1
00:00:08,348 --> 00:00:14,948
HISTORIEN, I NU SKAL SE,
ER BASERET PÅ SANDE BEGIVENHEDER.
2
00:00:58,148 --> 00:01:01,748
- Den er pragtfuld.
- Ja, det er den bestemt.
3
00:01:06,548 --> 00:01:08,548
Tak.
4
00:01:28,748 --> 00:01:32,348
Okay, alle sammen. Det var alt for i dag.
5
00:01:32,348 --> 00:01:35,548
Husk at samle det klæde op,
før du går, okay?
6
00:01:35,548 --> 00:01:37,748
Det kan jeg lide at høre! Ja, sir!
7
00:01:41,148 --> 00:01:44,748
Jeg brød den ned,
og jeg lader den være sådan.
8
00:01:44,748 --> 00:01:46,748
Sørg for, du kommer i himlen.
9
00:02:07,148 --> 00:02:11,748
- Flot stykke arbejde, unge mand.
- Tak, Mr Rodette.
10
00:02:11,748 --> 00:02:13,748
Ja, din far har oplært dig godt.
11
00:02:15,748 --> 00:02:20,748
Når de begynder at bygge igen,
er du dygtig nok til at blive til noget.
12
00:02:20,748 --> 00:02:22,548
Tak, sir.
13
00:02:25,948 --> 00:02:28,148
Det er fint. Jeg kan vente til lønningsdag.
14
00:02:28,148 --> 00:02:31,948
Beklager.
Alle de andre har familier at brødføde.
15
00:02:31,948 --> 00:02:34,748
Men du laver et flot stykke arbejde.
16
00:02:34,748 --> 00:02:37,348
- Jeg kan lide det, du laver, okay?
- Okay.
17
00:02:43,148 --> 00:02:45,948
Du har en underlig måde at vise det på.
18
00:02:50,348 --> 00:02:51,748
Godmorgen.
19
00:02:53,348 --> 00:02:56,748
- Sagde jeg ikke, jeg kunne trække i trådene?
- Jo.
20
00:02:56,748 --> 00:02:58,548
Tak. Du er en god mand.
21
00:02:58,548 --> 00:03:01,348
- Men sig mig, hvorfor ...
- Godmorgen.
22
00:03:02,548 --> 00:03:05,348
Hvorfor vil en læge hyre en tømrer?
23
00:03:05,548 --> 00:03:08,748
Fordi det er et beskidt arbejde.
24
00:03:08,748 --> 00:03:11,148
Du vil ikke kunne lide det.
25
00:03:11,148 --> 00:03:15,548
- Var det 12 dollars om ugen?
- Ja.
26
00:03:15,748 --> 00:03:18,748
- Jeg kan allerede lide det.
- Okay.
27
00:03:21,348 --> 00:03:22,548
EKSPERIMENTALT KIRURGISK
LABORATORIUM
28
00:03:22,548 --> 00:03:24,948
Dr. Blalock, det er Vivien Thomas.
29
00:03:25,948 --> 00:03:28,348
Vivien? Det er et pigenavn.
30
00:03:29,748 --> 00:03:33,548
Ja, min mor var så sikker på,
hun fik en pige,
31
00:03:33,548 --> 00:03:36,748
at hun valgte navnet tidligt og beholdt det.
32
00:03:36,948 --> 00:03:38,948
Det siger du ikke.
33
00:03:40,148 --> 00:03:43,148
- Jeg er glad for at møde Dem, sir.
- Kald mig doktor.
34
00:03:43,148 --> 00:03:48,548
Fortæl denne gode doktor, hans teorier
er interessante, og at jeg vil bede for ham.
35
00:03:48,548 --> 00:03:52,548
- Ja, doktor.
- Det er hans patienter, jeg burde bede for.
36
00:03:52,548 --> 00:03:54,548
Kom med.
37
00:03:57,548 --> 00:04:02,348
- Her laver jeg mit arbejde.
- Hvad er Deres arbejde?
38
00:04:06,148 --> 00:04:08,948
Medicinsk forskning.
39
00:04:08,948 --> 00:04:10,948
Vi udvider grænserne for operationer
40
00:04:10,948 --> 00:04:13,548
og bruger vilde hunde
fra den lokale hundefanger.
41
00:04:13,548 --> 00:04:16,348
De er søde, men knyt dig ikke til dem.
42
00:04:16,548 --> 00:04:19,348
De er et middel til opnåelse af målet.
43
00:04:20,348 --> 00:04:23,748
Hundehusene skal tømmes
to gange om dagen.
44
00:04:23,748 --> 00:04:25,748
Laboratoriet skal fejes hver morgen.
45
00:04:25,748 --> 00:04:29,948
Simple opgaver, men de var
for svære for dine forgængere.
46
00:04:30,148 --> 00:04:31,748
Kan du klare det?
47
00:05:04,948 --> 00:05:08,348
- Hvad så?
- Hvad?
48
00:05:09,548 --> 00:05:11,948
Du skal ikke sige: "Hvad?"
Fik du det?
49
00:05:15,548 --> 00:05:19,148
Du fik det. Du må have fået det.
50
00:05:24,348 --> 00:05:26,548
- Skal du arbejde på et hospital?
- Ja.
51
00:05:26,548 --> 00:05:29,548
Det er jeg glad for.
Alle vil se, hvor klog du er.
52
00:05:29,548 --> 00:05:32,748
Jeg ved ikke, hvor klog
man skal være for at feje.
53
00:05:32,948 --> 00:05:38,748
Fyren, jeg arbejder for, virkede lidt excentrisk,
men han er læge.
54
00:05:38,748 --> 00:05:43,548
Ja, han er læge.
Så hold øjnene åbne.
55
00:05:43,548 --> 00:05:46,548
- Vi kan blive gift nu.
- Ja.
56
00:05:47,548 --> 00:05:50,348
Gøre alt det, vi har planlagt.
57
00:05:50,348 --> 00:05:52,948
Doktor ...
58
00:05:52,948 --> 00:05:54,948
og Mrs Thomas.
59
00:07:12,148 --> 00:07:14,548
- Vivien.
- Godmorgen, sir.
60
00:07:24,148 --> 00:07:27,748
- Du sagde, at du var tømrer?
- Ja.
61
00:07:27,948 --> 00:07:32,148
- Gik du på high school?
- Ja, jeg fik min eksamen.
62
00:07:32,148 --> 00:07:36,548
Jeg planlægger at tage
på Tennessee State næste år
63
00:07:36,748 --> 00:07:38,548
for at studere medicin og blive læge.
64
00:07:38,548 --> 00:07:41,348
Usædvanlig ambition for en tømrer.
65
00:07:41,548 --> 00:07:44,948
Det har jeg altid villet være.
66
00:07:45,148 --> 00:07:50,948
Jeg havde næsten sparet nok penge
sammen til college, da de skulle skære ned.
67
00:07:51,148 --> 00:07:55,148
Det er Van Slyke-Neill-gasmanometre derovre.
Kan du håndtere en sav?
68
00:07:55,148 --> 00:07:58,948
- Ja, det har jeg kunnet, siden jeg var 12.
- Sig frem.
69
00:07:59,148 --> 00:08:02,348
Når der skulle skæres tømmer over,
markerede han stregen.
70
00:08:02,548 --> 00:08:05,348
Kald mig doktor.
Så din far er også tømrer?
71
00:08:05,348 --> 00:08:10,548
- Hvad synes han om dine ambitioner?
- Han ved, jeg er fast besluttet på det.
72
00:08:10,748 --> 00:08:13,948
De apparater på arbejdsbænken,
hvad hedder de?
73
00:08:14,748 --> 00:08:18,348
Van Slyke-Neill-gasmanometre, sir, doktor.
74
00:08:20,948 --> 00:08:22,948
Ja, det hedder de.
75
00:08:26,748 --> 00:08:29,348
The Vanderbilt er måske en lille institution,
76
00:08:29,348 --> 00:08:32,548
men jeg vil gøre den kendt.
77
00:08:32,548 --> 00:08:34,948
Jeg arbejder på traumatisk chok.
78
00:08:34,948 --> 00:08:37,748
Den pokkers ting dræber
tusindvis af folk hvert år,
79
00:08:37,948 --> 00:08:41,348
og lægerne ved ikke,
hvad pokker de skal gøre ved det.
80
00:08:41,348 --> 00:08:43,548
Lad mig se dine hænder.
81
00:09:01,548 --> 00:09:03,548
Saml den op.
82
00:09:10,748 --> 00:09:12,548
Nu den venstre hånd.
83
00:09:22,548 --> 00:09:24,548
Godt.
84
00:09:43,348 --> 00:09:46,748
Undskyld, Vivien.
Den er fra dr. Blalock.
85
00:09:48,148 --> 00:09:50,148
- Tak.
- Godaften.
86
00:10:30,948 --> 00:10:32,348
Ved du, hvad min bedstefar lavede?
87
00:10:32,348 --> 00:10:35,148
Det har intet at gøre med, at jeg strejker.
88
00:10:35,148 --> 00:10:37,748
Ved du, hvad min bedstefar lavede?
89
00:10:37,748 --> 00:10:39,548
Ja.
90
00:10:39,548 --> 00:10:42,948
Han samlede bomuld i Mississippi.
Det har du fortalt hundrede gange.
91
00:10:43,148 --> 00:10:46,548
Min bedstefar var en ejendom.
92
00:10:46,548 --> 00:10:49,148
Ikke bedre end bordet eller stolen derovre.
93
00:10:51,148 --> 00:10:54,348
Hans søn blev en fri mand som 15-årig.
94
00:10:54,348 --> 00:10:57,948
Han opfostrede mig uden
en grundskole-uddannelse.
95
00:10:57,948 --> 00:11:02,148
Nu får min søn en college-eksamen
og skal være skolelærer.
96
00:11:02,148 --> 00:11:05,548
Så sig ikke, tingene ikke
bliver bedre med tiden.
97
00:11:05,548 --> 00:11:10,348
Ting bliver ikke bare bedre. Folk får dem
til at ændre sig, far. Gør dem bedre.
98
00:11:10,348 --> 00:11:14,748
Gør jeg ikke noget, er jeg en død mand,
før jeg får samme løn som hvide lærere.
99
00:11:14,748 --> 00:11:16,948
Vivien, du ved, jeg har ret.
100
00:11:16,948 --> 00:11:21,148
Okay, Harold, slap nu bare af.
Jeg skal læse.
101
00:11:22,348 --> 00:11:25,948
For at bedøve Brutus må
vi først kalkulere vægten.
102
00:11:26,148 --> 00:11:28,748
Han vejer 18,4 kilogram.
103
00:11:28,748 --> 00:11:33,948
Vi skulle behøve
552 milligram barbitalnatrium ...
104
00:11:33,948 --> 00:11:39,748
for at bedøve ham i tre timer,
hvis det optages jævnt.
105
00:11:39,948 --> 00:11:42,348
Hunde? Hvad er han for en læge?
106
00:11:42,348 --> 00:11:46,748
Når man øver sig på hunde,
kan man lære at helbrede mennesker.
107
00:11:46,748 --> 00:11:50,548
- Det giver mig myrekryb.
- Det er ikke så slemt.
108
00:11:50,548 --> 00:11:57,348
Man ser indeni, man ser alle farverne,
alle de lyserøde, blå og røde.
109
00:11:57,548 --> 00:12:00,548
Det er smukt, Clara.
Det er der, livet kommer fra.
110
00:12:00,548 --> 00:12:02,748
Hvad er det?
111
00:12:02,748 --> 00:12:04,348
Luk op.
112
00:12:05,348 --> 00:12:11,148
- Undskyld, sir. Hvad foregår der?
- Banken er lukket.
113
00:12:11,148 --> 00:12:14,348
- Lukket?
- Ja.
114
00:12:14,348 --> 00:12:17,148
Luk op.
115
00:12:17,148 --> 00:12:20,748
- Åbn døren!
- Vi må tale med nogen derinde.
116
00:12:20,748 --> 00:12:24,748
Luk op, klokken er 10.00.
Jeg skal på arbejde.
117
00:12:24,948 --> 00:12:27,148
Lad os gå. Vi kommer tilbage senere.
118
00:12:27,148 --> 00:12:29,948
Nej. Der er noget galt.
Der kan ikke være lukket.
119
00:12:31,948 --> 00:12:33,748
Undskyld.
120
00:12:33,748 --> 00:12:35,948
Undskyld, sir. Hallo.
121
00:12:39,548 --> 00:12:43,548
- Kom væk fra det vindue. Vi har lukket.
- Men jeg har mine penge derinde.
122
00:12:43,548 --> 00:12:46,948
- Jeg vil have mine penge ud.
- Jeg kan ikke skaffe dine penge tilbage.
123
00:12:46,948 --> 00:12:51,548
- Hvorfor ikke?
- Tag hjem. Banken er gået fallit.
124
00:12:51,548 --> 00:12:54,948
Sir, det er alle mine sparepenge!
125
00:12:54,948 --> 00:12:58,548
Jeg havde penge til at gå i skole for.
De har mine penge derinde.
126
00:12:58,548 --> 00:13:02,348
- Sir, det er mine penge til college.
- Dine penge er væk.
127
00:13:02,348 --> 00:13:03,948
Væk?
128
00:13:03,948 --> 00:13:08,348
- Hvad taler de om?
- De taler om, at de er væk, mor.
129
00:13:08,348 --> 00:13:11,548
Vi må begynde forfra.
130
00:13:11,548 --> 00:13:15,348
- Der er ikke noget at gøre nu.
- Det føles så forkert.
131
00:13:17,148 --> 00:13:19,548
Det tog mig syv år at spare dem op.
132
00:13:19,548 --> 00:13:22,148
Du er ikke den eneste,
der havde penge i den bank.
133
00:13:22,148 --> 00:13:23,948
Det er forbi! Det er slut!
134
00:13:25,748 --> 00:13:29,548
- Vi har stadig hinanden, Viv.
- Ja, vi har hinanden.
135
00:13:31,148 --> 00:13:33,948
Det eneste, fattige folk har, er hinanden.
136
00:13:51,548 --> 00:13:55,948
Du skal skære ned langs lårbenet.
Jeg viste dig, hvordan man skal gøre.
137
00:13:55,948 --> 00:14:00,748
Jeg fandt ud af at bedøve den intravenøst.
138
00:14:00,748 --> 00:14:03,948
- Hvor lægger du det?
- I forpoten.
139
00:14:06,348 --> 00:14:08,748
Manometret?
140
00:14:08,748 --> 00:14:10,748
Det er klar, doktor.
141
00:14:14,348 --> 00:14:16,348
Godt.
142
00:14:18,548 --> 00:14:21,948
- Du kan lægge snittet.
- Jeg er ikke parat til det.
143
00:14:21,948 --> 00:14:24,148
Hvis jeg siger, du er parat, er du parat.
