,748 Et enkelt minut er for langt. 685 01:00:36,748 --> 01:00:40,548 En minut med dårlig blodtilførsel til hjernen, 686 01:00:40,548 --> 01:00:45,348 et enkelt sekund med blødninger ... 687 01:00:46,148 --> 01:00:52,148 Siger du, jeg ikke skal lade denne læge udføre et mirakel for at redde min baby? 688 01:00:52,348 --> 01:00:54,748 Vi kan ikke forlange mirakler. 689 01:00:54,748 --> 01:00:59,748 Skat, Gud har sine planer. Måske skal vi bare acceptere det. 690 01:00:59,748 --> 01:01:03,948 Men jeg var så lykkelig, da jeg var gravid med Eileen. 691 01:01:03,948 --> 01:01:08,748 Jeg har ikke haft nok tid. Hvorfor kan Gud ikke lade mig lære hende at kende først? 692 01:01:09,748 --> 01:01:12,948 Jeg vil ikke modsætte mig Ham. 693 01:01:12,948 --> 01:01:15,548 Hvorfor kan Hans plan ikke være ... 694 01:01:15,548 --> 01:01:17,948 at lade lægen redde hendes liv? 695 01:01:19,948 --> 01:01:21,748 Professor Blalock? 696 01:01:22,748 --> 01:01:26,548 Mrs Saxon fortalte mig, du vil operere hendes baby. 697 01:01:26,548 --> 01:01:29,548 - Har du set barnet? - Jeg ser til det hver dag. 698 01:01:29,548 --> 01:01:33,148 Vil du stadig gøre det? Har du haft succes i laboratoriet? 699 01:01:33,348 --> 01:01:37,748 I høj grad. Jeg udførte en afledning på en hund for to uger siden. 700 01:01:37,748 --> 01:01:42,348 Tænk, at du vil gøre det baseret på en vellykket operation på en hund. 701 01:01:42,548 --> 01:01:44,348 Hvor mange mennesker har du reddet? 702 01:01:46,548 --> 01:01:50,148 Du udfører et eksperiment, ikke en operation. 703 01:01:50,148 --> 01:01:54,148 Mit instinkt siger mig, naturen begik en fejl, og jeg kan rette op på den. 704 01:01:54,148 --> 01:01:57,548 Vil du gerne se, hvad jeg har lavet, fader? 705 01:02:08,348 --> 01:02:12,948 Lige nu fortæller mit instinkt mig, du måske skulle komme en anden dag. 706 01:02:13,148 --> 01:02:17,348 Hvad? Din søgen efter storhed er forfængelig, arrogant. 707 01:02:17,548 --> 01:02:20,948 Det kræver arrogance at skære nogen op for at redde deres liv. 708 01:02:20,948 --> 01:02:25,148 Det tvivler jeg ikke på. Men hvis du griber ind i Guds vilje 709 01:02:25,348 --> 01:02:28,348 og krænker et uskyldsrent hjerte, 710 01:02:28,348 --> 01:02:32,348 vil forældrene, ikke dig, doktor, bære skyldens byrde. 711 01:02:32,548 --> 01:02:36,748 Måske prøver Gud at dræbe dette barn. 712 01:02:36,748 --> 01:02:39,348 Jeg gør ikke. 713 01:02:41,948 --> 01:02:44,548 Se. Afledningen bristede. 714 01:02:46,748 --> 01:02:48,748 Det ligner en togulykke. 715 01:02:50,748 --> 01:02:53,548 Hvad er der sket, Pontius? 716 01:02:53,548 --> 01:02:56,348 - Måske skulle vi stoppe her, doktor. - Nej. 717 01:02:58,548 --> 01:03:00,748 Bruger vi det forkerte fartøj? 718 01:03:02,748 --> 01:03:05,348 Hvad fanden foregår der? 719 01:03:15,148 --> 01:03:17,748 Viv, op med dig. 720 01:03:19,548 --> 01:03:21,548 Vågn op. Det er okay. 721 01:03:22,748 --> 01:03:24,748 Det er okay, skat. 722 01:03:26,948 --> 01:03:29,548 - Det var bare et mareridt. - Åh, gud. 723 01:03:34,748 --> 01:03:37,548 Hvor fanden har du været, Vivien? 724 01:03:37,748 --> 01:03:41,748 Jeg havde en drøm om den hvide kvinde. 725 01:03:41,748 --> 01:03:44,748 Måske skal du holde den for dig selv. 726 01:03:44,748 --> 01:03:50,948 Nej. Jeg ved, det var Eileen Saxon. Hun var voksen. 727 01:03:50,948 --> 01:03:54,948 Hun sad i et hjørne. Hun strikkede. 728 01:03:55,748 --> 01:04:00,348 Hun sagde en babylyd og faldt død om. 729 01:04:00,348 --> 01:04:04,948 Jeg kunne ikke se det, men jeg vidste, at hun havde et babyhjerte. 730 01:04:04,948 --> 01:04:09,148 - Hun faldt bare død om. - Hvad fanden har det at gøre med ... 731 01:04:14,748 --> 01:04:18,148 Stingene udvidede sig ikke. 732 01:04:18,148 --> 01:04:22,748 Da vi lavede afledningen på Pontius, vejede han 5 kilo. Han røg op på 10 kilo. 733 01:04:22,948 --> 01:04:26,148 - Han rev dem løs. - Vores sting fungerer ikke. 734 01:04:26,148 --> 01:04:29,548 Vi må sy med en ny teknik. 735 01:04:29,748 --> 01:04:34,948 Fortsætte på bagvæggen og afbryde på forvæggen. Det er, hvad vi skal gøre. 736 01:04:34,948 --> 01:04:37,748 Så vil afledningen vokse. 737 01:04:37,948 --> 01:04:41,748 65% ilttilsætning. Hun svækkes så hurtigt. 