144
00:14:28,148 --> 00:14:31,348
Jeg tegner det, og du skærer langs linjen.
145
00:14:32,548 --> 00:14:34,748
Ligesom du gjorde for din far.
146
00:14:42,548 --> 00:14:45,748
- Sådan?
- Ja, sådan. Hold hånden spændt.
147
00:14:46,948 --> 00:14:49,948
Hvorfor lægger vi et snit her?
148
00:14:50,948 --> 00:14:56,148
- For at få adgang til pulmonalarterien.
- Hvordan finder vi den, Vivien?
149
00:14:56,148 --> 00:15:00,148
Det er den, der fører hen til lungerne
fra højre side af hjertet.
150
00:15:02,148 --> 00:15:04,148
Ikke dårligt.
151
00:15:05,548 --> 00:15:06,948
Nu ribbenssprederen.
152
00:15:10,548 --> 00:15:14,948
Hvorfor skal vi beskadige
stakkels Brutus' blodkar?
153
00:15:14,948 --> 00:15:17,748
For at fremkalde traumatisk chok
og studere det.
154
00:15:23,548 --> 00:15:26,748
Se dette manometer.
155
00:15:26,948 --> 00:15:31,148
Og forestil dig, at Brutus er en 16-årig dreng,
156
00:15:31,148 --> 00:15:33,748
der faldt ned fra et træ
efter at have reddet sin mors kat.
157
00:15:35,548 --> 00:15:39,748
Han har brækket fire ribben
og har hjernerystelse.
158
00:15:39,748 --> 00:15:41,548
Faren har kørt ham på skadestuen.
159
00:15:41,748 --> 00:15:44,748
Men han er i chok.
Hans blodtryk er lavt.
160
00:15:44,748 --> 00:15:47,148
Der er næsten ingen livstegn.
161
00:15:48,548 --> 00:15:50,548
Kan vi redde ham?
162
00:15:52,548 --> 00:15:54,948
Ikke hvis jeg anvender de nuværende metoder.
163
00:15:54,948 --> 00:15:58,148
Ifølge den konventionelle lærdom
skal jeg indsnævre blodkarrene.
164
00:15:58,148 --> 00:16:03,548
Jeg er uenig. Lad os bryde deres regler.
Bruge mine regler.
165
00:16:05,748 --> 00:16:07,748
Kroppen har brug for blod.
166
00:16:09,348 --> 00:16:11,348
Lad os give den noget mere.
167
00:16:20,348 --> 00:16:22,348
Hvad siger måleren?
168
00:16:26,348 --> 00:16:28,748
Det falder stadig.
169
00:16:31,548 --> 00:16:36,148
Måske har eksperterne ret.
Måske tager jeg fejl.
170
00:16:37,548 --> 00:16:42,548
Måske dræber jeg drengen
og knuser hans mors hjerte.
171
00:16:45,548 --> 00:16:47,348
Det stiger.
172
00:16:50,748 --> 00:16:52,948
Livet kommer tilbage.
173
00:16:53,548 --> 00:16:57,148
- Hvordan føles det?
- Godt.
174
00:17:00,148 --> 00:17:01,948
Rigtig godt, doktor.
175
00:17:02,748 --> 00:17:05,748
Lad os kigge på optegnelserne
over vores arbejde.
176
00:17:11,748 --> 00:17:15,348
- Hvor er kymografen?
- Hvabehar?
177
00:17:15,348 --> 00:17:18,948
Kymografen.
178
00:17:20,348 --> 00:17:24,748
- Indstillede du ikke kymografen?
- Hvad er en kymograf?
179
00:17:27,548 --> 00:17:32,348
Det er en kymograf.
Hvad fanden er der galt med dig?
180
00:17:32,348 --> 00:17:35,748
Jeg optager alle mine oplysninger
på en kymograf.
181
00:17:36,948 --> 00:17:41,548
- Det vidste jeg ikke.
- Lytter ingen til mig?
182
00:17:43,148 --> 00:17:45,148
For fanden da!
183
00:17:47,548 --> 00:17:50,548
Jeg må gøre alting selv.
184
00:17:50,548 --> 00:17:54,548
En hel dags arbejde er spildt,
og jeg må begynde forfra igen.
185
00:17:54,748 --> 00:17:58,148
Har du savsmuld eller lort i hjernen?
186
00:18:03,748 --> 00:18:07,748
Hvor fanden tror du, at du skal hen?
Fint, gå du bare.
187
00:18:41,148 --> 00:18:43,548
Gud i himlen.
188
00:18:43,548 --> 00:18:47,548
- Vent lige lidt.
- Jeg vil ikke tolerere den slags sprog.
189
00:18:47,548 --> 00:18:50,748
Undskyld. Jeg mistede besindelsen.
190
00:18:50,948 --> 00:18:55,548
Normalt tager det en assistent måneder
at lære det, du har lært på nogle få dage.
191
00:18:58,348 --> 00:19:00,148
Det vil ikke ske igen.
192
00:19:06,548 --> 00:19:08,548
Kom nu.
193
00:19:34,548 --> 00:19:35,748
HVIDE
VENTEVÆRELSE
194
00:19:35,748 --> 00:19:36,748
FARVEDE
TOILET
195
00:19:39,548 --> 00:19:40,948
VI VASKER KUN FOR HVIDE FOLK
196
00:19:40,948 --> 00:19:42,748
KUN FOR FARVEDE
197
00:20:05,748 --> 00:20:10,548
Mine damer og herrer.
Dæmp musikken.
198
00:20:11,548 --> 00:20:14,348
Mine damer og herrer, tak.
199
00:20:14,348 --> 00:20:16,748
Jeg nævnte for general Cunningham,
200
00:20:16,748 --> 00:20:22,948
hvor stolte vi er over, at Al har valgt os
af alle medicinstudier i landet.
201
00:20:22,948 --> 00:20:25,548
John, hvorfor siger du ikke, hvad du sagde?
202
00:20:25,548 --> 00:20:27,948
Med glæde, Walter.
203
00:20:27,948 --> 00:20:31,948
Jeg er lige kommet tilbage
fra en måned ved fronten.
204
00:20:31,948 --> 00:20:35,548
Der er tusindvis af vores drenge i felthospitaler
205
00:20:35,548 --> 00:20:37,948
over hele Nordafrika og ltalien,
206
00:20:37,948 --> 00:20:42,748
der skylder deres liv til
dr. Blalocks arbejde om chokbehandling.
207
00:20:42,748 --> 00:20:47,348
Alle skal vide, hvor taknemmelige vi er for ham
208
00:20:47,348 --> 00:20:49,548
og hvor stolte, I bør være.
209
00:20:49,548 --> 00:20:51,748
Hørt, hørt.
210
00:20:51,748 --> 00:20:54,348
- Dr. Blalock, velkommen.
- Tak.
211
00:20:54,348 --> 00:20:57,148
Tak, general.
Det er godt at have dig her, Al.
212
00:20:57,148 --> 00:21:00,748
Men det er i virkeligheden Mary, vi vil have.
213
00:21:02,348 --> 00:21:05,548
Vores nye formand for den kirurgiske afdeling,
214
00:21:05,548 --> 00:21:09,148
min gode, gamle ven, dr. Alfred Blalock.
215
00:21:12,548 --> 00:21:14,548
Tak, Walter.
216
00:21:16,548 --> 00:21:20,548
Mary og jeg byder jer
velkommen til vores hjem.
217
00:21:22,948 --> 00:21:25,548
Det gør vores kære børn også.
218
00:21:26,548 --> 00:21:28,948
- Sadie, få dem i seng nu.
- Nej!
219
00:21:33,548 --> 00:21:37,948
Tak, Johns Hopkins,
for min storslåede tilbagevenden
220
00:21:37,948 --> 00:21:41,148
efter 15 år i baggrunden i Tennessee.
221
00:21:41,348 --> 00:21:43,348
At være her igen ...
222
00:21:44,148 --> 00:21:46,348
Drømme går i opfyldelse.
223
00:21:47,748 --> 00:21:51,948
I er de bedste kirurger i landet,
og det er en ære at lede jer.
224
00:21:53,348 --> 00:21:55,548
Jeg vil bruge en aktuel reference -
225
00:21:55,748 --> 00:21:58,748
"Vi stormer strandene sammen.
Skulder mod skulder."
226
00:21:58,748 --> 00:22:01,948
Vi belejrer medicinens mysterier.
227
00:22:01,948 --> 00:22:05,748
Vi vil gøre den slags fremskridt,
som Hopkins plejede at være kendt for.
228
00:22:05,748 --> 00:22:10,348
Jeg ved, vi vil opnå store ting sammen.
229
00:22:24,948 --> 00:22:29,548
Jeg leder efter min næste store opdagelse,
230
00:22:29,548 --> 00:22:31,948
for ikke at være for beskeden.
231
00:22:31,948 --> 00:22:34,548
Det er ikke nok, at vi er gode kirurger.
232
00:22:34,548 --> 00:22:38,548
Vi skal være fremragende forskere.
Nogen idéer? Noget fornyende?
233
00:22:38,548 --> 00:22:41,548
Hudtransplantater?
Se hvilke hudgrupper, der vil tage imod.
234
00:22:41,748 --> 00:22:44,948
- Er huden ikke blot indpakning?
- Nej, den holder infektioner ude.
235
00:22:44,948 --> 00:22:47,148
Undskyld, må jeg foreslå noget?
236
00:22:47,348 --> 00:22:50,148
Ja, jeg er meget modtagelig.
Fortæl mig dit navn igen.
237
00:22:50,348 --> 00:22:54,548
- Jeg leder Harriet Lane Clinic for børn.
- Dr. Taussig. Ja, naturligvis.
238
00:22:54,548 --> 00:22:58,948
Dr. Longmire, dr. Kelven, dr. Cooley.
239
00:22:59,148 --> 00:23:02,548
- Jeg har læst om din forskning.
- Om misdannede hjerter.
240
00:23:02,548 --> 00:23:04,548
Åh, manne. Kvinder og hjerter.
241
00:23:04,548 --> 00:23:07,548
Vivien, vil du give dr. Taussig en drink?
242
00:23:07,548 --> 00:23:10,548
- Hvad vil du have?
- Champagne ville være dejligt.
243
00:23:10,548 --> 00:23:13,748
Lad os blive inspireret.
244
00:23:13,748 --> 00:23:15,748
Fortsæt, dr. Taussig, fortæl mere.
245
00:23:15,748 --> 00:23:20,348
Indtil nu har man ment,
det ikke kunne behandles.
246
00:23:20,348 --> 00:23:24,548
Men det mener jeg, at det godt kan.
Jeg taler om Steno-Fallot-tetralogi.
247
00:23:24,548 --> 00:23:28,148
- Blå børn.
- Ja, de børns hjerter svigter ikke.
248
00:23:28,348 --> 00:23:31,948
De bliver kvalt,
fordi hovedåren til lungen er blokeret.
249
00:23:32,148 --> 00:23:34,148
Lungestenose.
250
00:23:35,548 --> 00:23:38,548
Dødeligheden er 100 %.
251
00:23:38,548 --> 00:23:41,348
Jeg har set hundredvis af cyanotiske børn dø.
252
00:23:41,348 --> 00:23:43,948
Jeg indskrev en baby her til aften, som vil dø,
253
00:23:43,948 --> 00:23:49,548
fordi ingen har mod til at forsøge
en kirurgisk løsning på det.
254
00:23:49,748 --> 00:23:52,548
- Måske med god grund.
- For at sige det mildt.
255
00:23:52,548 --> 00:23:54,748
Man kan ikke operere i hjertet.
256
00:23:54,748 --> 00:23:57,548
- Det har vi ingen beviser for.
- Lige præcis.
257
00:23:57,548 --> 00:24:00,548
- Det er muligt for os ...
- Man skal stoppe hjertet
258
00:24:00,748 --> 00:24:03,348
og udføre en operation inden tre minutter.
259
00:24:03,348 --> 00:24:05,748
Efter den tid er de døde.
260
00:24:05,748 --> 00:24:09,548
Der må være en måde at
få mere blod til lungerne på.
261
00:24:09,548 --> 00:24:13,348
Vi kan ikke reparere
et svigt i hjertevæggen ...
262
00:24:13,348 --> 00:24:16,348
Ikke uden at skabe ventrikelflimmer.
263
00:24:16,348 --> 00:24:19,748
Måske kan vi undgå at påvirke blodomløbet ...
264
00:24:19,748 --> 00:24:22,748
Hvis vi fokuserer på lungepulsåren.
265
00:24:22,748 --> 00:24:24,948
Hvem i alverden er du?
266
00:24:52,748 --> 00:24:57,348
- Jeg tog noget mad med hjem fra festen.
- Jeg prøver at få hende til at sove.
267
00:24:59,148 --> 00:25:01,948
Okay, pige. Fald nu i søvn.
268
00:25:08,148 --> 00:25:10,348
Kommer pigerne først i seng nu?
269
00:25:10,548 --> 00:25:14,548
Naboen ovenpå på to ton
røg næsten igennem gulvbrædderne.
270
00:25:14,548 --> 00:25:17,748
- Det må jeg ordne.
- Vil du ordne den fede mand?
271
00:25:17,748 --> 00:25:22,548
Få ham til at holde op med at skråle,
når pigerne prøver at sove.
272
00:25:22,548 --> 00:25:25,748
Prøv et krydret æg. De er rigtig gode.
273
00:25:25,748 --> 00:25:27,748
Jeg har set bedre i Nashville.
274
00:25:30,548 --> 00:25:35,348
- Jeg vil hjem, Viv.
- Clara, det er vores første uge.
275
00:25:35,348 --> 00:25:38,548
Ja, og du sagde, vi kunne se stedet an,
ikke sandt?
276
00:25:40,548 --> 00:25:43,548
- Jo.
- Vores familie er i Nashville.
277
00:25:43,548 --> 00:25:49,348
Vi havde et godt hjem i et godt kvarter.
Skolerne var gode. Jeg vil ikke bo i dette ...
278
00:25:49,348 --> 00:25:52,748
Jeg ved ikke, hvordan vi
skal klare det for din løn,
279
00:25:52,748 --> 00:25:56,548
og du skal servere drinks til hans fest
for at få det til at løbe rundt.
280
00:25:56,548 --> 00:26:00,548
Prøv at forstå. Da jeg startede
hos Vanderbilt, var jeg varmemester.
281
00:26:00,548 --> 00:26:03,948
Dr. Blalock så, hvad jeg kunne bidrage med,
så han gav mig en chance.
282
00:26:04,148 --> 00:26:06,748
Da de tilbød ham jobbet i Detroit,
283
00:26:06,748 --> 00:26:09,548
tog han det ikke,
fordi de ikke ville have mig med.
284
00:26:09,548 --> 00:26:11,748
Nu er jeg laboratorieassistent for en topkirurg
285
00:26:11,748 --> 00:26:14,748
på den bedste medicinske skole i landet.
286
00:26:14,748 --> 00:26:17,748
- Det er en god stilling.
- Hvad med at du skulle i skole?
287
00:26:17,748 --> 00:26:21,548
Det behøver du ikke minde mig om.
Vi har en familie nu.
288
00:26:29,748 --> 00:26:31,748
Søde, det er et vigtigt arbejde.
289
00:26:31,748 --> 00:26:37,348
Det er en god mulighed,
og jeg elsker, hvad jeg laver.
290
00:26:38,348 --> 00:26:41,148
Så det betyder ikke noget,
hvad jeg mener, vel?
291
00:26:41,148 --> 00:26:43,148
Clara, du ved, det betyder noget.
292
00:26:58,148 --> 00:27:00,948
Kan du se den mand?
293
00:27:00,948 --> 00:27:04,548
Det er Johns Hopkins.
294
00:27:08,548 --> 00:27:13,548
Sir William Osler,
den moderne amerikansk medicins fader.
295
00:27:15,548 --> 00:27:18,948
William Halstead, opfandt mastektomi.
296
00:27:21,148 --> 00:27:23,348
Lad mig vise dig nogle af de andre.
297
00:27:29,348 --> 00:27:34,148
Undskyld. Alle arbejdere
stempler ind ved bagindgangen.
298
00:27:35,948 --> 00:27:38,748
- Han er sammen med mig.
- Det gør ingen forskel.
299
00:27:40,348 --> 00:27:43,548
- Ved du, hvem jeg er?
- Nej, sir.
300
00:27:43,548 --> 00:27:47,348
Dr. Blalock, chefkirurgisk professor.
301
00:27:47,348 --> 00:27:49,548
Undskyld, dr. Blalock, men sådan er reglerne.
302
00:27:52,948 --> 00:27:54,948
Vi ses i laboratoriet, Vivien.
303
00:28:10,548 --> 00:28:12,948
Du skal stemple ind først.
304
00:28:14,548 --> 00:28:16,148
Tak.
305
00:29:06,548 --> 00:29:08,748
Jeg kan se, vi er ankommet.
306
00:29:08,748 --> 00:29:11,548
Hvornår brugte de sidst dette sted?
307
00:29:11,548 --> 00:29:16,748
Få nogen til at gøre rent. Vi mødes
om en time på Harriet Lane-stuen.
308
00:29:16,748 --> 00:29:20,948
Lad os se, om dr. Taussigs idé kan bruges.
309
00:29:50,548 --> 00:29:54,748
- Undskyld?
- Godmorgen.
310
00:29:54,748 --> 00:29:58,348
Hvor kan jeg finde nogen,
der kan hjælpe med at gøre laboratoriet rent?
311
00:29:58,548 --> 00:30:02,948
- Hvem tror du, at du taler til?
- Det ved jeg ikke.
312
00:30:02,948 --> 00:30:06,748
Jeg er Vivien Thomas, jeg arbejder
for dr. Blalock, der leder laboratoriet.
313
00:30:06,948 --> 00:30:09,348
Jeg er dr. Edgar V. Hecker.
314
00:30:11,148 --> 00:30:14,948
Laboratoriedirektør.
Jeg vil have kaffe og en doughnut.
315
00:30:17,348 --> 00:30:19,548
Doktor.
316
00:30:21,548 --> 00:30:24,348
Der må være sket en fejl.
317
00:30:26,548 --> 00:30:30,548
Jeg vil ikke finde mig i den uforskammethed.
Vi får se om det her.
318
00:30:35,948 --> 00:30:37,948
- Doktor, der er ikke mange ...
- Hvad?
319
00:30:37,948 --> 00:30:40,748
Jeg hører ikke så godt på det øre.
320
00:30:40,748 --> 00:30:44,548
Du er en af de få kvindelige læger,
jeg har set her.
321
00:30:44,548 --> 00:30:47,748
I det mindste lader de mig
gå ind af hoveddøren.
322
00:30:49,348 --> 00:30:52,348
Her har vi nogle af de ældre børn.
323
00:30:58,148 --> 00:31:01,748
Doktor, hvorfor sidder de sådan?
324
00:31:02,748 --> 00:31:06,348
En lille dreng fortalte mig,
det er nemmere at trække vejret sådan.
325
00:31:06,548 --> 00:31:09,748
Det afskærer blodomløbet i benene
og skubber det op i lungerne.
326
00:31:11,348 --> 00:31:13,548
De ser begge meget cyanotiske ud.
327
00:31:15,748 --> 00:31:17,348
Der er han.
328
00:31:19,348 --> 00:31:21,948
- Dr. Blalock. Velkommen.
- Helen, undskyld.
329
00:31:22,148 --> 00:31:25,948
Her er Saxon-babyen,
jeg fortalte om i går aftes.
330
00:31:27,748 --> 00:31:29,148
Tak.
331
00:31:45,148 --> 00:31:47,948
Hun smiler som regel, når nogen gør det.
332
00:31:47,948 --> 00:31:49,748
Goddag, Mrs Saxon.
333
00:31:52,748 --> 00:31:56,348
- Hvad er den tingest?
- Det er et oximeter.
334
00:31:56,348 --> 00:31:59,948
Det måler hvor meget ilt, der er i blodet.
335
00:32:02,148 --> 00:32:06,148
Hun ser kold ud derinde.
Men jeg må ikke holde hende.
336
00:32:06,348 --> 00:32:09,948
De siger, det ikke er godt for hende.
Jeg må ikke engang lade hende græde.
337
00:32:09,948 --> 00:32:14,148
Hvordan afholder man et barn fra at græde?
lsær hvis man ikke må holde hende?
338
00:32:16,948 --> 00:32:22,548
Man kan se forandringerne i
blodkarrenes størrelse, når hjerterne vokser.
339
00:32:22,548 --> 00:32:26,148
Jeg undersøgte vævshenfaldet
i nogle af mine patienters hjerter
340
00:32:26,148 --> 00:32:28,148
for at studere misdannelsen.
341
00:32:28,348 --> 00:32:31,348
Det er utroligt, at de kunne leve
med sådan nogle hjerter.
342
00:32:31,348 --> 00:32:34,148
Dr. Gross på Harvard sagde,
at kun Gud kunne udbedre
343
00:32:34,148 --> 00:32:37,548
en forsnævring i den
venstre side af aortaklappen.
344
00:32:37,548 --> 00:32:41,148
Måske siger den udtalelse
mere om Harvard end om Gud.
345
00:32:41,148 --> 00:32:44,748
Den baby lige før. Hvor lang tid igen?
346
00:32:45,748 --> 00:32:48,948
Seks måneder. Højst et år.
347
00:32:48,948 --> 00:32:52,548
- Det er forkert.
- Vil du gøre et forsøg, doktor?
348
00:32:57,348 --> 00:33:00,748
Jeg vil se alle dine diagnosenotater.
349
00:33:02,748 --> 00:33:04,748
Jeg henter dem omgående.
350
00:33:06,548 --> 00:33:07,948
Tak.
351
00:33:22,548 --> 00:33:24,748
Læg bøgerne væk, Vivien.
352
00:33:25,548 --> 00:33:28,548
Lad os ikke spilde mere tid
på teoretisk ævl.
353
00:33:28,548 --> 00:33:30,748
Lad os påbegynde eksperimenterne.
354
00:33:32,148 --> 00:33:36,348
Fire forskellige misdannelser i hjerter.
355
00:33:37,948 --> 00:33:42,148
Lungepulsåren er indsnævret,
356
00:33:42,148 --> 00:33:48,148
før den deler sig og formindsker
blodforsyningen til begge lunger.
357
00:33:48,348 --> 00:33:50,548
Og hullet i skillevæggen
358
00:33:50,548 --> 00:33:55,748
får blodet til at flyde tilbage i pulsåresystemet
359
00:33:55,748 --> 00:34:00,348
i stedet for at flyde igennem lungerne,
og det gør babyerne blå.
360
00:34:01,948 --> 00:34:04,348
En babys hjerte er skrøbeligt.
361
00:34:06,148 --> 00:34:08,548
Det er et pokkers minefelt.
362
00:34:10,348 --> 00:34:14,748
Først må vi se, om vi kan skabe
en blå baby-tilstand i en hund ...
363
00:34:14,948 --> 00:34:17,148
og så finde på en løsning.
364
00:34:20,948 --> 00:34:22,548
Du drikker for meget kaffe.
365
00:34:22,548 --> 00:34:25,948
Balzac drak 300 kopper kaffe på en dag.
366
00:34:28,348 --> 00:34:31,748
Han døde naturligvis af mavesår.
367
00:34:35,148 --> 00:34:38,348
Oddsene er imod,
at vi kan reproducere det i laboratoriet.
368
00:34:39,548 --> 00:34:43,348
Er du sikker på, det er noget, du vil vove?
369
00:34:43,948 --> 00:34:46,748
I 1929, da jeg havde tuberkulose ...
370
00:34:50,148 --> 00:34:55,548
viste røntgenbillederne
et stort hul i min venstre lunge.
371
00:34:56,548 --> 00:34:58,348
Jeg lå på en iskold seng
372
00:34:59,148 --> 00:35:02,548
i et sanatorium oppe i staten New York
373
00:35:02,548 --> 00:35:04,748
med 18 tæpper over mig.
374
00:35:04,948 --> 00:35:08,548
Kun min næse var udsat for elementerne.
375
00:35:10,348 --> 00:35:14,948
Døden er en meget ydmyg ting at leve med
dag ind og dag ud.
376
00:35:17,148 --> 00:35:18,748
Dengang svor jeg på ...
377
00:35:20,148 --> 00:35:25,148
at hvis jeg fik livet tilbage,
ville jeg gøre noget vigtigt med det.
378
00:35:27,548 --> 00:35:32,748
Jeg ved af hele mit hjerte,
379
00:35:32,748 --> 00:35:36,948
at det er noget, jeg gerne vil vove.
380
00:35:38,548 --> 00:35:43,548
Jeg bliver svært at arbejde med et barns
blodkar i tre-fire millimeters tykkelse.
381
00:35:43,548 --> 00:35:46,148
Som at sy i kogt spaghetti.
382
00:35:47,748 --> 00:35:50,548
Vi får brug for bittesmå sting.
383
00:35:50,548 --> 00:35:52,748
Vi må lave vores eget værktøj.
384
00:35:53,748 --> 00:35:57,748
- Vi kunne være i vanskeligheder, Vivien.
- Store vanskeligheder.
385
00:35:57,948 --> 00:36:03,148
- Dr. Alfred Blalock til OR.
- De driver mig til vanvid.
386
00:36:04,348 --> 00:36:06,548
Den fordømte krig.
387
00:36:06,548 --> 00:36:10,548
Vi har ikke nok læger.
Jeg har operationer i stakkevis.
388
00:36:10,548 --> 00:36:12,548
Hvis jeg ikke opererer, underviser jeg.
389
00:36:13,548 --> 00:36:16,548
Du må lave det meste af denne forskning.
390
00:36:16,548 --> 00:36:18,548
Hvad får du brug for?
391
00:36:20,148 --> 00:36:24,348
Jeg får brug for en kabelklemme,
der er lille nok til en baby,
392
00:36:24,548 --> 00:36:27,348
men stærk nok til at stoppe blodet.
393
00:36:27,348 --> 00:36:29,548
Hvad med en vejrtrækningsanordning?
394
00:36:29,548 --> 00:36:34,148
Jeg ville godt have en egnet respirator,
men med denne krig ...
395
00:36:34,148 --> 00:36:38,948
Hvordan fanden kan jeg foretage
eksperimenter, hvis jeg ikke kan få udstyret?
396
00:36:40,348 --> 00:36:41,348
Hold kæft.
397
00:36:42,548 --> 00:36:45,548
Du gjorde Ed Hecker eddikesur.
398
00:36:45,548 --> 00:36:48,948
Forstyrrede jeg hans eftermiddagslur?
399
00:36:48,948 --> 00:36:53,748
Hvad er det med dig og den knægt?
Thomas.
400
00:36:53,748 --> 00:36:55,548
Hvorfor tog du ham med hertil?
401
00:36:55,548 --> 00:36:58,748
Vi har været sammen i mere end 12 år.
402
00:36:58,748 --> 00:37:03,748
Han er en god arbejder.
403
00:37:07,948 --> 00:37:10,548
Hvad med et lille væddemål?
404
00:37:14,548 --> 00:37:15,548
50 dollars?
405
00:37:18,148 --> 00:37:21,348
- Giv ham en chance, Dick.
- Top.
406
00:37:22,948 --> 00:37:26,748
Der går et rygte om,
at du overvejer hjerteoperationer.
407
00:37:26,748 --> 00:37:28,548
Det er et interessant rygte.
408
00:37:28,548 --> 00:37:32,548
Ville det ikke være en fjer i hatten,
hvis vi var de første, der gjorde det?
409
00:37:32,748 --> 00:37:35,948
Jo, det ville.
Men jeg håber, du vil tilgive min skepsis.
410
00:37:35,948 --> 00:37:39,548
Vi har ingen grund til at tro, det er muligt.
411
00:37:39,548 --> 00:37:42,548
Alt tyder på, det ikke kan lade sig gøre.
412
00:37:43,548 --> 00:37:46,348
Al, de fleste af os er enige om,
risikoen er stor.
413
00:37:46,348 --> 00:37:49,548
Der er ikke engang sket en lille fremgang.
414
00:37:57,148 --> 00:38:01,348
Hvor I ser en risiko, ser jeg en mulighed.
415
00:38:05,748 --> 00:38:10,148
Du må lave vasken oppe i 4-B.
Og du skulle lave de her trin.
416
00:38:10,148 --> 00:38:13,548
Ja, undskyld,
jeg har haft en travl arbejdsdag.
417
00:38:13,748 --> 00:38:19,148
Du får 7 dollars om måneden
for at gå til hånde. Du må rubbe dig.
418
00:38:40,148 --> 00:38:42,548
De allierede kæmper i Cassino,
419
00:38:42,548 --> 00:38:47,548
og den tyske feltmarskal Kesselring
har fået et ry som en af de få af vore...
420
00:38:47,548 --> 00:38:51,548
Det smager godt, skat.
Det er dejlig krydret.
421
00:38:51,548 --> 00:38:55,348
Det er det samme som i går.
Det er bare på den anden side af tallerkenen.
422
00:38:55,348 --> 00:38:57,548
Nogle gange smager det bedre næste dag.
423
00:38:58,548 --> 00:39:02,348
Det håber jeg, for ved du hvad?
424
00:39:02,348 --> 00:39:05,148
I morgen står den på kongens biksemad.
425
00:39:05,348 --> 00:39:07,348
I aften er det dronningens biksemad.
426
00:39:16,348 --> 00:39:18,348
Jeg kunne få et job.