738 01:04:41,748 --> 01:04:45,548 - Har vi tid til at udføre operationen? - Vi kan ikke holde op nu. 739 01:04:45,548 --> 01:04:49,348 - Hvad med den nye sting-teknik? - Vi afprøver den i morgen. 740 01:04:52,948 --> 01:04:57,948 I må se det. Vivien Thomas opererer, assisteret af chefkirurgen. 741 01:05:03,348 --> 01:05:06,348 Træk i åren. 742 01:05:07,348 --> 01:05:09,748 Lang, langsom bue. 743 01:05:09,748 --> 01:05:14,148 Jeg kan ikke se. Kan du se, Vivien? Vil du justere den lampe? 744 01:05:15,548 --> 01:05:17,748 Holder klemmerne stadig? 745 01:05:18,548 --> 01:05:20,548 - Ja. - Er nogen knækket? 746 01:05:20,548 --> 01:05:22,148 Ingen. 747 01:05:23,348 --> 01:05:25,748 Okay, nu til den svære del. 748 01:05:25,748 --> 01:05:28,748 Sammensyning på bagvæggen ... 749 01:05:30,148 --> 01:05:32,548 afbrudt foran. 750 01:05:44,948 --> 01:05:46,948 Jeg fjerner kabelklemmen. 751 01:05:49,748 --> 01:05:51,748 Kom så, pige. 752 01:05:51,748 --> 01:05:53,748 Kom nu. 753 01:05:55,748 --> 01:05:57,748 Ja, sådan, lidt mere. 754 01:05:58,148 --> 01:06:01,148 Jeg kan føle strømmen til lungerne. 755 01:06:03,348 --> 01:06:08,548 - Helen, sig til Saxons, at vi opererer. - Ja. 756 01:06:11,948 --> 01:06:13,748 Du vil være klar. 757 01:06:13,748 --> 01:06:17,748 Ja, nu hvor jeg har set en mester arbejde. 758 01:06:17,948 --> 01:06:19,748 Hundenes mester. 759 01:06:19,748 --> 01:06:22,148 Din far burde være stolt af dig. 760 01:06:22,148 --> 01:06:24,148 Det tror jeg, at han er. 761 01:06:24,148 --> 01:06:27,948 Min var kun stolt af, at jeg kunne vrikke med ørerne. 762 01:06:28,148 --> 01:06:30,748 Jeg tror, han bliver stolt, når du opererer. 763 01:06:30,748 --> 01:06:32,748 Han er død. 764 01:06:33,748 --> 01:06:36,348 Jeg tror på, de døde er med os hele tiden. 765 01:06:36,348 --> 01:06:38,748 Man kan ikke adskille fortiden fra fremtiden, 766 01:06:38,748 --> 01:06:41,948 mere end man kan skille sin højre arm fra sin venstre arm. 767 01:06:42,148 --> 01:06:45,948 Men de er adskilt 768 01:06:45,948 --> 01:06:47,948 af dette, af hjertet. 769 01:06:47,948 --> 01:06:49,948 Eller forbundet. 770 01:06:52,548 --> 01:06:54,148 Eller forbundet. 771 01:07:03,748 --> 01:07:06,148 Noli tangere. Ikke røre. 772 01:07:06,948 --> 01:07:08,948 Rør ikke ved hjertet. 773 01:07:11,148 --> 01:07:16,948 Vi vil udfordre denne ældgamle doktrinære myte på dette hospital. 774 01:07:16,948 --> 01:07:19,748 Hvem vil overvære det? 775 01:07:22,548 --> 01:07:25,548 Dr. Swedlin? 776 01:07:25,748 --> 01:07:27,948 Dr. Philmore? 777 01:07:33,348 --> 01:07:35,348 Dr. Cooley. 778 01:07:37,348 --> 01:07:39,148 Og dr. Longmire. 779 01:07:42,148 --> 01:07:43,548 Tak. 780 01:07:53,548 --> 01:07:55,948 Din anseelse hænger i en meget tynd tråd. 781 01:07:55,948 --> 01:07:58,148 Fald ned. Det er ikke en stor opera. 782 01:07:58,148 --> 01:08:01,948 Er en doktors første grundregel ikke: "Gør ingen skade"? 783 01:08:01,948 --> 01:08:04,348 Hvad siger du? 784 01:08:04,348 --> 01:08:07,148 Udsæt det, indtil du har mere erfaring. 785 01:08:07,148 --> 01:08:09,348 Det er at underskrive babyens dødsdom. 786 01:08:09,348 --> 01:08:12,348 - Det vil jeg ikke gøre. - De vil ødelægge dig. 787 01:08:12,548 --> 01:08:16,348 Walter, jeg opererer i morgen. 788 01:08:20,348 --> 01:08:25,548 Du forhaster dig, fordi du ikke vil indrømme over for forældrene, 789 01:08:25,548 --> 01:08:27,548 at du talte for tidligt. 790 01:08:50,748 --> 01:08:54,548 - Du burde komme i seng. - Det har jeg prøvet. 791 01:08:57,748 --> 01:09:00,348 Kan jeg give dig et lift til hospitalet i morgen? 792 01:09:00,348 --> 01:09:01,748 Tak. 793 01:09:03,148 --> 01:09:06,748 Jeg kunne bruge et lift. Jeg stoler ikke på mig selv bag rattet. 794 01:09:06,948 --> 01:09:10,748 Al, enhver ville være nervøs. 795 01:09:10,948 --> 01:09:12,948 Det er ikke det. 796 01:09:16,348 --> 01:09:20,148 Jeg tænkte over noget, du sagde. 797 01:09:20,148 --> 01:09:24,748 Du sagde, jeg plejede at være vild, ikke bare ambitiøs. 798 01:09:27,948 --> 01:09:32,348 Gad vide, om mine ambitioner har gjort mig vild. 799 01:10:30,948 --> 01:10:33,148 Dr. Taussig, professor. 800 01:10:34,748 --> 01:10:37,948 Jeg ville bare ønske alle held og lykke. 801 01:10:38,748 --> 01:10:41,748 - Tak, Vivien. - Tak, Vivien. 802 01:10:53,548 --> 01:10:58,348 Vi vil blokere babyens lungepulsåre i 30 minutter. 