427
00:39:24,148 --> 00:39:26,948
Hvem skulle passe pigerne?
428
00:39:34,748 --> 00:39:36,748
Jeg ved, det ikke er Nashville.
429
00:39:39,548 --> 00:39:44,948
Jeg ved godt, jeg ikke ville kunne gøre,
hvad jeg gør, uden dig.
430
00:39:46,348 --> 00:39:49,748
Min far tog sig af os,
jeg tager mig af dig.
431
00:39:51,348 --> 00:39:54,548
Alting skal nok gå.
Vi skal nok få det godt her.
432
00:39:54,548 --> 00:39:57,948
Du har ret. Vi får det godt her.
433
00:40:01,948 --> 00:40:04,548
Vi løber tør for hunde med dette tempo.
434
00:40:04,548 --> 00:40:08,148
Der er gået tre måneder,
og jeg er kun tættere på min pension.
435
00:40:08,148 --> 00:40:11,748
Nogle gange går det langsomt.
Uanset hvad man vil have.
436
00:40:13,348 --> 00:40:17,948
Jeg er tæt på. Jeg har 30 % desaturation.
437
00:40:17,948 --> 00:40:22,748
Den hund var kun lyseblå. Hunden skal
være i samme tilstand som babyen.
438
00:40:22,748 --> 00:40:27,148
- Hvad er problemet?
- Når jeg afsnører, dræber det hunden.
439
00:40:27,348 --> 00:40:31,548
Jeg har prøvet nylon,
navlestrengstape, oksefacet.
440
00:40:32,348 --> 00:40:35,348
Vi behøver en ny tilgang.
441
00:40:35,348 --> 00:40:37,748
Okay, glem afsnøring.
442
00:40:37,748 --> 00:40:42,748
Forsøg en delvis lobektomi.
Fjern begge klapper i højre lunge.
443
00:40:42,748 --> 00:40:46,548
Lav en pulsåre-til-åre-fistelgang,
hvor aortaens medialvæg
444
00:40:46,548 --> 00:40:48,548
og lungepulsåren hænger fast.
445
00:40:50,148 --> 00:40:52,148
Jeg er i OR.
446
00:40:56,348 --> 00:40:59,348
Det er en god idé, doktor.
Tak.
447
00:41:03,148 --> 00:41:05,148
- For fanden da!
- Du gjorde dit bedste.
448
00:41:05,348 --> 00:41:07,748
Med hans tilstand havde du ikke en chance.
449
00:41:07,748 --> 00:41:09,748
Jeg har altid en chance.
450
00:41:10,548 --> 00:41:13,148
Giv mig resultatet af hans obduktion.
451
00:41:18,148 --> 00:41:20,348
Pis.
452
00:41:20,348 --> 00:41:21,948
Fandens også.
453
00:41:25,948 --> 00:41:28,948
- Hvad er det?
- Vores nye respirator.
454
00:41:29,148 --> 00:41:31,348
Jeg gennemrodede maskinbutikken.
455
00:41:31,348 --> 00:41:34,748
Den er ikke køn, men den virker.
456
00:41:36,948 --> 00:41:39,148
Den er køn.
457
00:41:42,348 --> 00:41:46,148
Jeg vidste, jeg kunne regne med dig.
Du er den eneste, jeg kan stole på her.
458
00:41:46,148 --> 00:41:50,748
De andre nyder tanken om at se mig fejle.
459
00:42:02,148 --> 00:42:03,548
Mary!
460
00:42:12,348 --> 00:42:15,548
- Der er en ambulance i indkørslen.
- Godaften.
461
00:42:17,148 --> 00:42:21,548
General Cunningham behøvede hjælp til
at få sårede soldater af skibet.
462
00:42:21,548 --> 00:42:24,348
Så jeg meldte mig som chauffør på basen.
463
00:42:28,548 --> 00:42:31,948
- Det er vidunderligt.
- Egentlig ikke.
464
00:42:31,948 --> 00:42:33,748
Jeg har en masse fritid.
465
00:42:34,548 --> 00:42:37,148
Ville hun ikke i seng?
466
00:42:37,148 --> 00:42:39,148
Ikke før du kom hjem.
467
00:42:42,148 --> 00:42:44,148
Ved du, hvad hun sagde i dag?
468
00:42:44,948 --> 00:42:48,748
Hun sagde, hun vil være patient,
når hun bliver stor,
469
00:42:48,748 --> 00:42:51,948
så hun kan se sin far.
470
00:42:58,748 --> 00:43:02,548
Jeg kan ikke huske, du gik med
værktøjsbælte til din debutantfest.
471
00:43:05,748 --> 00:43:10,548
Det er vist et par uger siden,
jeg var hjemme inden kl. 23.
472
00:43:10,548 --> 00:43:12,748
Nej, det er 23 dage.
473
00:43:14,548 --> 00:43:17,748
Ikke at jeg ikke kender
en lægekones lod i livet.
474
00:43:19,348 --> 00:43:21,348
Men jeg savner dig.
475
00:43:26,148 --> 00:43:28,948
Det vil ændre sig.
476
00:43:28,948 --> 00:43:30,748
Det bliver sikkert værre.
477
00:43:35,548 --> 00:43:38,548
- Hej, Vivien.
- Dr. Longmire.
478
00:43:38,548 --> 00:43:41,548
- Er dr. Blalock her?
- Nej.
479
00:43:41,548 --> 00:43:44,548
Jeg ved ikke, hvor han er.
Se efter på hans kontor.
480
00:44:00,548 --> 00:44:04,348
Det er en interessant procedure.
Jeg har ikke set sådan en klemme før.
481
00:44:04,348 --> 00:44:08,348
- Den er til småt vaskulært arbejde.
- Hvor fik du den fra?
482
00:44:08,348 --> 00:44:11,348
Jeg samlede den af nogle ting,
der lå og flød.
483
00:44:12,948 --> 00:44:15,148
Nu går det fremad.
484
00:44:22,948 --> 00:44:25,748
Du kigger ikke engang.
485
00:44:25,748 --> 00:44:29,748
Det er ligesom, når man
kommer sent hjem om aftenen.
486
00:44:29,748 --> 00:44:32,748
Man kan føle værelset i mørket.
487
00:44:35,748 --> 00:44:39,748
- Det ser umuligt ud.
- Nej, hvis jeg kan, så kan du også.
488
00:44:40,948 --> 00:44:43,748
Kan du se det bånd her?
489
00:44:43,948 --> 00:44:47,148
Sådan strækker man suturen,
490
00:44:47,148 --> 00:44:51,148
for der skal være en stor åbning.
491
00:44:54,548 --> 00:44:57,348
Jeg vil gerne arbejde sammen med dig en dag.
492
00:44:58,548 --> 00:45:00,948
Det ville være fint, dr. Longmire.
493
00:45:00,948 --> 00:45:05,548
Min skadestuevagt begynder om ti minutter,
men jeg kan komme på torsdag.
494
00:45:05,548 --> 00:45:08,148
Det er fint.
Hav en god dag, doktor.
495
00:45:48,548 --> 00:45:52,548
- Hvad laver du her?
- Jeg var i kvarteret.
496
00:45:52,548 --> 00:45:55,548
Højesteret gjorde det endelig.
497
00:45:55,548 --> 00:45:59,548
Det var lang tid. Er det ni år,
du har arbejdet på den sag?
498
00:45:59,548 --> 00:46:02,348
- Nej, 12 år.
- 12 år?
499
00:46:03,348 --> 00:46:05,148
Tid.
500
00:46:05,148 --> 00:46:07,748
Fortæl mig, hvordan det var.
501
00:46:09,148 --> 00:46:12,548
Ni hvide fyre i store kåber gik ind først.
502
00:46:12,748 --> 00:46:14,548
Så kom skolebestyrelsens advokater.
503
00:46:14,548 --> 00:46:19,548
Vores advokat, Thurgood Marshall,
så temmelig ensom ud derinde.
504
00:46:19,548 --> 00:46:22,148
Ved du, hvad der stod i deres sammendrag?
505
00:46:22,148 --> 00:46:25,548
Eftersom farvede lærere i Nashville
lever så billigt ...
506
00:46:25,548 --> 00:46:29,548
skulle de betale os
meget mindre end hvide lærere.
507
00:46:29,748 --> 00:46:32,748
Men lad mig sige dig:
Thurgood sagde, han ville æde sin hat,
508
00:46:32,748 --> 00:46:34,548
hvis de kunne slippe af sted med det.
509
00:46:34,548 --> 00:46:38,548
Så han rejser sig og siger til
den hvide advokat: "Sikke noget ævl."
510
00:46:39,548 --> 00:46:42,348
"Har du nogensinde læst forfatningen?"
511
00:46:42,348 --> 00:46:46,148
"Den 14. tilføjelse.
I klausulen om lige beskyttelse står der:
512
00:46:46,148 --> 00:46:50,148
"En regering må ikke
diskriminere baseret på race."
513
00:46:50,148 --> 00:46:54,148
Ja, han var god, Viv.
514
00:46:54,148 --> 00:46:56,948
Jeg tror, vi har drevet
uddannelsesudvalget på flugt.
515
00:46:56,948 --> 00:47:00,548
Det er en god nyhed, Harold.
Hvornår beslutter de det?
516
00:47:00,548 --> 00:47:02,548
Der kan gå måneder, måske længere.
517
00:47:02,548 --> 00:47:05,548
Jeg ved ikke, men jeg kan vente.
Efter alle disse år.
518
00:47:05,548 --> 00:47:07,948
Alle de opkald, jeg får sent om aftenen.
519
00:47:07,948 --> 00:47:11,548
Hvide folk, der siger, de vil slå mig ihjel,
hvis jeg ikke dropper sagen.
520
00:47:11,548 --> 00:47:14,748
Nej, man må vise dem,
du ikke vil finde sig i det.
521
00:47:14,748 --> 00:47:18,548
Vent. Lyt til mig, når jeg siger,
du må forlade det usle sted
522
00:47:18,548 --> 00:47:19,948
og det udsigtsløse job.
523
00:47:19,948 --> 00:47:22,948
Harold, dr. Blalock gør, hvad han kan for mig.
524
00:47:23,148 --> 00:47:24,548
Det er ikke nok.
525
00:47:24,548 --> 00:47:28,148
Han lader mig udføre eksperimenter alene.
526
00:47:28,148 --> 00:47:32,148
- Jeg leder et helt laboratorium.
- Men kompenserer han dig for det?
527
00:47:32,148 --> 00:47:37,148
- Vivien laver vigtig forskning nu.
- Han glemmer, hvad bedstefar fortalte os.
528
00:47:37,348 --> 00:47:40,148
Han fortrød, at han var
så taknemmelig for at være fri,
529
00:47:40,148 --> 00:47:42,548
for det var slet ingen frihed.
530
00:47:42,548 --> 00:47:44,348
Det kan jeg godt huske.
531
00:47:53,548 --> 00:47:56,748
Hvorfor giver du ham ekstra?
Hvad er der galt med mig?
532
00:47:56,748 --> 00:47:59,548
Du skal bare passe dig selv.
533
00:48:03,548 --> 00:48:09,148
Du har den hvide kittel, men du er
en tredjeklassesarbejder ligesom mig.
534
00:48:09,548 --> 00:48:15,148
Jeg har været her to år længere end dig.
Jeg tjener mere end dig.
535
00:48:15,148 --> 00:48:18,148
Du skal ikke tro, du er en stor kanon her.
536
00:48:18,148 --> 00:48:21,748
Undskyld, makker.
Tredjeklasses. Hvad betyder det?
537
00:48:21,748 --> 00:48:23,948
Det henviser til lønklasse.
538
00:48:24,548 --> 00:48:28,348
Ja, frue, og det her? Hvad er det?
539
00:48:28,348 --> 00:48:30,548
Jobklassificering.
540
00:48:30,548 --> 00:48:32,548
Hvad er klasse tre?
541
00:48:34,748 --> 00:48:36,548
Vedligeholdelsesarbejder.
542
00:48:36,548 --> 00:48:39,748
Jeg er laboratorietekniker.
Det kan ikke være rigtigt.
543
00:48:41,948 --> 00:48:43,748
"Vivien Thomas".
544
00:48:49,548 --> 00:48:51,348
Okay, her er det.
545
00:48:51,348 --> 00:48:53,948
"Vivien Thomas, klasse tre."
546
00:48:55,548 --> 00:48:57,148
Tak.
547
00:49:06,748 --> 00:49:10,148
- Hvordan går det?
- Åren tolererer underbinding.
548
00:49:10,348 --> 00:49:12,148
Nogen fremgang?
549
00:49:13,748 --> 00:49:17,548
Hvis du dræber den hund, trækker jeg i din løn.
550
00:49:22,148 --> 00:49:27,348
Jeg er færdig. Dr. Longmire,
vil du lukke for mig? Tak.
551
00:49:29,548 --> 00:49:31,548
Kom nu, Vivien.
552
00:49:54,548 --> 00:49:57,548
Jeg lavede grin med at trække det i din løn.
553
00:49:57,548 --> 00:50:01,148
Held og lykke, for jeg
tjener kun 16 dollars om ugen.
554
00:50:01,948 --> 00:50:05,548
- For en 16-timers dag.
- De kan ikke betale mere.
555
00:50:05,548 --> 00:50:08,348
Mere kan de ikke betale klasse tre-arbejdere.
556
00:50:08,348 --> 00:50:11,548
Hvad taler du om?
557
00:50:11,548 --> 00:50:14,548
Det er min jobklassificering.
558
00:50:17,348 --> 00:50:19,548
Hvorfor går du op i, hvad de kalder dig?
559
00:50:19,548 --> 00:50:22,348
Vi ved begge to, hvor vigtigt dit job er.
560
00:50:22,548 --> 00:50:26,948
Hvis mit arbejde er så vigtigt,
hvorfor er jeg så klasse tre?
561
00:50:27,948 --> 00:50:31,148
To klasser under, hvad jeg laver.
I klassificering og løn.
562
00:50:31,148 --> 00:50:35,348
Jeg ved ikke hvorfor.
Jeg går ikke op i bureaukratiske detaljer.
563
00:50:35,548 --> 00:50:39,148
På Hopkins kan du ikke være
tekniker uden en college-grad.
564
00:50:39,148 --> 00:50:42,748
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal reparere nogle trin.
565
00:50:43,748 --> 00:50:46,148
Vi skal arbejde.
566
00:50:46,148 --> 00:50:51,548
Har jeg din tilladelse til at arbejde for min vært,
så jeg kan betale husleje?
567
00:50:56,748 --> 00:51:00,348
Dr. Blalock, vil du komme herind?
568
00:51:04,148 --> 00:51:06,948
Du vil ikke tro det.
569
00:51:06,948 --> 00:51:08,948
Se oxymetret.
570
00:51:15,548 --> 00:51:18,548
Gummerne er blå, doktor. Vivien gjorde det.