803 01:10:59,548 --> 01:11:04,548 Så længe blodtrykket ikke går ned under 60, skulle hun klare det fint. 804 01:11:04,548 --> 01:11:07,548 Jeg tror ikke, hun kan overleve noget lavere end det. 805 01:11:07,548 --> 01:11:10,748 - Stemmer det ikke, dr. Harmel? - Ikke under 60. Det stemmer. 806 01:11:10,748 --> 01:11:13,148 Dr. Blalock, de er klar. 807 01:11:18,148 --> 01:11:20,148 Doktor. 808 01:11:27,348 --> 01:11:29,348 De kommer nu. 809 01:11:53,748 --> 01:11:55,348 Dr. Longmire. 810 01:12:02,548 --> 01:12:04,548 Hvad foregår der? 811 01:12:15,148 --> 01:12:17,548 De vil ikke kalde ham. 812 01:12:17,748 --> 01:12:20,548 - Hvorfor ikke? - Noget med hospitalsreglerne. 813 01:12:23,548 --> 01:12:25,748 Kald Vivien Thomas øjeblikkelig. 814 01:12:25,748 --> 01:12:27,748 Dr. Blalock, hvad er der galt? 815 01:12:27,748 --> 01:12:30,348 Det er okay. Jeg vil ikke sige det igen. Kald ham. 816 01:12:30,548 --> 01:12:34,348 - Vi må kun kalde læger. - Giv mig den fordømte telefon. 817 01:12:35,548 --> 01:12:38,948 Vivien Thomas, kalder Vivien Thomas. 818 01:12:38,948 --> 01:12:42,948 Du bedes gå til operationsstuen nu. Løb, hører du? 819 01:12:42,948 --> 01:12:45,348 Det er Blalock. 820 01:12:45,348 --> 01:12:47,348 - Tak. - Held og lykke. 821 01:12:55,148 --> 01:12:56,548 I guder. 822 01:12:58,148 --> 01:13:00,348 Det var på tide. Vask dig. 823 01:13:00,348 --> 01:13:02,348 - Vask mig? - Du kommer med mig. 824 01:13:02,548 --> 01:13:07,548 - Find Mr Thomas noget at stå på. - Hvorfor, doktor? 825 01:13:07,548 --> 01:13:10,748 Du skal tale mig igennem det. Vask dig. 826 01:13:21,748 --> 01:13:24,148 Hvad laver han her? 827 01:13:24,348 --> 01:13:27,548 - Hvad fanden er det? - Det skal jeg nok finde ud af. 828 01:13:28,948 --> 01:13:30,748 Skal vi bede en bøn? 829 01:13:30,748 --> 01:13:33,948 Glem det. Han vil ikke lytte til mig. 830 01:13:34,148 --> 01:13:35,748 Dr. Blalock, kan vi tale sammen? 831 01:13:35,948 --> 01:13:39,548 - Du kan genoptage dine pligter. - Det er hans pligter. 832 01:13:42,548 --> 01:13:45,348 - Kan du se nu? - Ja, doktor. 833 01:13:48,148 --> 01:13:50,748 Så tror jeg, vi er klar til at begynde. 834 01:13:53,148 --> 01:13:57,148 Okay. Vi går ind. 835 01:14:04,748 --> 01:14:07,748 Det skal nok gå helt fint. 836 01:14:08,948 --> 01:14:10,748 Hun skal nok klare den. 837 01:14:13,548 --> 01:14:16,748 Jeg lægger et snit i lungehinden 838 01:14:16,748 --> 01:14:19,548 fra den venstre lungepulsåre. 839 01:14:19,748 --> 01:14:21,948 Til spidsen af det pleurale mellemrum. 840 01:14:21,948 --> 01:14:25,548 Jeg dissekerer lungepulsåren. 841 01:14:25,548 --> 01:14:27,748 Tilbage ind i mediastinum. 842 01:14:27,748 --> 01:14:31,548 - Er det okay, Vivien? - Det ser fint ud. 843 01:14:32,748 --> 01:14:35,348 Højrevinkel-klemmen. 844 01:14:47,948 --> 01:14:49,748 Okay, jeg tror, at den holder. 845 01:14:49,748 --> 01:14:52,748 Kan du nå arteria subclavia? 846 01:14:52,748 --> 01:14:55,148 Det tror jeg. Blodtryk? 847 01:14:55,148 --> 01:14:57,348 70, faldende. 848 01:14:58,148 --> 01:15:00,348 Flyt ikke det lys. 849 01:15:04,948 --> 01:15:06,548 Og nu ... 850 01:15:08,548 --> 01:15:10,748 - Jeg deler ... - Forsigtig. 851 01:15:15,548 --> 01:15:18,748 - Klemme. - Jeg kan ikke nå den, doktor. 852 01:15:19,548 --> 01:15:22,748 Jeg har den. Indre blødning kontrolleret. 853 01:15:23,948 --> 01:15:25,948 Kan du se, doktor? 854 01:15:26,748 --> 01:15:28,748 Egentlig ikke. Sygeplejerske. 855 01:15:38,748 --> 01:15:41,548 For guds skyld, kan du ikke se mine ører? 856 01:15:41,548 --> 01:15:43,348 Undskyld, doktor. 857 01:15:44,148 --> 01:15:45,748 Sutur. 858 01:15:58,548 --> 01:16:01,548 - Blodtrykket er 68. - Ja, fortsæt. 859 01:16:01,548 --> 01:16:03,148 Pas på carotis. 860 01:16:04,748 --> 01:16:08,948 - Ja, stræk suturen. - Okay, kom med klemmen, Vivien lavede. 861 01:16:10,148 --> 01:16:14,148 - Hvilken klemme? - Den lige der. Ja, lige der. 862 01:16:16,548 --> 01:16:19,348 Vi skal til at forbinde afledningen. 863 01:16:19,548 --> 01:16:21,348 Blodtrykket er 60. 864 01:16:23,148 --> 01:16:26,148 - Nej, 59. - Jeg er næsten færdig. 865 01:16:34,948 --> 01:16:37,748 Nu foran, afbrudt. 866 01:16:39,348 --> 01:16:42,348 Det er godt, doktor. Bare lidt mere. 867 01:16:58,548 --> 01:17:01,348 Jeg fjerner kabelklemmen. 868 01:17:03,548 --> 01:17:07,548 - Jeg kan se blødning ... - Ja, jeg kan også se det. Sutur. 869 01:17:15,748 --> 01:17:18,948 - Nej, doktor, den anden vej. - Ja, ja. 870 01:17:21,348 --> 01:17:23,548 Godt, nu fik du det. 871 01:17:26,748 --> 01:17:28,548 Blødning kontrolleret. 872 01:17:29,948 --> 01:17:32,748 Jeg føler på forbindelsen. 873 01:17:34,348 --> 01:17:36,548 Hvad føler du? 874 01:17:41,348 --> 01:17:44,348 Jeg ved ikke, om blodet flyder igennem afledningen. 875 01:17:44,348 --> 01:17:46,948 Den er for lille til, at jeg kan mærke det. 876 01:17:46,948 --> 01:17:49,748 Dr. Blalock, du må se det her. 877 01:18:03,748 --> 01:18:05,348 Åh, gud. 878 01:18:12,548 --> 01:18:14,948 Hendes blodtryk stiger. 879 01:18:16,348 --> 01:18:20,548 Få blodet væk fra brystkassen. Læg en slange ind. 880 01:18:20,548 --> 01:18:23,748 Genfylder venstre lunge med ilt. 881 01:18:24,148 --> 01:18:26,148 Vi er klar til at lukke. 882 01:18:38,748 --> 01:18:41,148 Hvem ville have troet, det var muligt? 883 01:18:41,148 --> 01:18:44,748 Hjerteoperation. Vi gjorde det lige her på Johns Hopkins. 884 01:18:47,548 --> 01:18:51,348 - Tak, dr. Blalock. - Mange tak. 885 01:19:01,748 --> 01:19:03,748 Jeg vidste, du kunne gøre det. 886 01:19:06,148 --> 01:19:08,748 - Sikken operation. - Utrolig. 887 01:19:08,748 --> 01:19:12,748 Det barn havde sådan en lille chance. Kun en dygtig kirurg kunne redde hende. 888 01:19:12,748 --> 01:19:15,748 Han var heldig at have den nigger derinde. 889 01:19:15,748 --> 01:19:17,548 Thomas reddede ham. 890 01:19:18,348 --> 01:19:21,148 Jeg ville gerne se ham prøve uden ham. 891 01:19:30,548 --> 01:19:33,548 Du klarede det godt, Vivien. 892 01:19:34,348 --> 01:19:35,948 Tak. 893 01:19:40,748 --> 01:19:43,348 Du udførte en fremragende operation, doktor. 894 01:19:44,348 --> 01:19:45,748 Ja. 895 01:19:47,548 --> 01:19:49,348 Det gjorde jeg vist. 896 01:20:19,548 --> 01:20:24,748 Jeg forstår. Men det er et hospital. Dæmp jer lidt. 897 01:20:24,948 --> 01:20:27,748 Jeg kan godt forstå, hvordan I må have det, 898 01:20:27,748 --> 01:20:31,348 men vi er blevet overdyngede med børn, 899 01:20:31,348 --> 01:20:34,148 og der er kun en læge, der kan udføre operationerne. 900 01:20:34,148 --> 01:20:36,748 Hvis I går hen til administrationskontoret, 901 01:20:36,748 --> 01:20:41,148 så vil I alle få en tid hos dr. Blalock snarest muligt. 902 01:20:41,148 --> 01:20:43,748 Okay? Det er jeg ked af. 903 01:20:45,548 --> 01:20:49,348 Lægger det første snit. 904 01:20:53,948 --> 01:20:56,548 - Er du der, Vivien? - Ja, jeg er her. 905 01:20:58,748 --> 01:21:01,748 Tak for muligheden for at observere, dr. Blalock. 906 01:21:01,748 --> 01:21:04,348 - Det er en ære. - Storslået arbejde, de herrer. 907 01:21:04,348 --> 01:21:06,748 Tak. Må jeg præsentere mine kolleger? 908 01:21:06,748 --> 01:21:11,748 Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas. Det er dr. Craford fra Stockholm. 909 01:21:11,748 --> 01:21:14,748 Og dr. Petrovsky fra Leningrad. 910 01:21:14,748 --> 01:21:19,148 Du har givet kirurger rundt om i verden stort mod med dine gerninger. 911 01:21:19,148 --> 01:21:24,148 Når det kommer fra sådan en fremragende kirurg, er det et stort kompliment. 912 01:21:24,148 --> 01:21:26,548 Det har været en fornøjelse at træffe dig, dr. Taussig. 913 01:21:26,748 --> 01:21:28,548 - Tak. - Dr. Thomas. 914 01:21:28,548 --> 01:21:31,548 Kald mig Mr Thomas eller Vivien. 915 01:21:31,548 --> 01:21:33,548 Er du ikke læge? 916 01:21:33,548 --> 01:21:36,948 Nej, jeg arbejder her sammen med dr. Blalock. 917 01:21:37,548 --> 01:21:43,148 Kan vi få lægerne, der deltog i "Blå Baby"-operationen med i billedet? 918 01:21:43,148 --> 01:21:48,148 Der er en ung kvinde, der har tomlet fra Appalachia med sin søn. 919 01:21:48,148 --> 01:21:52,148 Jeg tror, hans blodniveau er lavt nok til at teste. 920 01:21:52,148 --> 01:21:54,948 Tal med dr. Taussig om at give ham en tid. 921 01:21:54,948 --> 01:21:59,348 Vend jer om og se frem, ligesom dr. Longmire. 922 01:22:00,148 --> 01:22:02,948 - Helen. - Udmærket. 923 01:22:03,148 --> 01:22:06,548 Tak, se denne vej. 924 01:22:06,548 --> 01:22:09,548 Smil, se herhen. Ja, sådan. 925 01:22:10,348 --> 01:22:13,948 Godt. Hvis vi kunne få en af jer alene, dr. Blalock. 