571
00:51:24,948 --> 00:51:26,948
Sluk, Alfred.
572
00:51:29,348 --> 00:51:34,348
Jeg bragte ham herop.
Jeg gav ham denne mulighed.
573
00:51:34,348 --> 00:51:38,148
Jeg fastlægger ikke lønningerne.
Jeg kan ikke se, hvad mere jeg kan gøre.
574
00:51:38,148 --> 00:51:40,148
Du føler dig sikkert skyldig.
575
00:51:41,148 --> 00:51:43,948
Hvorfor fanden skulle jeg føle mig skyldig?
576
00:51:43,948 --> 00:51:48,148
- Fordi du ikke sendte ham på college.
- Skulle jeg have gjort det?
577
00:51:48,148 --> 00:51:51,548
Ja. Hvorfor ikke?
Du fortalte mig, det var hans drøm.
578
00:51:51,548 --> 00:51:55,548
- Han fortalte mig det engang.
- Du ved, jeg behøver ham i laboratoriet.
579
00:51:57,548 --> 00:52:00,548
Der er grænser for, hvad én person kan gøre.
580
00:52:01,548 --> 00:52:03,548
Tillykke med hunden.
581
00:52:05,348 --> 00:52:09,148
Den lønforhøjelse, du foreslår ...
Hvor vigtigt er det?
582
00:52:09,148 --> 00:52:12,948
Han gør det muligt for mig at
være mange steder på samme tid.
583
00:52:13,748 --> 00:52:15,748
Kan du ikke hyre en studerende?
584
00:52:15,748 --> 00:52:18,548
Nej. Hans hænder er vigtige for mig.
585
00:52:18,548 --> 00:52:21,348
Han er god til at følge mine instruktioner.
586
00:52:21,348 --> 00:52:23,548
Bedre end nogen anden, jeg har mødt.
587
00:52:23,548 --> 00:52:27,748
Skal jeg omgås bestemmelserne
for en farvet hjælpers skyld?
588
00:52:27,748 --> 00:52:30,548
Walter, jeg er tæt på at opnå noget.
589
00:52:30,548 --> 00:52:35,748
Jeg behøver ham, så jeg kan fortsætte
min forskning. Kan jeg regne med din hjælp?
590
00:52:38,748 --> 00:52:41,148
Goddag, Clara.
591
00:52:41,348 --> 00:52:42,748
Dr. Blalock.
592
00:52:46,348 --> 00:52:48,548
Kom ind, sir.
593
00:52:48,548 --> 00:52:50,148
Tak.
594
00:52:53,548 --> 00:52:55,548
Er Vivien hjemme?
595
00:52:56,148 --> 00:52:58,348
Ja, han lægger børnene i seng.
596
00:53:06,148 --> 00:53:09,548
I løbet af de sidste 13 år, dr. Blalock,
597
00:53:09,548 --> 00:53:12,948
kan jeg ikke mindes,
du har været hjemme hos os.
598
00:53:12,948 --> 00:53:15,948
Jeg mindes ikke at være blevet inviteret.
599
00:53:16,548 --> 00:53:20,548
Professor, er der sket noget?
600
00:53:20,548 --> 00:53:25,348
Ja, jeg fik en lønforhøjelse til dig.
25 dollars om måneden oven i det, du tjener.
601
00:53:25,348 --> 00:53:28,148
Det er 300 om året.
602
00:53:28,148 --> 00:53:32,348
- Hvilken jobklasse?
- Kirurgisk tekniker. Jeg fik dig forfremmet.
603
00:53:32,348 --> 00:53:35,748
Forfremmet. Til det han allerede gør.
604
00:53:37,748 --> 00:53:39,348
Undskyld mig.
605
00:53:46,548 --> 00:53:50,148
Nu kan du betale husleje og
koncentrere dig om vores forskning.
606
00:53:50,148 --> 00:53:52,948
Hvad gjorde du ved Pontius i laboratoriet?
607
00:53:53,548 --> 00:53:56,548
Det, du foreslog. En fistelgang.
608
00:53:56,548 --> 00:53:59,948
Jeg syede pulsårene og årene sammen
609
00:53:59,948 --> 00:54:02,148
og to klapper i lungerne.
610
00:54:02,948 --> 00:54:05,948
Vi skabte en blå babys hjerte i den hund.
611
00:54:09,948 --> 00:54:11,148
Gjorde vi?
612
00:54:11,148 --> 00:54:14,948
Nu hvor vi har vores sygdomsmodel,
kan vi finde en kur.
613
00:54:15,748 --> 00:54:18,148
Jeg har nydt at besøge dig,
614
00:54:18,148 --> 00:54:21,148
men ville du have noget imod,
jeg skaffede dig en telefon?
615
00:54:22,148 --> 00:54:24,948
Nej, slet ikke.
616
00:54:24,948 --> 00:54:26,748
Tak.
617
00:54:32,148 --> 00:54:33,548
En afledning.
618
00:54:35,948 --> 00:54:38,348
Undskyld, doktor. Hvad sagde du?
619
00:54:39,348 --> 00:54:43,548
Vi skal skabe en afledning
for at få mere iltet blod til lungerne.
620
00:54:47,148 --> 00:54:49,748
Jeg kan ikke se, hvordan man kan gøre det.
621
00:54:49,948 --> 00:54:54,948
Kan du huske i Vanderbilt,
da vi forskede i,
622
00:54:54,948 --> 00:54:58,148
hvordan man skaber
et højt blodtryk i lungerne?
623
00:54:58,148 --> 00:55:02,348
Ja, jeg forbandt arteria subclavia
med lungepulsåren.
624
00:55:03,548 --> 00:55:09,148
Vi fik ikke et højere blodtryk,
men vi fik et højere blodomløb.
625
00:55:11,148 --> 00:55:15,748
Det er præcis,
hvad dr. Taussig sagde, de babyer behøver.
626
00:55:16,348 --> 00:55:20,548
Ja. Vi laver en bypass.
627
00:55:20,548 --> 00:55:22,748
Vi tager en åre og omdirigerer den.
628
00:55:23,948 --> 00:55:29,948
- Systemisk åre til lungepulsåren.
- Gennem lungerne.
629
00:55:30,548 --> 00:55:33,548
Det er en lang vej, men man når frem.
630
00:55:33,748 --> 00:55:37,548
Hvis vi arbejder fra højre side,
har vi en fordel.
631
00:55:37,548 --> 00:55:41,548
Men nerven sidder i vejen,
og hvis vi knækker den ...
632
00:55:41,548 --> 00:55:44,548
- Stemmebåndet.
- Og caroticus er her.
633
00:55:44,548 --> 00:55:47,548
Vi kan ødelægge hjernen,
hvis vi beskadiger den.
634
00:55:48,548 --> 00:55:50,748
Betryggende tanke.
635
00:55:54,948 --> 00:55:56,948
Arteria subclavia ...
636
00:55:58,148 --> 00:55:59,748
Vi afskærer den her.
637
00:56:02,348 --> 00:56:03,948
Efter den deler sig ...
638
00:56:06,348 --> 00:56:10,148
skærer vi den over lige under kravebenet.
639
00:56:10,548 --> 00:56:12,548
Svinger den ned.
640
00:56:12,548 --> 00:56:15,348
Lang, langsom bue.
641
00:56:15,348 --> 00:56:18,348
Vil den holde, hvis vi
trækker den 10 cm ned?
642
00:56:18,348 --> 00:56:20,948
Hvis dine hænder ikke bliver for anspændte.
643
00:56:21,148 --> 00:56:23,748
Tak for tilliden.
644
00:56:24,148 --> 00:56:26,748
Ingen har gjort noget, der er så svært.
645
00:56:27,348 --> 00:56:29,348
Ændre blodets retning.
646
00:56:29,348 --> 00:56:31,748
Og gøre blåt til lyserødt.
647
00:56:37,348 --> 00:56:40,548
Og død til liv.
648
00:57:01,548 --> 00:57:04,148
Jeg er ligeglad med, hvad tabellen siger.
649
00:57:05,148 --> 00:57:07,548
Pigen vil overleve.
650
00:57:22,948 --> 00:57:26,348
- Spredehage.
- Nej, sutur.
651
00:57:26,548 --> 00:57:29,148
Kan vi prøve det på min måde en dag?
652
00:57:30,348 --> 00:57:33,748
Okay. Sutur.
653
00:57:38,348 --> 00:57:41,948
Må jeg vise dig noget, doktor?
654
00:57:47,948 --> 00:57:49,548
Tak.
655
00:57:58,148 --> 00:58:02,148
- Har du brug for hjælp?
- Nej, tak.
656
00:58:06,748 --> 00:58:09,948
Jeg skal sy anastomosen.
657
00:58:12,548 --> 00:58:15,548
Okay. Han er din, doktor.
658
00:58:20,748 --> 00:58:22,748
Kan du mærke forbindelsen?
659
00:58:25,748 --> 00:58:29,948
Er du sikker på, du gjorde det, Vivien?
660
00:58:29,948 --> 00:58:32,748
Det er som noget, Herren gjorde.
661
00:58:40,748 --> 00:58:43,148
Hør her, Mr Saxon, Mrs Saxon.
662
00:58:43,148 --> 00:58:48,148
Jeg ved godt, det er en ukendt metode.
Der er en risiko.
663
00:58:48,148 --> 00:58:54,148
Men jeg tror, vi har fundet en måde
at reparere jeres datters hjerte på.
664
00:58:54,148 --> 00:58:56,548
Hvordan?
665
00:58:56,748 --> 00:59:00,548
Er du udstationeret i Norfolk, Mr Saxon?
666
00:59:00,548 --> 00:59:05,148
Ja, sir. Jeg har arbejdet på Spencer
og har prøvet at få den til søs igen.
667
00:59:05,148 --> 00:59:08,748
- Du arbejder med motorerne, ikke?
- Jo, sir.
668
00:59:08,748 --> 00:59:13,948
Jeg vil bytte rundt på nogle af rørene,
der fører til og fra jeres datters hjerte.
669
00:59:16,548 --> 00:59:20,348
- Bare bytte om på rørene?
- Ja.
670
00:59:20,348 --> 00:59:26,948
Årer, der bringer blodet til og fra hjertet,
er som rør.
671
00:59:26,948 --> 00:59:31,148
Jeg har før haft succes
med at bytte rundt på dem.
672
00:59:32,748 --> 00:59:36,748
- Er det så let?
- Nej, det er ikke så let.
673
00:59:36,748 --> 00:59:41,148
Der er ingen let operation. Og denne operation
har særlige komplikationer.
674
00:59:41,148 --> 00:59:43,748
Jeg mener stadig, den er værd at udføre.
675
00:59:54,148 --> 00:59:58,748
- Vi vil tale om det, doktor.
- God idé.
676
01:00:04,548 --> 01:00:06,948
Det bliver meget sværere med en baby.
677
01:00:07,548 --> 01:00:10,548
Vi må kollapse en af hendes lunger.
678
01:00:11,748 --> 01:00:14,748
Hun er allerede så cyanotisk.
679
01:00:14,748 --> 01:00:16,748
Hun får ikke nok ilt,
680
01:00:16,748 --> 01:00:20,748
og vi skal fjerne halvdelen
af hendes lungefunktion.
681
01:00:22,748 --> 01:00:26,748
- Har du lavet de nye klemmer?
- Jeg arbejder på det.
682
01:00:26,748 --> 01:00:31,948
Hvad hvis jeg skraber hende med klemmerne?
Der er mange måder, det kan mislykkes på.
683
01:00:31,948 --> 01:00:34,748
Hvert sekund tæller.
684
01:00:34,748 --> 01:00:36,748
Et enkelt minut er for langt.
685
01:00:36,748 --> 01:00:40,548
En minut med dårlig blodtilførsel til hjernen,
686
01:00:40,548 --> 01:00:45,348
et enkelt sekund med blødninger ...
687
01:00:46,148 --> 01:00:52,148
Siger du, jeg ikke skal lade denne læge
udføre et mirakel for at redde min baby?
688
01:00:52,348 --> 01:00:54,748
Vi kan ikke forlange mirakler.
689
01:00:54,748 --> 01:00:59,748
Skat, Gud har sine planer.
Måske skal vi bare acceptere det.
690
01:00:59,748 --> 01:01:03,948
Men jeg var så lykkelig,
da jeg var gravid med Eileen.
691
01:01:03,948 --> 01:01:08,748
Jeg har ikke haft nok tid. Hvorfor kan Gud ikke
lade mig lære hende at kende først?
692
01:01:09,748 --> 01:01:12,948
Jeg vil ikke modsætte mig Ham.
693
01:01:12,948 --> 01:01:15,548
Hvorfor kan Hans plan ikke være ...
694
01:01:15,548 --> 01:01:17,948
at lade lægen redde hendes liv?
695
01:01:19,948 --> 01:01:21,748
Professor Blalock?
696
01:01:22,748 --> 01:01:26,548
Mrs Saxon fortalte mig,
du vil operere hendes baby.
697
01:01:26,548 --> 01:01:29,548
- Har du set barnet?
- Jeg ser til det hver dag.
698
01:01:29,548 --> 01:01:33,148
Vil du stadig gøre det?
Har du haft succes i laboratoriet?
699
01:01:33,348 --> 01:01:37,748
I høj grad. Jeg udførte en afledning
på en hund for to uger siden.
700
01:01:37,748 --> 01:01:42,348
Tænk, at du vil gøre det baseret på
en vellykket operation på en hund.
701
01:01:42,548 --> 01:01:44,348
Hvor mange mennesker har du reddet?
702
01:01:46,548 --> 01:01:50,148
Du udfører et eksperiment,
ikke en operation.
703
01:01:50,148 --> 01:01:54,148
Mit instinkt siger mig, naturen begik en fejl,
og jeg kan rette op på den.
704
01:01:54,148 --> 01:01:57,548
Vil du gerne se, hvad jeg har lavet, fader?
705
01:02:08,348 --> 01:02:12,948
Lige nu fortæller mit instinkt mig,
du måske skulle komme en anden dag.
706
01:02:13,148 --> 01:02:17,348
Hvad? Din søgen efter storhed
er forfængelig, arrogant.
707
01:02:17,548 --> 01:02:20,948
Det kræver arrogance at skære nogen op
for at redde deres liv.
708
01:02:20,948 --> 01:02:25,148
Det tvivler jeg ikke på.
Men hvis du griber ind i Guds vilje
709
01:02:25,348 --> 01:02:28,348
og krænker et uskyldsrent hjerte,
710
01:02:28,348 --> 01:02:32,348
vil forældrene, ikke dig, doktor,
bære skyldens byrde.
711
01:02:32,548 --> 01:02:36,748
Måske prøver Gud at dræbe dette barn.
712
01:02:36,748 --> 01:02:39,348
Jeg gør ikke.
713
01:02:41,948 --> 01:02:44,548
Se. Afledningen bristede.