926 01:22:19,148 --> 01:22:22,148 Udmærket, sir. Se herhen. 927 01:22:22,148 --> 01:22:24,548 Sådan, doktor. 928 01:22:26,948 --> 01:22:28,748 Mange tak. 929 01:22:34,148 --> 01:22:38,148 EN HJERTENS HELT DR. ALFRED BLALOCK 930 01:22:39,548 --> 01:22:43,748 Det er gode billeder, ikke? De har altid gode billeder. 931 01:22:43,748 --> 01:22:48,148 Bare fordi du ikke er i nyhederne, betyder det ikke, du ikke var der, Viv. 932 01:22:56,548 --> 01:22:58,548 Jeg kommer tilbage. 933 01:23:34,748 --> 01:23:37,348 En mand, der er en rigtig pioner, 934 01:23:37,348 --> 01:23:40,948 en spiller, der tager alle de rigtige chancer, 935 01:23:41,148 --> 01:23:44,748 og som har reddet utallige liv med sit arbejde om chok 936 01:23:44,748 --> 01:23:49,548 og fortsatte med at udfordre hele den medicinske verden 937 01:23:49,748 --> 01:23:52,348 og fik dem til at genoverveje et gammelt tabu, 938 01:23:53,548 --> 01:23:56,748 da han udførte verdens første hjerteoperation. 939 01:23:57,948 --> 01:24:00,148 Uden at gøre mig selv forlegen 940 01:24:00,148 --> 01:24:06,148 vil jeg præsentere en mand, der har bragt glæde 941 01:24:06,148 --> 01:24:08,548 til mange mennesker. 942 01:24:08,548 --> 01:24:11,748 Dr. Alfred Blalock. 943 01:24:38,148 --> 01:24:41,148 Tak. Jeg er beæret. 944 01:24:44,148 --> 01:24:51,148 Jeg er dybt taknemmelig for de mange gaver, jeg har fået her i livet, 945 01:24:53,548 --> 01:24:55,948 men den største gave har været 946 01:24:55,948 --> 01:25:01,148 støtten fra mine kolleger sidste år. 947 01:25:01,148 --> 01:25:03,748 Min gode ven, Walter Dandy. 948 01:25:05,148 --> 01:25:09,748 De vidunderlige, geniale kolleger, der assisterede mig under vores operation - 949 01:25:11,348 --> 01:25:13,348 dr. Helen Taussig, 950 01:25:13,548 --> 01:25:15,348 dr. William Longmire, 951 01:25:15,748 --> 01:25:17,748 dr. Denton Cooley 952 01:25:17,748 --> 01:25:19,748 og dr. Merel Harmel. 953 01:25:20,748 --> 01:25:24,348 Jeg mener ikke, at en gruppe 954 01:25:24,348 --> 01:25:28,948 kunne have opnået så meget på så kort tid 955 01:25:28,948 --> 01:25:31,748 uden en stærk forenet indsats 956 01:25:32,948 --> 01:25:38,548 og ønsket om at være banebrydende sammen. 957 01:25:40,348 --> 01:25:45,548 At udbrede viden om medicin er noget, man burde stræbe efter 958 01:25:46,948 --> 01:25:49,148 og aldrig lade dø hen. 959 01:26:12,548 --> 01:26:14,548 Hvad fanden er det? 960 01:26:15,748 --> 01:26:17,748 Jeg må lave noget andet. 961 01:26:18,948 --> 01:26:21,548 Hvad med vores arbejde? 962 01:26:21,748 --> 01:26:25,748 Du har alle de andre folk, som du takkede. 963 01:26:25,748 --> 01:26:27,748 Hvad taler du om? 964 01:26:29,948 --> 01:26:32,348 Belvedere Hotel. 965 01:26:32,548 --> 01:26:35,348 Belvedere er raceopdelt. Var du der? 966 01:26:36,548 --> 01:26:39,948 Jeg sneg mig ind som piccolo. 967 01:26:39,948 --> 01:26:42,748 Vil du så gerne gnubbe albuer med de indflydelsesrige? 968 01:26:42,948 --> 01:26:45,148 De vil aldrig give dig adgang til deres klub. 969 01:26:45,148 --> 01:26:48,948 Det er naivt at tro noget andet. Gider du stå stille? 970 01:26:50,548 --> 01:26:53,748 Jeg taler ikke om dem. Jeg taler ikke om Hopkins. 971 01:26:53,748 --> 01:26:57,148 - Jeg taler om dig. - Mig? 972 01:26:59,148 --> 01:27:04,748 Har jeg nogensinde gjort andet end at kæmpe i dit hjørne? 973 01:27:04,748 --> 01:27:07,748 Jeg har taget dig med mig, 974 01:27:07,748 --> 01:27:11,348 og nu vil du smide det væk? Hvorfor? 975 01:27:12,348 --> 01:27:14,948 Er det en måde at vise din taknemmelighed på? 976 01:27:15,148 --> 01:27:17,948 Det ved jeg ikke. Synes du det, doktor? 977 01:27:18,148 --> 01:27:23,748 Vivien, vær stolt at, at du har styrke i sind og hjerte. 978 01:27:23,748 --> 01:27:26,548 - Og i mine hænder. - Ja, i dine hænder. 979 01:27:30,348 --> 01:27:32,548 Vi skabte historie sammen. 980 01:27:33,948 --> 01:27:35,948 Vi ændrede verden. 981 01:27:41,748 --> 01:27:44,348 Verden. 982 01:27:46,748 --> 01:27:49,548 Jeg er usynlig for verden. 983 01:27:49,548 --> 01:27:52,348 Jeg er ligeglad. Jeg forstår det. 984 01:27:54,548 --> 01:27:57,148 Jeg troede, det var anderledes herinde. 985 01:28:12,348 --> 01:28:14,948 Mr Thomas, jeg er lidt forvirret. 986 01:28:14,948 --> 01:28:20,548 Vil du tage eksaminer på Morgan State uden at gå til timerne? 987 01:28:20,548 --> 01:28:22,948 Ja, i visse kurser. 988 01:28:22,948 --> 01:28:25,748 Jeg tager eksaminerne. 989 01:28:25,748 --> 01:28:29,548 Kemi, biokemi, naturvidenskab, fysik. 990 01:28:29,548 --> 01:28:32,548 Jeg kan få beviser på det, jeg allerede ved. 991 01:28:32,548 --> 01:28:38,348 Jeg skal hurtigt gennem college, så jeg kan studere medicin. 992 01:28:38,348 --> 01:28:42,748 Deltog du i denne banebrydende forskning, Mr Thomas? 993 01:28:42,748 --> 01:28:44,548 Ja, jeg gjorde. 994 01:28:45,348 --> 01:28:49,148 Jeg er bange for, det ikke fungerer sådan. 995 01:28:49,148 --> 01:28:51,548 Du skal starte med engelsk første år. 996 01:28:51,748 --> 01:28:54,548 Samfundsvidenskab, måske. 997 01:28:54,548 --> 01:28:57,748 Det har jeg ikke tid til. 998 01:28:57,748 --> 01:28:59,748 Jeg er 35 år. 999 01:29:02,948 --> 01:29:05,948 Siger du, at jeg skal starte fra begyndelsen? 1000 01:29:07,548 --> 01:29:11,148 Ja, Mr Thomas. Jeg er bange for, at det er, hvad jeg siger. 1001 01:29:11,148 --> 01:29:15,948 Jeg troede, denne institution gav farvede muligheder? 1002 01:29:15,948 --> 01:29:18,948 Jeg har en kone og to unge døtre. 1003 01:29:18,948 --> 01:29:22,348 Jeg har arbejdet i mit felt i over ... 1004 01:29:22,348 --> 01:29:26,948 Næsten 15 år nu. Jeg er fra Nashville, jeg kom ... 1005 01:29:50,748 --> 01:29:52,748 D.N. JOHNSTON LÆGE FAMILIE & GENEREL PLEJE 1006 01:29:52,748 --> 01:29:54,548 Hvad kan jeg gøre for dig? 1007 01:29:55,548 --> 01:29:59,548 Mit navn er Vivien Thomas. Jeg arbejder for firmaet Ralph Wintham. 1008 01:29:59,548 --> 01:30:04,148 Vi har nogle medicinalvarer, især syredæmpende piller. 1009 01:30:04,148 --> 01:30:06,948 Vi har allerede en leverandør af syredæmpende piller. 1010 01:30:07,748 --> 01:30:13,148 De her blokerer imod gastroesofageal reflux 1011 01:30:13,148 --> 01:30:16,548 - uden nogle bivirkninger ... - Vivien Thomas. 1012 01:30:17,948 --> 01:30:20,948 Fyren med de blå babyer? 1013 01:30:20,948 --> 01:30:24,748 En af mine patienter, der arbejder på hospitalet, fortalte mig om dig. 1014 01:30:24,748 --> 01:30:30,348 Hopkins klarer sig godt på grund af det, du gjorde for dem, og ... 1015 01:30:30,348 --> 01:30:32,148 her er du. 1016 01:30:34,748 --> 01:30:39,748 Jeg har ikke noget imod hospitalet. 1017 01:30:39,748 --> 01:30:42,748 Jeg arbejder inden for medicin på en anden måde nu. 1018 01:30:46,748 --> 01:30:49,348 Lad mig se, hvad du ellers har. 1019 01:30:49,348 --> 01:30:52,748 Ja, vi har talcum her ... 1020 01:31:01,948 --> 01:31:04,748 William, se, hvem der er her. 1021 01:31:05,748 --> 01:31:09,148 - Goddag. - Sig hej til bedstemor. 1022 01:31:10,148 --> 01:31:12,748 Du godeste. 1023 01:31:14,348 --> 01:31:17,548 Hvordan går det, søde? Se ham lige. 1024 01:31:22,748 --> 01:31:26,748 Hold op med at løbe. Vask dine hænder, og tag din søster med ned. 1025 01:31:26,748 --> 01:31:29,548 Pas på trinene. 1026 01:31:29,548 --> 01:31:31,348 Hvad med byggearbejde? 1027 01:31:31,348 --> 01:31:34,548 Jeg spørger hele tiden. "Thomas og Thomas". 1028 01:31:34,548 --> 01:31:36,748 Med byggeboomet kunne vi få travlt. 1029 01:31:36,748 --> 01:31:39,348 Han ved, jeg ikke kan save noget over. 1030 01:31:39,348 --> 01:31:41,148 - Det er sandt. - Ja, far. 1031 01:31:41,148 --> 01:31:44,948 Jeg så postkassen hældte lidt til siden. 1032 01:31:44,948 --> 01:31:47,948 Jeg forstår ikke, hvorfor du holdt op med at undervise. 1033 01:31:47,948 --> 01:31:52,148 Jeg kunne ikke lide klasseværelset, Clara. For mange børn. 1034 01:31:52,148 --> 01:31:54,548 Men du vandt sagen, så ... 1035 01:31:54,748 --> 01:31:59,948 Ja. At holde op nu betyder, du bare har spildt en masse tid. 1036 01:31:59,948 --> 01:32:03,748 - Nej ... - Jeg synes ikke, det er spild af tid. 1037 01:32:03,748 --> 01:32:06,348 Hvis Harold ikke gjorde, hvad han gjorde, 1038 01:32:06,548 --> 01:32:09,748 ville mange farvede lærere stadig blive snydt. 1039 01:32:09,748 --> 01:32:14,348 - De burde opkalde en skole efter ham. - Ja. Harold Thomas High. 1040 01:32:14,948 --> 01:32:16,548 Harold Thomas High. 1041 01:32:16,548 --> 01:32:20,748 Nej, de fleste unge lærere ved intet om den strejke. 1042 01:32:20,748 --> 01:32:24,148 - De tager deres lønseddel for givet. - Du er fuld af undskyldninger. 