714
01:02:46,748 --> 01:02:48,748
Det ligner en togulykke.
715
01:02:50,748 --> 01:02:53,548
Hvad er der sket, Pontius?
716
01:02:53,548 --> 01:02:56,348
- Måske skulle vi stoppe her, doktor.
- Nej.
717
01:02:58,548 --> 01:03:00,748
Bruger vi det forkerte fartøj?
718
01:03:02,748 --> 01:03:05,348
Hvad fanden foregår der?
719
01:03:15,148 --> 01:03:17,748
Viv, op med dig.
720
01:03:19,548 --> 01:03:21,548
Vågn op. Det er okay.
721
01:03:22,748 --> 01:03:24,748
Det er okay, skat.
722
01:03:26,948 --> 01:03:29,548
- Det var bare et mareridt.
- Åh, gud.
723
01:03:34,748 --> 01:03:37,548
Hvor fanden har du været, Vivien?
724
01:03:37,748 --> 01:03:41,748
Jeg havde en drøm om den hvide kvinde.
725
01:03:41,748 --> 01:03:44,748
Måske skal du holde den for dig selv.
726
01:03:44,748 --> 01:03:50,948
Nej. Jeg ved, det var Eileen Saxon.
Hun var voksen.
727
01:03:50,948 --> 01:03:54,948
Hun sad i et hjørne.
Hun strikkede.
728
01:03:55,748 --> 01:04:00,348
Hun sagde en babylyd og faldt død om.
729
01:04:00,348 --> 01:04:04,948
Jeg kunne ikke se det, men jeg vidste,
at hun havde et babyhjerte.
730
01:04:04,948 --> 01:04:09,148
- Hun faldt bare død om.
- Hvad fanden har det at gøre med ...
731
01:04:14,748 --> 01:04:18,148
Stingene udvidede sig ikke.
732
01:04:18,148 --> 01:04:22,748
Da vi lavede afledningen på Pontius,
vejede han 5 kilo. Han røg op på 10 kilo.
733
01:04:22,948 --> 01:04:26,148
- Han rev dem løs.
- Vores sting fungerer ikke.
734
01:04:26,148 --> 01:04:29,548
Vi må sy med en ny teknik.
735
01:04:29,748 --> 01:04:34,948
Fortsætte på bagvæggen og afbryde
på forvæggen. Det er, hvad vi skal gøre.
736
01:04:34,948 --> 01:04:37,748
Så vil afledningen vokse.
737
01:04:37,948 --> 01:04:41,748
65% ilttilsætning.
Hun svækkes så hurtigt.
738
01:04:41,748 --> 01:04:45,548
- Har vi tid til at udføre operationen?
- Vi kan ikke holde op nu.
739
01:04:45,548 --> 01:04:49,348
- Hvad med den nye sting-teknik?
- Vi afprøver den i morgen.
740
01:04:52,948 --> 01:04:57,948
I må se det. Vivien Thomas opererer,
assisteret af chefkirurgen.
741
01:05:03,348 --> 01:05:06,348
Træk i åren.
742
01:05:07,348 --> 01:05:09,748
Lang, langsom bue.
743
01:05:09,748 --> 01:05:14,148
Jeg kan ikke se. Kan du se, Vivien?
Vil du justere den lampe?
744
01:05:15,548 --> 01:05:17,748
Holder klemmerne stadig?
745
01:05:18,548 --> 01:05:20,548
- Ja.
- Er nogen knækket?
746
01:05:20,548 --> 01:05:22,148
Ingen.
747
01:05:23,348 --> 01:05:25,748
Okay, nu til den svære del.
748
01:05:25,748 --> 01:05:28,748
Sammensyning på bagvæggen ...
749
01:05:30,148 --> 01:05:32,548
afbrudt foran.
750
01:05:44,948 --> 01:05:46,948
Jeg fjerner kabelklemmen.
751
01:05:49,748 --> 01:05:51,748
Kom så, pige.
752
01:05:51,748 --> 01:05:53,748
Kom nu.
753
01:05:55,748 --> 01:05:57,748
Ja, sådan, lidt mere.
754
01:05:58,148 --> 01:06:01,148
Jeg kan føle strømmen til lungerne.
755
01:06:03,348 --> 01:06:08,548
- Helen, sig til Saxons, at vi opererer.
- Ja.
756
01:06:11,948 --> 01:06:13,748
Du vil være klar.
757
01:06:13,748 --> 01:06:17,748
Ja, nu hvor jeg har set en mester arbejde.
758
01:06:17,948 --> 01:06:19,748
Hundenes mester.
759
01:06:19,748 --> 01:06:22,148
Din far burde være stolt af dig.
760
01:06:22,148 --> 01:06:24,148
Det tror jeg, at han er.
761
01:06:24,148 --> 01:06:27,948
Min var kun stolt af,
at jeg kunne vrikke med ørerne.
762
01:06:28,148 --> 01:06:30,748
Jeg tror, han bliver stolt, når du opererer.
763
01:06:30,748 --> 01:06:32,748
Han er død.
764
01:06:33,748 --> 01:06:36,348
Jeg tror på, de døde er med os hele tiden.
765
01:06:36,348 --> 01:06:38,748
Man kan ikke adskille fortiden fra fremtiden,
766
01:06:38,748 --> 01:06:41,948
mere end man kan skille sin højre arm
fra sin venstre arm.
767
01:06:42,148 --> 01:06:45,948
Men de er adskilt
768
01:06:45,948 --> 01:06:47,948
af dette, af hjertet.
769
01:06:47,948 --> 01:06:49,948
Eller forbundet.
770
01:06:52,548 --> 01:06:54,148
Eller forbundet.
771
01:07:03,748 --> 01:07:06,148
Noli tangere. Ikke røre.
772
01:07:06,948 --> 01:07:08,948
Rør ikke ved hjertet.
773
01:07:11,148 --> 01:07:16,948
Vi vil udfordre denne ældgamle
doktrinære myte på dette hospital.
774
01:07:16,948 --> 01:07:19,748
Hvem vil overvære det?
775
01:07:22,548 --> 01:07:25,548
Dr. Swedlin?
776
01:07:25,748 --> 01:07:27,948
Dr. Philmore?
777
01:07:33,348 --> 01:07:35,348
Dr. Cooley.
778
01:07:37,348 --> 01:07:39,148
Og dr. Longmire.
779
01:07:42,148 --> 01:07:43,548
Tak.
780
01:07:53,548 --> 01:07:55,948
Din anseelse hænger i en meget tynd tråd.
781
01:07:55,948 --> 01:07:58,148
Fald ned. Det er ikke en stor opera.
782
01:07:58,148 --> 01:08:01,948
Er en doktors første grundregel ikke:
"Gør ingen skade"?
783
01:08:01,948 --> 01:08:04,348
Hvad siger du?
784
01:08:04,348 --> 01:08:07,148
Udsæt det, indtil du har mere erfaring.
785
01:08:07,148 --> 01:08:09,348
Det er at underskrive babyens dødsdom.
786
01:08:09,348 --> 01:08:12,348
- Det vil jeg ikke gøre.
- De vil ødelægge dig.
787
01:08:12,548 --> 01:08:16,348
Walter, jeg opererer i morgen.
788
01:08:20,348 --> 01:08:25,548
Du forhaster dig, fordi du ikke
vil indrømme over for forældrene,
789
01:08:25,548 --> 01:08:27,548
at du talte for tidligt.
790
01:08:50,748 --> 01:08:54,548
- Du burde komme i seng.
- Det har jeg prøvet.
791
01:08:57,748 --> 01:09:00,348
Kan jeg give dig et lift til hospitalet i morgen?
792
01:09:00,348 --> 01:09:01,748
Tak.
793
01:09:03,148 --> 01:09:06,748
Jeg kunne bruge et lift.
Jeg stoler ikke på mig selv bag rattet.
794
01:09:06,948 --> 01:09:10,748
Al, enhver ville være nervøs.
795
01:09:10,948 --> 01:09:12,948
Det er ikke det.
796
01:09:16,348 --> 01:09:20,148
Jeg tænkte over noget, du sagde.
797
01:09:20,148 --> 01:09:24,748
Du sagde, jeg plejede at være vild,
ikke bare ambitiøs.
798
01:09:27,948 --> 01:09:32,348
Gad vide, om mine ambitioner
har gjort mig vild.
799
01:10:30,948 --> 01:10:33,148
Dr. Taussig, professor.
800
01:10:34,748 --> 01:10:37,948
Jeg ville bare ønske alle held og lykke.
801
01:10:38,748 --> 01:10:41,748
- Tak, Vivien.
- Tak, Vivien.
802
01:10:53,548 --> 01:10:58,348
Vi vil blokere babyens
lungepulsåre i 30 minutter.
803
01:10:59,548 --> 01:11:04,548
Så længe blodtrykket ikke går ned under 60,
skulle hun klare det fint.
804
01:11:04,548 --> 01:11:07,548
Jeg tror ikke, hun kan
overleve noget lavere end det.
805
01:11:07,548 --> 01:11:10,748
- Stemmer det ikke, dr. Harmel?
- Ikke under 60. Det stemmer.
806
01:11:10,748 --> 01:11:13,148
Dr. Blalock, de er klar.
807
01:11:18,148 --> 01:11:20,148
Doktor.
808
01:11:27,348 --> 01:11:29,348
De kommer nu.
809
01:11:53,748 --> 01:11:55,348
Dr. Longmire.
810
01:12:02,548 --> 01:12:04,548
Hvad foregår der?
811
01:12:15,148 --> 01:12:17,548
De vil ikke kalde ham.
812
01:12:17,748 --> 01:12:20,548
- Hvorfor ikke?
- Noget med hospitalsreglerne.
813
01:12:23,548 --> 01:12:25,748
Kald Vivien Thomas øjeblikkelig.
814
01:12:25,748 --> 01:12:27,748
Dr. Blalock, hvad er der galt?
815
01:12:27,748 --> 01:12:30,348
Det er okay.
Jeg vil ikke sige det igen. Kald ham.
816
01:12:30,548 --> 01:12:34,348
- Vi må kun kalde læger.
- Giv mig den fordømte telefon.
817
01:12:35,548 --> 01:12:38,948
Vivien Thomas, kalder Vivien Thomas.
818
01:12:38,948 --> 01:12:42,948
Du bedes gå til operationsstuen nu.
Løb, hører du?
819
01:12:42,948 --> 01:12:45,348
Det er Blalock.
820
01:12:45,348 --> 01:12:47,348
- Tak.
- Held og lykke.
821
01:12:55,148 --> 01:12:56,548
I guder.
822
01:12:58,148 --> 01:13:00,348
Det var på tide. Vask dig.
823
01:13:00,348 --> 01:13:02,348
- Vask mig?
- Du kommer med mig.
824
01:13:02,548 --> 01:13:07,548
- Find Mr Thomas noget at stå på.
- Hvorfor, doktor?
825
01:13:07,548 --> 01:13:10,748
Du skal tale mig igennem det.
Vask dig.
826
01:13:21,748 --> 01:13:24,148
Hvad laver han her?
827
01:13:24,348 --> 01:13:27,548
- Hvad fanden er det?
- Det skal jeg nok finde ud af.
828
01:13:28,948 --> 01:13:30,748
Skal vi bede en bøn?
829
01:13:30,748 --> 01:13:33,948
Glem det. Han vil ikke lytte til mig.
830
01:13:34,148 --> 01:13:35,748
Dr. Blalock, kan vi tale sammen?
831
01:13:35,948 --> 01:13:39,548
- Du kan genoptage dine pligter.
- Det er hans pligter.
832
01:13:42,548 --> 01:13:45,348
- Kan du se nu?
- Ja, doktor.
833
01:13:48,148 --> 01:13:50,748
Så tror jeg, vi er klar til at begynde.
834
01:13:53,148 --> 01:13:57,148
Okay. Vi går ind.
835
01:14:04,748 --> 01:14:07,748
Det skal nok gå helt fint.
836
01:14:08,948 --> 01:14:10,748
Hun skal nok klare den.
837
01:14:13,548 --> 01:14:16,748
Jeg lægger et snit i lungehinden
838
01:14:16,748 --> 01:14:19,548
fra den venstre lungepulsåre.
839
01:14:19,748 --> 01:14:21,948
Til spidsen af det pleurale mellemrum.
840
01:14:21,948 --> 01:14:25,548
Jeg dissekerer lungepulsåren.
841
01:14:25,548 --> 01:14:27,748
Tilbage ind i mediastinum.
842
01:14:27,748 --> 01:14:31,548
- Er det okay, Vivien?
- Det ser fint ud.
843
01:14:32,748 --> 01:14:35,348
Højrevinkel-klemmen.
844
01:14:47,948 --> 01:14:49,748
Okay, jeg tror, at den holder.
845
01:14:49,748 --> 01:14:52,748
Kan du nå arteria subclavia?
846
01:14:52,748 --> 01:14:55,148
Det tror jeg. Blodtryk?
847
01:14:55,148 --> 01:14:57,348
70, faldende.
848
01:14:58,148 --> 01:15:00,348
Flyt ikke det lys.
849
01:15:04,948 --> 01:15:06,548
Og nu ...
850
01:15:08,548 --> 01:15:10,748
- Jeg deler ...
- Forsigtig.
851
01:15:15,548 --> 01:15:18,748
- Klemme.
- Jeg kan ikke nå den, doktor.
852
01:15:19,548 --> 01:15:22,748
Jeg har den. Indre blødning kontrolleret.
853
01:15:23,948 --> 01:15:25,948
Kan du se, doktor?
854
01:15:26,748 --> 01:15:28,748
Egentlig ikke. Sygeplejerske.
855
01:15:38,748 --> 01:15:41,548
For guds skyld,
kan du ikke se mine ører?
856
01:15:41,548 --> 01:15:43,348
Undskyld, doktor.
857
01:15:44,148 --> 01:15:45,748
Sutur.
858
01:15:58,548 --> 01:16:01,548
- Blodtrykket er 68.
- Ja, fortsæt.
859
01:16:01,548 --> 01:16:03,148
Pas på carotis.
860
01:16:04,748 --> 01:16:08,948
- Ja, stræk suturen.
- Okay, kom med klemmen, Vivien lavede.
861
01:16:10,148 --> 01:16:14,148
- Hvilken klemme?
- Den lige der. Ja, lige der.
862
01:16:16,548 --> 01:16:19,348
Vi skal til at forbinde afledningen.
863
01:16:19,548 --> 01:16:21,348
Blodtrykket er 60.
864
01:16:23,148 --> 01:16:26,148
- Nej, 59.
- Jeg er næsten færdig.
865
01:16:34,948 --> 01:16:37,748
Nu foran, afbrudt.
866
01:16:39,348 --> 01:16:42,348
Det er godt, doktor. Bare lidt mere.
867
01:16:58,548 --> 01:17:01,348
Jeg fjerner kabelklemmen.