1043 01:32:24,148 --> 01:32:27,148 Der er ingen idé i at vente på, at verden skal takke dig. 1044 01:32:27,148 --> 01:32:28,948 Den bus kommer aldrig. 1045 01:32:28,948 --> 01:32:32,148 - Amen. - Jeg venter ikke, far. 1046 01:32:32,148 --> 01:32:37,148 Jeg leder efter noget, der gør mig lige så opstemt, som du bliver af at hamre søm i. 1047 01:32:45,148 --> 01:32:48,148 Viv, der er Jeopardy. 1048 01:32:48,348 --> 01:32:51,148 Jeg kommer lige straks. 1049 01:32:52,748 --> 01:32:55,548 Er du okay? 1050 01:32:55,548 --> 01:32:57,548 Jeg har det fint. 1051 01:32:57,748 --> 01:33:00,548 Jeg har lidt bøvl med maven, men jeg har det fint. 1052 01:33:00,548 --> 01:33:04,748 Hvorfor tager du ikke nogle af de syredæmpende piller, du altid praler af? 1053 01:33:07,748 --> 01:33:09,548 Er det din bror? 1054 01:33:11,148 --> 01:33:14,948 Jeg savner ham. Jeg savner den gamle Harold. 1055 01:33:16,348 --> 01:33:18,348 Han virker lidt fortabt nu. 1056 01:33:18,348 --> 01:33:19,948 Jeg savner dig. 1057 01:33:23,548 --> 01:33:25,748 Mit hoved er stadig i det laboratorium. 1058 01:33:27,148 --> 01:33:30,348 Det er ikke bare dit hoved, Viv. Det er også dit hjerte. 1059 01:33:32,148 --> 01:33:35,148 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, Clara. 1060 01:33:35,348 --> 01:33:38,348 Jeg har gjort mig selv flov nok. 1061 01:33:38,348 --> 01:33:41,548 Jeg kan ikke tage tilbage med halen mellem benene. 1062 01:33:41,548 --> 01:33:44,148 Det er der, du hører til, Vivien Thomas. 1063 01:33:44,148 --> 01:33:48,548 Så hvordan du går derind, er op til dig. 1064 01:33:52,348 --> 01:33:53,348 Ja? 1065 01:33:59,348 --> 01:34:01,948 Doktor. Godmorgen. 1066 01:34:12,348 --> 01:34:14,548 Hvordan var din tur til Europa? 1067 01:34:16,748 --> 01:34:19,148 Den var ganske glimrende. 1068 01:34:19,148 --> 01:34:25,348 Europa lader til at have klaret denne svære tid fint. 1069 01:34:28,948 --> 01:34:31,148 Hvad kan jeg gøre for dig, Vivien? 1070 01:34:31,148 --> 01:34:32,948 Jeg begik en fejl ... 1071 01:34:35,748 --> 01:34:38,548 og jeg vil gerne have min gamle stilling tilbage. 1072 01:34:39,548 --> 01:34:42,348 Hvordan bliver det anderledes? 1073 01:34:43,748 --> 01:34:47,548 Jeg er stadig det samme selvretfærdige svin. 1074 01:34:49,348 --> 01:34:50,948 Det handler ikke om dig. 1075 01:34:52,548 --> 01:34:54,548 Det handler om arbejdet. 1076 01:34:58,948 --> 01:35:00,748 Jeg kan lide arbejdet. 1077 01:35:13,948 --> 01:35:15,548 VIETNAM-KOMlTÉ 1078 01:35:15,548 --> 01:35:17,148 FRED I VlETNAM 1079 01:35:17,148 --> 01:35:18,348 KVINDER FOR FRED 1080 01:35:30,948 --> 01:35:32,148 VI OVERVINDER ALT 1081 01:35:32,148 --> 01:35:33,148 FØRSTEKLASSE-BORGERE 1082 01:36:05,148 --> 01:36:08,748 Vi har et dyr, der går i chok her. Hvad gør vi, sir? 1083 01:36:08,748 --> 01:36:13,348 Har du sat en klemme på siden af hjertets forkammer? 1084 01:36:13,348 --> 01:36:15,748 Ja, hold der. 1085 01:36:15,748 --> 01:36:18,348 - Forsigtig. - Okay. 1086 01:36:20,948 --> 01:36:23,948 Ja. Det klarede du flot, doktor. 1087 01:36:23,948 --> 01:36:26,148 - Det er godt. - Tak. 1088 01:36:26,348 --> 01:36:29,348 VIVIEN THOMAS LABORATORIELEDER 1089 01:36:29,348 --> 01:36:30,948 Det begyndte ... 1090 01:36:30,948 --> 01:36:35,348 Der var en besked til dig, Mr Thomas. Dr. Blalock ville tale med dig. 1091 01:36:35,348 --> 01:36:37,548 Undskyld. Vil du sige, jeg taler med ham ... 1092 01:36:37,548 --> 01:36:40,348 Han er ved at gå for i dag. 1093 01:36:41,148 --> 01:36:44,148 Skat, jeg ringer tilbage. Okay. 1094 01:36:52,548 --> 01:36:54,348 Hvordan har dine piger det? 1095 01:36:54,348 --> 01:36:58,948 De har det fint. Thea går på Morgan State. 1096 01:36:59,948 --> 01:37:02,748 - Det må føles godt. - Ja. 1097 01:37:05,348 --> 01:37:07,348 Hvordan står det til med dig? 1098 01:37:11,748 --> 01:37:16,548 Jeg har været så uheldig at være under behandling af en kirurg. 1099 01:37:25,148 --> 01:37:27,748 Ville du noget bestemt, doktor? 1100 01:37:27,748 --> 01:37:31,148 Ja, Columbia har givet mig et tilbud om at undervise, 1101 01:37:31,148 --> 01:37:33,348 men jeg ville tale med dig først. 