868
01:17:03,548 --> 01:17:07,548
- Jeg kan se blødning ...
- Ja, jeg kan også se det. Sutur.
869
01:17:15,748 --> 01:17:18,948
- Nej, doktor, den anden vej.
- Ja, ja.
870
01:17:21,348 --> 01:17:23,548
Godt, nu fik du det.
871
01:17:26,748 --> 01:17:28,548
Blødning kontrolleret.
872
01:17:29,948 --> 01:17:32,748
Jeg føler på forbindelsen.
873
01:17:34,348 --> 01:17:36,548
Hvad føler du?
874
01:17:41,348 --> 01:17:44,348
Jeg ved ikke, om blodet
flyder igennem afledningen.
875
01:17:44,348 --> 01:17:46,948
Den er for lille til, at jeg kan mærke det.
876
01:17:46,948 --> 01:17:49,748
Dr. Blalock, du må se det her.
877
01:18:03,748 --> 01:18:05,348
Åh, gud.
878
01:18:12,548 --> 01:18:14,948
Hendes blodtryk stiger.
879
01:18:16,348 --> 01:18:20,548
Få blodet væk fra brystkassen.
Læg en slange ind.
880
01:18:20,548 --> 01:18:23,748
Genfylder venstre lunge med ilt.
881
01:18:24,148 --> 01:18:26,148
Vi er klar til at lukke.
882
01:18:38,748 --> 01:18:41,148
Hvem ville have troet, det var muligt?
883
01:18:41,148 --> 01:18:44,748
Hjerteoperation.
Vi gjorde det lige her på Johns Hopkins.
884
01:18:47,548 --> 01:18:51,348
- Tak, dr. Blalock.
- Mange tak.
885
01:19:01,748 --> 01:19:03,748
Jeg vidste, du kunne gøre det.
886
01:19:06,148 --> 01:19:08,748
- Sikken operation.
- Utrolig.
887
01:19:08,748 --> 01:19:12,748
Det barn havde sådan en lille chance.
Kun en dygtig kirurg kunne redde hende.
888
01:19:12,748 --> 01:19:15,748
Han var heldig at have den nigger derinde.
889
01:19:15,748 --> 01:19:17,548
Thomas reddede ham.
890
01:19:18,348 --> 01:19:21,148
Jeg ville gerne se ham prøve uden ham.
891
01:19:30,548 --> 01:19:33,548
Du klarede det godt, Vivien.
892
01:19:34,348 --> 01:19:35,948
Tak.
893
01:19:40,748 --> 01:19:43,348
Du udførte en fremragende operation, doktor.
894
01:19:44,348 --> 01:19:45,748
Ja.
895
01:19:47,548 --> 01:19:49,348
Det gjorde jeg vist.
896
01:20:19,548 --> 01:20:24,748
Jeg forstår. Men det er et hospital.
Dæmp jer lidt.
897
01:20:24,948 --> 01:20:27,748
Jeg kan godt forstå, hvordan I må have det,
898
01:20:27,748 --> 01:20:31,348
men vi er blevet overdyngede med børn,
899
01:20:31,348 --> 01:20:34,148
og der er kun en læge,
der kan udføre operationerne.
900
01:20:34,148 --> 01:20:36,748
Hvis I går hen til administrationskontoret,
901
01:20:36,748 --> 01:20:41,148
så vil I alle få en tid hos
dr. Blalock snarest muligt.
902
01:20:41,148 --> 01:20:43,748
Okay? Det er jeg ked af.
903
01:20:45,548 --> 01:20:49,348
Lægger det første snit.
904
01:20:53,948 --> 01:20:56,548
- Er du der, Vivien?
- Ja, jeg er her.
905
01:20:58,748 --> 01:21:01,748
Tak for muligheden for at observere,
dr. Blalock.
906
01:21:01,748 --> 01:21:04,348
- Det er en ære.
- Storslået arbejde, de herrer.
907
01:21:04,348 --> 01:21:06,748
Tak. Må jeg præsentere mine kolleger?
908
01:21:06,748 --> 01:21:11,748
Dr. Helen Taussig, Vivien Thomas.
Det er dr. Craford fra Stockholm.
909
01:21:11,748 --> 01:21:14,748
Og dr. Petrovsky fra Leningrad.
910
01:21:14,748 --> 01:21:19,148
Du har givet kirurger rundt om i verden
stort mod med dine gerninger.
911
01:21:19,148 --> 01:21:24,148
Når det kommer fra sådan en
fremragende kirurg, er det et stort kompliment.
912
01:21:24,148 --> 01:21:26,548
Det har været en fornøjelse at træffe dig,
dr. Taussig.
913
01:21:26,748 --> 01:21:28,548
- Tak.
- Dr. Thomas.
914
01:21:28,548 --> 01:21:31,548
Kald mig Mr Thomas eller Vivien.
915
01:21:31,548 --> 01:21:33,548
Er du ikke læge?
916
01:21:33,548 --> 01:21:36,948
Nej, jeg arbejder her sammen med dr. Blalock.
917
01:21:37,548 --> 01:21:43,148
Kan vi få lægerne, der deltog i "Blå
Baby"-operationen med i billedet?
918
01:21:43,148 --> 01:21:48,148
Der er en ung kvinde, der har
tomlet fra Appalachia med sin søn.
919
01:21:48,148 --> 01:21:52,148
Jeg tror, hans blodniveau
er lavt nok til at teste.
920
01:21:52,148 --> 01:21:54,948
Tal med dr. Taussig
om at give ham en tid.
921
01:21:54,948 --> 01:21:59,348
Vend jer om og se frem,
ligesom dr. Longmire.
922
01:22:00,148 --> 01:22:02,948
- Helen.
- Udmærket.
923
01:22:03,148 --> 01:22:06,548
Tak, se denne vej.
924
01:22:06,548 --> 01:22:09,548
Smil, se herhen. Ja, sådan.
925
01:22:10,348 --> 01:22:13,948
Godt. Hvis vi kunne få
en af jer alene, dr. Blalock.
926
01:22:19,148 --> 01:22:22,148
Udmærket, sir. Se herhen.
927
01:22:22,148 --> 01:22:24,548
Sådan, doktor.
928
01:22:26,948 --> 01:22:28,748
Mange tak.
929
01:22:34,148 --> 01:22:38,148
EN HJERTENS HELT
DR. ALFRED BLALOCK
930
01:22:39,548 --> 01:22:43,748
Det er gode billeder, ikke?
De har altid gode billeder.
931
01:22:43,748 --> 01:22:48,148
Bare fordi du ikke er i nyhederne,
betyder det ikke, du ikke var der, Viv.
932
01:22:56,548 --> 01:22:58,548
Jeg kommer tilbage.
933
01:23:34,748 --> 01:23:37,348
En mand, der er en rigtig pioner,
934
01:23:37,348 --> 01:23:40,948
en spiller, der tager alle de rigtige chancer,
935
01:23:41,148 --> 01:23:44,748
og som har reddet utallige liv
med sit arbejde om chok
936
01:23:44,748 --> 01:23:49,548
og fortsatte med at udfordre
hele den medicinske verden
937
01:23:49,748 --> 01:23:52,348
og fik dem til at genoverveje et gammelt tabu,
938
01:23:53,548 --> 01:23:56,748
da han udførte verdens første hjerteoperation.
939
01:23:57,948 --> 01:24:00,148
Uden at gøre mig selv forlegen
940
01:24:00,148 --> 01:24:06,148
vil jeg præsentere en mand,
der har bragt glæde
941
01:24:06,148 --> 01:24:08,548
til mange mennesker.
942
01:24:08,548 --> 01:24:11,748
Dr. Alfred Blalock.
943
01:24:38,148 --> 01:24:41,148
Tak. Jeg er beæret.
944
01:24:44,148 --> 01:24:51,148
Jeg er dybt taknemmelig for de mange gaver,
jeg har fået her i livet,
945
01:24:53,548 --> 01:24:55,948
men den største gave har været
946
01:24:55,948 --> 01:25:01,148
støtten fra mine kolleger sidste år.
947
01:25:01,148 --> 01:25:03,748
Min gode ven, Walter Dandy.
948
01:25:05,148 --> 01:25:09,748
De vidunderlige, geniale kolleger,
der assisterede mig under vores operation -
949
01:25:11,348 --> 01:25:13,348
dr. Helen Taussig,
950
01:25:13,548 --> 01:25:15,348
dr. William Longmire,
951
01:25:15,748 --> 01:25:17,748
dr. Denton Cooley
952
01:25:17,748 --> 01:25:19,748
og dr. Merel Harmel.
953
01:25:20,748 --> 01:25:24,348
Jeg mener ikke, at en gruppe
954
01:25:24,348 --> 01:25:28,948
kunne have opnået så meget på så kort tid
955
01:25:28,948 --> 01:25:31,748
uden en stærk forenet indsats
956
01:25:32,948 --> 01:25:38,548
og ønsket om at være banebrydende sammen.
957
01:25:40,348 --> 01:25:45,548
At udbrede viden om medicin
er noget, man burde stræbe efter
958
01:25:46,948 --> 01:25:49,148
og aldrig lade dø hen.
959
01:26:12,548 --> 01:26:14,548
Hvad fanden er det?
960
01:26:15,748 --> 01:26:17,748
Jeg må lave noget andet.
961
01:26:18,948 --> 01:26:21,548
Hvad med vores arbejde?
962
01:26:21,748 --> 01:26:25,748
Du har alle de andre folk, som du takkede.
963
01:26:25,748 --> 01:26:27,748
Hvad taler du om?
964
01:26:29,948 --> 01:26:32,348
Belvedere Hotel.
965
01:26:32,548 --> 01:26:35,348
Belvedere er raceopdelt.
Var du der?
966
01:26:36,548 --> 01:26:39,948
Jeg sneg mig ind som piccolo.
967
01:26:39,948 --> 01:26:42,748
Vil du så gerne gnubbe albuer
med de indflydelsesrige?
968
01:26:42,948 --> 01:26:45,148
De vil aldrig give dig adgang til deres klub.
969
01:26:45,148 --> 01:26:48,948
Det er naivt at tro noget andet.
Gider du stå stille?
970
01:26:50,548 --> 01:26:53,748
Jeg taler ikke om dem.
Jeg taler ikke om Hopkins.
971
01:26:53,748 --> 01:26:57,148
- Jeg taler om dig.
- Mig?
972
01:26:59,148 --> 01:27:04,748
Har jeg nogensinde gjort andet
end at kæmpe i dit hjørne?
973
01:27:04,748 --> 01:27:07,748
Jeg har taget dig med mig,
974
01:27:07,748 --> 01:27:11,348
og nu vil du smide det væk?
Hvorfor?
975
01:27:12,348 --> 01:27:14,948
Er det en måde at vise
din taknemmelighed på?
976
01:27:15,148 --> 01:27:17,948
Det ved jeg ikke. Synes du det, doktor?
977
01:27:18,148 --> 01:27:23,748
Vivien, vær stolt at,
at du har styrke i sind og hjerte.
978
01:27:23,748 --> 01:27:26,548
- Og i mine hænder.
- Ja, i dine hænder.
979
01:27:30,348 --> 01:27:32,548
Vi skabte historie sammen.
980
01:27:33,948 --> 01:27:35,948
Vi ændrede verden.
981
01:27:41,748 --> 01:27:44,348
Verden.
982
01:27:46,748 --> 01:27:49,548
Jeg er usynlig for verden.
983
01:27:49,548 --> 01:27:52,348
Jeg er ligeglad. Jeg forstår det.
984
01:27:54,548 --> 01:27:57,148
Jeg troede, det var anderledes herinde.
985
01:28:12,348 --> 01:28:14,948
Mr Thomas, jeg er lidt forvirret.
986
01:28:14,948 --> 01:28:20,548
Vil du tage eksaminer på Morgan State
uden at gå til timerne?
987
01:28:20,548 --> 01:28:22,948
Ja, i visse kurser.
988
01:28:22,948 --> 01:28:25,748
Jeg tager eksaminerne.
989
01:28:25,748 --> 01:28:29,548
Kemi, biokemi, naturvidenskab, fysik.
990
01:28:29,548 --> 01:28:32,548
Jeg kan få beviser på det, jeg allerede ved.
991
01:28:32,548 --> 01:28:38,348
Jeg skal hurtigt gennem college,
så jeg kan studere medicin.
992
01:28:38,348 --> 01:28:42,748
Deltog du i denne banebrydende forskning,
Mr Thomas?
993
01:28:42,748 --> 01:28:44,548
Ja, jeg gjorde.
994
01:28:45,348 --> 01:28:49,148
Jeg er bange for, det ikke fungerer sådan.
995
01:28:49,148 --> 01:28:51,548
Du skal starte med engelsk første år.
996
01:28:51,748 --> 01:28:54,548
Samfundsvidenskab, måske.
997
01:28:54,548 --> 01:28:57,748
Det har jeg ikke tid til.
998
01:28:57,748 --> 01:28:59,748
Jeg er 35 år.
999
01:29:02,948 --> 01:29:05,948
Siger du, at jeg skal starte fra begyndelsen?
1000
01:29:07,548 --> 01:29:11,148
Ja, Mr Thomas.
Jeg er bange for, at det er, hvad jeg siger.
1001
01:29:11,148 --> 01:29:15,948
Jeg troede, denne institution
gav farvede muligheder?
1002
01:29:15,948 --> 01:29:18,948
Jeg har en kone og to unge døtre.
1003
01:29:18,948 --> 01:29:22,348
Jeg har arbejdet i mit felt i over ...
1004
01:29:22,348 --> 01:29:26,948
Næsten 15 år nu.
Jeg er fra Nashville, jeg kom ...
1005
01:29:50,748 --> 01:29:52,748
D.N. JOHNSTON LÆGE
FAMILIE & GENEREL PLEJE
1006
01:29:52,748 --> 01:29:54,548
Hvad kan jeg gøre for dig?
1007
01:29:55,548 --> 01:29:59,548
Mit navn er Vivien Thomas.
Jeg arbejder for firmaet Ralph Wintham.
1008
01:29:59,548 --> 01:30:04,148
Vi har nogle medicinalvarer,
især syredæmpende piller.
1009
01:30:04,148 --> 01:30:06,948
Vi har allerede en leverandør
af syredæmpende piller.
1010
01:30:07,748 --> 01:30:13,148
De her blokerer imod gastroesofageal reflux
1011
01:30:13,148 --> 01:30:16,548
- uden nogle bivirkninger ...
- Vivien Thomas.
1012
01:30:17,948 --> 01:30:20,948
Fyren med de blå babyer?
1013
01:30:20,948 --> 01:30:24,748
En af mine patienter, der arbejder
på hospitalet, fortalte mig om dig.
1014
01:30:24,748 --> 01:30:30,348
Hopkins klarer sig godt på grund af det,
du gjorde for dem, og ...
1015
01:30:30,348 --> 01:30:32,148
her er du.
1016
01:30:34,748 --> 01:30:39,748
Jeg har ikke noget imod hospitalet.
1017
01:30:39,748 --> 01:30:42,748
Jeg arbejder inden for medicin
på en anden måde nu.
1018
01:30:46,748 --> 01:30:49,348
Lad mig se, hvad du ellers har.
1019
01:30:49,348 --> 01:30:52,748
Ja, vi har talcum her ...
1020
01:31:01,948 --> 01:31:04,748
William, se, hvem der er her.
1021
01:31:05,748 --> 01:31:09,148
- Goddag.
- Sig hej til bedstemor.
1022
01:31:10,148 --> 01:31:12,748
Du godeste.
1023
01:31:14,348 --> 01:31:17,548
Hvordan går det, søde? Se ham lige.
1024
01:31:22,748 --> 01:31:26,748
Hold op med at løbe. Vask dine hænder,
og tag din søster med ned.
1025
01:31:26,748 --> 01:31:29,548
Pas på trinene.
1026
01:31:29,548 --> 01:31:31,348
Hvad med byggearbejde?
1027
01:31:31,348 --> 01:31:34,548
Jeg spørger hele tiden. "Thomas og Thomas".
1028
01:31:34,548 --> 01:31:36,748
Med byggeboomet kunne vi få travlt.
1029
01:31:36,748 --> 01:31:39,348
Han ved, jeg ikke kan save noget over.
1030
01:31:39,348 --> 01:31:41,148
- Det er sandt.
- Ja, far.
1031
01:31:41,148 --> 01:31:44,948
Jeg så postkassen hældte lidt til siden.
1032
01:31:44,948 --> 01:31:47,948
Jeg forstår ikke,
hvorfor du holdt op med at undervise.
1033
01:31:47,948 --> 01:31:52,148
Jeg kunne ikke lide klasseværelset, Clara.
For mange børn.
1034
01:31:52,148 --> 01:31:54,548
Men du vandt sagen, så ...
1035
01:31:54,748 --> 01:31:59,948
Ja. At holde op nu betyder,
du bare har spildt en masse tid.
1036
01:31:59,948 --> 01:32:03,748
- Nej ...
- Jeg synes ikke, det er spild af tid.
1037
01:32:03,748 --> 01:32:06,348
Hvis Harold ikke gjorde, hvad han gjorde,
1038
01:32:06,548 --> 01:32:09,748
ville mange farvede lærere stadig blive snydt.
1039
01:32:09,748 --> 01:32:14,348
- De burde opkalde en skole efter ham.
- Ja. Harold Thomas High.
1040
01:32:14,948 --> 01:32:16,548
Harold Thomas High.
1041
01:32:16,548 --> 01:32:20,748
Nej, de fleste unge lærere
ved intet om den strejke.
1042
01:32:20,748 --> 01:32:24,148
- De tager deres lønseddel for givet.
- Du er fuld af undskyldninger.
1043
01:32:24,148 --> 01:32:27,148
Der er ingen idé i at vente på,
at verden skal takke dig.
1044
01:32:27,148 --> 01:32:28,948
Den bus kommer aldrig.
1045
01:32:28,948 --> 01:32:32,148
- Amen.
- Jeg venter ikke, far.
1046
01:32:32,148 --> 01:32:37,148
Jeg leder efter noget, der gør mig lige så
opstemt, som du bliver af at hamre søm i.
1047
01:32:45,148 --> 01:32:48,148
Viv, der er Jeopardy.
1048
01:32:48,348 --> 01:32:51,148
Jeg kommer lige straks.
1049
01:32:52,748 --> 01:32:55,548
Er du okay?
1050
01:32:55,548 --> 01:32:57,548
Jeg har det fint.
1051
01:32:57,748 --> 01:33:00,548
Jeg har lidt bøvl med maven,
men jeg har det fint.
1052
01:33:00,548 --> 01:33:04,748
Hvorfor tager du ikke nogle af de
syredæmpende piller, du altid praler af?
1053
01:33:07,748 --> 01:33:09,548
Er det din bror?
1054
01:33:11,148 --> 01:33:14,948
Jeg savner ham. Jeg savner den gamle Harold.
1055
01:33:16,348 --> 01:33:18,348
Han virker lidt fortabt nu.
1056
01:33:18,348 --> 01:33:19,948
Jeg savner dig.
1057
01:33:23,548 --> 01:33:25,748
Mit hoved er stadig i det laboratorium.
1058
01:33:27,148 --> 01:33:30,348
Det er ikke bare dit hoved, Viv.
Det er også dit hjerte.
1059
01:33:32,148 --> 01:33:35,148
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, Clara.
1060
01:33:35,348 --> 01:33:38,348
Jeg har gjort mig selv flov nok.
1061
01:33:38,348 --> 01:33:41,548
Jeg kan ikke tage tilbage
med halen mellem benene.
1062
01:33:41,548 --> 01:33:44,148
Det er der, du hører til, Vivien Thomas.
1063
01:33:44,148 --> 01:33:48,548
Så hvordan du går derind, er op til dig.
1064
01:33:52,348 --> 01:33:53,348
Ja?
1065
01:33:59,348 --> 01:34:01,948
Doktor. Godmorgen.
1066
01:34:12,348 --> 01:34:14,548
Hvordan var din tur til Europa?
1067
01:34:16,748 --> 01:34:19,148
Den var ganske glimrende.
1068
01:34:19,148 --> 01:34:25,348
Europa lader til at have
klaret denne svære tid fint.
1069
01:34:28,948 --> 01:34:31,148
Hvad kan jeg gøre for dig, Vivien?
1070
01:34:31,148 --> 01:34:32,948
Jeg begik en fejl ...
1071
01:34:35,748 --> 01:34:38,548
og jeg vil gerne have min gamle stilling tilbage.
1072
01:34:39,548 --> 01:34:42,348
Hvordan bliver det anderledes?
1073
01:34:43,748 --> 01:34:47,548
Jeg er stadig det samme selvretfærdige svin.
1074
01:34:49,348 --> 01:34:50,948
Det handler ikke om dig.
1075
01:34:52,548 --> 01:34:54,548
Det handler om arbejdet.
1076
01:34:58,948 --> 01:35:00,748
Jeg kan lide arbejdet.
1077
01:35:13,948 --> 01:35:15,548
VIETNAM-KOMlTÉ
1078
01:35:15,548 --> 01:35:17,148
FRED I VlETNAM
1079
01:35:17,148 --> 01:35:18,348
KVINDER FOR FRED
1080
01:35:30,948 --> 01:35:32,148
VI OVERVINDER ALT
1081
01:35:32,148 --> 01:35:33,148
FØRSTEKLASSE-BORGERE
1082
01:36:05,148 --> 01:36:08,748
Vi har et dyr, der går i chok her.
Hvad gør vi, sir?
1083
01:36:08,748 --> 01:36:13,348
Har du sat en klemme på
siden af hjertets forkammer?
1084
01:36:13,348 --> 01:36:15,748
Ja, hold der.
1085
01:36:15,748 --> 01:36:18,348
- Forsigtig.
- Okay.
1086
01:36:20,948 --> 01:36:23,948
Ja. Det klarede du flot, doktor.
1087
01:36:23,948 --> 01:36:26,148
- Det er godt.
- Tak.
1088
01:36:26,348 --> 01:36:29,348
VIVIEN THOMAS
LABORATORIELEDER
1089
01:36:29,348 --> 01:36:30,948
Det begyndte ...
1090
01:36:30,948 --> 01:36:35,348
Der var en besked til dig, Mr Thomas.
Dr. Blalock ville tale med dig.
1091
01:36:35,348 --> 01:36:37,548
Undskyld. Vil du sige, jeg taler med ham ...
1092
01:36:37,548 --> 01:36:40,348
Han er ved at gå for i dag.
1093
01:36:41,148 --> 01:36:44,148
Skat, jeg ringer tilbage. Okay.
1094
01:36:52,548 --> 01:36:54,348
Hvordan har dine piger det?
1095
01:36:54,348 --> 01:36:58,948
De har det fint.
Thea går på Morgan State.
1096
01:36:59,948 --> 01:37:02,748
- Det må føles godt.
- Ja.
1097
01:37:05,348 --> 01:37:07,348
Hvordan står det til med dig?
1098
01:37:11,748 --> 01:37:16,548
Jeg har været så uheldig at være
under behandling af en kirurg.
1099
01:37:25,148 --> 01:37:27,748
Ville du noget bestemt, doktor?
1100
01:37:27,748 --> 01:37:31,148
Ja, Columbia har givet mig
et tilbud om at undervise,
1101
01:37:31,148 --> 01:37:33,348
men jeg ville tale med dig først.
1102
01:37:33,548 --> 01:37:35,548
Jeg vil gerne have, du tager med mig.
1103
01:37:35,748 --> 01:37:39,348
De kender til dit arbejde.
Du kan få det, som du vil have det.
1104
01:37:40,748 --> 01:37:43,748
Det er svært at forestille sig
at være der uden dig.
1105
01:37:47,148 --> 01:37:53,548
Tak, fordi du tænkte på mig, doktor.
Men jeg må hellere blive her.
1106
01:37:55,948 --> 01:38:00,748
Vi kunne udrette store ting. Ville det
ikke være sjovt at gøre det en gang mere?
1107
01:38:00,748 --> 01:38:02,348
En gang mere.
1108
01:38:05,748 --> 01:38:08,148
Jeg kan lide, hvad jeg laver.
1109
01:38:08,148 --> 01:38:13,748
Undervise, hjælpe folk.
Arbejde med de unge læger.
1110
01:38:13,748 --> 01:38:15,548
Jeg kan lide det her på Hopkins.
1111
01:38:15,548 --> 01:38:21,148
Ja, du har sikkert gang i dine egne ting nu.
1112
01:38:21,348 --> 01:38:23,348
Jeg kan genkende den mand.
1113
01:38:24,148 --> 01:38:28,548
- Den distingverede herre deroppe.
- Tak, Vivien.
1114
01:38:28,548 --> 01:38:33,748
- Det er noget tid siden.
- Ja. Jeg kan mærke årene nu.
1115
01:38:33,748 --> 01:38:35,348
Ja.
1116
01:38:36,548 --> 01:38:39,348
Det kan vi alle sammen.
1117
01:38:43,948 --> 01:38:45,748
Ved du hvad, Vivien ...
1118
01:38:48,548 --> 01:38:51,148
det siges, man ikke rigtig har levet ...
1119
01:38:52,548 --> 01:38:54,948
medmindre man fortryder en masse.
1120
01:38:59,748 --> 01:39:01,748
Jeg fortryder ...
1121
01:39:05,948 --> 01:39:08,548
Jeg fortryder nogle ting.
1122
01:39:16,748 --> 01:39:19,948
Men jeg synes, vi ikke bør huske på det,
vi mistede ...
1123
01:39:22,148 --> 01:39:24,748
men det vi har gjort.
1124
01:39:26,148 --> 01:39:29,548
Alle de liv, vi reddede, og det gjorde vi.
1125
01:39:31,348 --> 01:39:35,748
- Vi reddede mange, ikke, Vivien?
- Jo, vi gjorde.
1126
01:39:43,148 --> 01:39:44,148
Nej.
1127
01:40:01,548 --> 01:40:03,148
Vivien, det er Helen.
1128
01:40:04,748 --> 01:40:09,748
Jeg er ked af at skulle fortælle dig,
at dr. Blalock sov ind i nat.
1129
01:40:09,748 --> 01:40:14,148
Vi ser døden hver dag.
Det gør den ikke nemmere, vel?
1130
01:40:15,948 --> 01:40:18,348
Det gør mig ondt.
1131
01:40:44,148 --> 01:40:48,148
I dag ærer vi en,
der aldrig tog et kursus i medicin,
1132
01:40:48,148 --> 01:40:53,348
men stadig blev en af vores
største undervisere i medicin.
1133
01:40:53,348 --> 01:40:59,148
Dette individ hjalp med at ændre
vores forståelse af hjertets funktion.
1134
01:41:00,348 --> 01:41:02,948
Det er mig en ære at læse ...
1135
01:41:04,748 --> 01:41:09,148
"Bestyrelsen på Johns Hopkins University ..."
1136
01:41:09,148 --> 01:41:13,948
"skænker en nyskabende videnskabsmand,"
1137
01:41:13,948 --> 01:41:18,548
"fremragende lærer
og dygtig klinisk tekniker"
1138
01:41:18,748 --> 01:41:21,748
"en æresdoktorgrad i dag:"
1139
01:41:23,348 --> 01:41:25,348
"Mr Vivien Thomas."
1140
01:41:45,748 --> 01:41:48,548
Tillykke, dr. Thomas.
1141
01:42:06,748 --> 01:42:09,348
Tak, dr. Taussig.
1142
01:42:10,948 --> 01:42:13,948
Jeg er ikke vant ti at være i søgelyset.
1143
01:42:15,348 --> 01:42:21,148
Så den situation, jeg er i nu,
1144
01:42:21,148 --> 01:42:23,948
gør mig temmelig ydmyg
1145
01:42:24,148 --> 01:42:26,748
og lidt stolt.
1146
01:42:28,148 --> 01:42:33,948
Da jeg lagde min hammer og sav
fra mig for 40 år siden
1147
01:42:34,948 --> 01:42:38,748
og fik muligheden for
at arbejde med en ung kirurg,
1148
01:42:39,548 --> 01:42:41,548
anede jeg ikke,
1149
01:42:43,348 --> 01:42:48,148
at jeg ville kunne markere mig i sådan
en præstigefyldt institution som denne.
1150
01:42:48,148 --> 01:42:55,348
Jeg anede ikke, jeg kunne yde
et bidrag til den medicinske verden,
1151
01:42:55,348 --> 01:42:59,948
der ville gøre sig
fortjent til denne anerkendelse.
1152
01:43:04,948 --> 01:43:13,348
Jeg vil sige tak til hele min familie
og alle de venner, der er her,
1153
01:43:13,348 --> 01:43:19,548
og til alle de af mine venner,
der ikke kunne være her.
1154
01:43:19,548 --> 01:43:21,548
Mange tak skal I have.
1155
01:43:33,148 --> 01:43:35,748
Det er også en særlig lejlighed,
1156
01:43:35,948 --> 01:43:38,948
for vi vil nu afsløre et portræt af dig, Vivien.
1157
01:45:08,748 --> 01:45:12,748
Kalder dr. Thomas.
Dr. Vivien Thomas til bestyrelseslokalet.
1158
01:46:10,548 --> 01:46:16,548
"Blå Baby"-operationen, der startede på
Johns Hopkins, indledte hjerteoperationer.
1159
01:46:16,548 --> 01:46:25,148
I dag udfører læger i USA over
1.750.000 hjerteoperationer om året.