1102 01:37:33,548 --> 01:37:35,548 Jeg vil gerne have, du tager med mig. 1103 01:37:35,748 --> 01:37:39,348 De kender til dit arbejde. Du kan få det, som du vil have det. 1104 01:37:40,748 --> 01:37:43,748 Det er svært at forestille sig at være der uden dig. 1105 01:37:47,148 --> 01:37:53,548 Tak, fordi du tænkte på mig, doktor. Men jeg må hellere blive her. 1106 01:37:55,948 --> 01:38:00,748 Vi kunne udrette store ting. Ville det ikke være sjovt at gøre det en gang mere? 1107 01:38:00,748 --> 01:38:02,348 En gang mere. 1108 01:38:05,748 --> 01:38:08,148 Jeg kan lide, hvad jeg laver. 1109 01:38:08,148 --> 01:38:13,748 Undervise, hjælpe folk. Arbejde med de unge læger. 1110 01:38:13,748 --> 01:38:15,548 Jeg kan lide det her på Hopkins. 1111 01:38:15,548 --> 01:38:21,148 Ja, du har sikkert gang i dine egne ting nu. 1112 01:38:21,348 --> 01:38:23,348 Jeg kan genkende den mand. 1113 01:38:24,148 --> 01:38:28,548 - Den distingverede herre deroppe. - Tak, Vivien. 1114 01:38:28,548 --> 01:38:33,748 - Det er noget tid siden. - Ja. Jeg kan mærke årene nu. 1115 01:38:33,748 --> 01:38:35,348 Ja. 1116 01:38:36,548 --> 01:38:39,348 Det kan vi alle sammen. 1117 01:38:43,948 --> 01:38:45,748 Ved du hvad, Vivien ... 1118 01:38:48,548 --> 01:38:51,148 det siges, man ikke rigtig har levet ... 1119 01:38:52,548 --> 01:38:54,948 medmindre man fortryder en masse. 1120 01:38:59,748 --> 01:39:01,748 Jeg fortryder ... 1121 01:39:05,948 --> 01:39:08,548 Jeg fortryder nogle ting. 1122 01:39:16,748 --> 01:39:19,948 Men jeg synes, vi ikke bør huske på det, vi mistede ... 1123 01:39:22,148 --> 01:39:24,748 men det vi har gjort. 1124 01:39:26,148 --> 01:39:29,548 Alle de liv, vi reddede, og det gjorde vi. 1125 01:39:31,348 --> 01:39:35,748 - Vi reddede mange, ikke, Vivien? - Jo, vi gjorde. 1126 01:39:43,148 --> 01:39:44,148 Nej. 1127 01:40:01,548 --> 01:40:03,148 Vivien, det er Helen. 1128 01:40:04,748 --> 01:40:09,748 Jeg er ked af at skulle fortælle dig, at dr. Blalock sov ind i nat. 1129 01:40:09,748 --> 01:40:14,148 Vi ser døden hver dag. Det gør den ikke nemmere, vel? 1130 01:40:15,948 --> 01:40:18,348 Det gør mig ondt. 1131 01:40:44,148 --> 01:40:48,148 I dag ærer vi en, der aldrig tog et kursus i medicin, 1132 01:40:48,148 --> 01:40:53,348 men stadig blev en af vores største undervisere i medicin. 1133 01:40:53,348 --> 01:40:59,148 Dette individ hjalp med at ændre vores forståelse af hjertets funktion. 1134 01:41:00,348 --> 01:41:02,948 Det er mig en ære at læse ... 1135 01:41:04,748 --> 01:41:09,148 "Bestyrelsen på Johns Hopkins University ..." 1136 01:41:09,148 --> 01:41:13,948 "skænker en nyskabende videnskabsmand," 1137 01:41:13,948 --> 01:41:18,548 "fremragende lærer og dygtig klinisk tekniker" 1138 01:41:18,748 --> 01:41:21,748 "en æresdoktorgrad i dag:" 1139 01:41:23,348 --> 01:41:25,348 "Mr Vivien Thomas." 1140 01:41:45,748 --> 01:41:48,548 Tillykke, dr. Thomas. 1141 01:42:06,748 --> 01:42:09,348 Tak, dr. Taussig. 1142 01:42:10,948 --> 01:42:13,948 Jeg er ikke vant ti at være i søgelyset. 1143 01:42:15,348 --> 01:42:21,148 Så den situation, jeg er i nu, 1144 01:42:21,148 --> 01:42:23,948 gør mig temmelig ydmyg 1145 01:42:24,148 --> 01:42:26,748 og lidt stolt. 1146 01:42:28,148 --> 01:42:33,948 Da jeg lagde min hammer og sav fra mig for 40 år siden 1147 01:42:34,948 --> 01:42:38,748 og fik muligheden for at arbejde med en ung kirurg, 1148 01:42:39,548 --> 01:42:41,548 anede jeg ikke, 1149 01:42:43,348 --> 01:42:48,148 at jeg ville kunne markere mig i sådan en præstigefyldt institution som denne. 1150 01:42:48,148 --> 01:42:55,348 Jeg anede ikke, jeg kunne yde et bidrag til den medicinske verden, 1151 01:42:55,348 --> 01:42:59,948 der ville gøre sig fortjent til denne anerkendelse. 1152 01:43:04,948 --> 01:43:13,348 Jeg vil sige tak til hele min familie og alle de venner, der er her, 1153 01:43:13,348 --> 01:43:19,548 og til alle de af mine venner, der ikke kunne være her. 1154 01:43:19,548 --> 01:43:21,548 Mange tak skal I have. 1155 01:43:33,148 --> 01:43:35,748 Det er også en særlig lejlighed, 1156 01:43:35,948 --> 01:43:38,948 for vi vil nu afsløre et portræt af dig, Vivien. 1157 01:45:08,748 --> 01:45:12,748 Kalder dr. Thomas. Dr. Vivien Thomas til bestyrelseslokalet. 1158 01:46:10,548 --> 01:46:16,548 "Blå Baby"-operationen, der startede på Johns Hopkins, indledte hjerteoperationer. 1159 01:46:16,548 --> 01:46:25,148 I dag udfører læger i USA over 1.750.000 hjerteoperationer om året.