1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Sub by itbinhdan. Com.
2
00:01:31,000 --> 00:01:33,918
Giúp với, ai đó giúp tôi với!
3
00:01:37,130 --> 00:01:39,256
Có ai ở đó không?
4
00:01:40,341 --> 00:01:42,384
Hey!
5
00:01:44,720 --> 00:01:46,721
Khỉ thật, mình tèo rồi sao?
6
00:01:46,805 --> 00:01:49,515
- Anh chưa chết đâu.
- Ai đấy?
7
00:01:49,600 --> 00:01:51,601
Ai đấy?
8
00:01:51,685 --> 00:01:54,395
Ỏm tỏi chả giải quyết được gì đâu, Tôi đã thử rồi.
9
00:01:54,479 --> 00:01:56,731
Bật đèn lên đi!
10
00:01:56,815 --> 00:01:59,025
Ước gì tôi có thể.
11
00:01:59,108 --> 00:02:02,402
Chuyện đéo gì đang xảy ra thế này? Tôi đang ở đâu?
12
00:02:02,486 --> 00:02:06,031
- Tôi chưa bết nữa.
- Mùi gì thế?
13
00:02:06,115 --> 00:02:10,285
Suỵt, khoan đã. Hình như tôi tìm được cái gì.
14
00:02:57,204 --> 00:02:58,579
Khỉ thật.
15
00:03:14,220 --> 00:03:16,262
Aaaargh! Giúp với!
16
00:03:18,556 --> 00:03:20,099
Cứu tôi!
17
00:03:22,018 --> 00:03:23,644
Cứuuuuuu!
18
00:03:24,896 --> 00:03:26,313
Cứu với!
19
00:03:27,107 --> 00:03:29,441
Chả ai nghe thấy anh đâu.
20
00:03:29,525 --> 00:03:31,734
Chuyện quái gì thế này?
21
00:03:31,819 --> 00:03:35,488
Bình tĩnh, hãy bình tĩnh nào.
22
00:03:35,572 --> 00:03:36,781
Có bị đau ở đâu không?
23
00:03:38,200 --> 00:03:40,201
Tôi cũng không biết nữa. Ờ!
24
00:03:40,284 --> 00:03:43,912
- Anh tên là gì?
- Tên tôi là "Đang sợ vãi đái."
25
00:03:43,996 --> 00:03:46,623
Còn anh? Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
26
00:03:46,708 --> 00:03:50,669
Tên tôi là Lawrence Gordon, Tôi là bác sĩ.
Tôi cũng vừa mới tỉnh dậy như anh thôi.
27
00:03:59,970 --> 00:04:01,846
Aaaargh!
28
00:04:03,223 --> 00:04:05,474
Biết hắn là ai không?
29
00:04:05,559 --> 00:04:07,184
Không.
30
00:04:10,062 --> 00:04:12,105
Anh có biết vì sao bị xích ở đây không?
31
00:04:12,189 --> 00:04:13,940
Không.
32
00:04:14,024 --> 00:04:16,901
- Điều cuối cùng anh nhớ là gì?
- Không, không gì cả.
33
00:04:16,986 --> 00:04:21,364
Tôi đang ngủ ở nhà, khi tỉnh dậy thì phát hiện
mình đang ở nơi quái quỷ này đây.
34
00:04:24,367 --> 00:04:26,785
Còn anh?
35
00:04:26,870 --> 00:04:30,372
Tôi... Tôi cũng chả nhớ gì.
36
00:04:32,040 --> 00:04:34,876
Tôi đang trên đường đi làm về, và...
37
00:04:34,960 --> 00:04:37,003
sau đó chả nhớ gì nữa.
38
00:04:41,842 --> 00:04:43,843
Đây là cái xác đầu tiên tôi từng nhìn thấy.
39
00:04:44,969 --> 00:04:46,678
Ngoài đời thực nhìn khác quá.
40
00:04:48,806 --> 00:04:50,849
Chúng không biết đi nhỉ!
41
00:04:55,563 --> 00:04:58,482
Xích loại này,
42
00:04:58,565 --> 00:05:01,317
thì có lẽ ai đó không muốn chúng ta đi quá xa trong phòng rồi.
43
00:05:02,235 --> 00:05:05,696
- Anh có thấy vết sẹo nào không?
- Hả?
44
00:05:05,780 --> 00:05:07,573
Trời ạ, bọn chúng bắt cóc và tiêm thuốc cho anh.
45
00:05:07,657 --> 00:05:10,576
Và trước khi anh biết chuyên gì đang xảy ra,
thì thận của anh đã được ra bán trên eBay.
46
00:05:10,659 --> 00:05:13,286
Chả ai lấy thận của anh cả.
47
00:05:13,370 --> 00:05:16,080
Ngồi đằng đó sao anh thấy rõ được mà nói?
48
00:05:16,165 --> 00:05:19,500
Bởi vì giờ anh sẽ đâu khủng khiếp hoặc
chết bà nó rồi không chừng.
49
00:05:19,585 --> 00:05:20,960
Tin tôi đi.
50
00:05:21,045 --> 00:05:23,087
- Anh là bác sĩ phẫu thuật à?
- Ờ.
51
00:05:26,507 --> 00:05:27,507
Vậy...
52
00:05:29,052 --> 00:05:31,637
anh sẽ cho tôi biết tên chứ, hay điều gì khác cũng được?
53
00:05:35,099 --> 00:05:37,142
Adam.
54
00:05:38,310 --> 00:05:40,353
Tốt lắm, Adam...
55
00:05:41,688 --> 00:05:44,232
việc chúng ta cần làm bây giờ...
56
00:05:44,316 --> 00:05:46,651
là bắt đầu nghĩ xem chúng ta đang ở đâu.
57
00:05:46,735 --> 00:05:50,279
Kẻ đem chúng ta đến đây đã có thể giết ta từ lâu rồi.
58
00:05:50,363 --> 00:05:51,655
Nhưng chúng lại không làm.
59
00:05:52,573 --> 00:05:54,616
Chắc chắn là chúng muốn cái gì đó từ chúng ta.
60
00:05:56,535 --> 00:05:58,578
Câu hỏi "cái đó" là "cái gì"?
61
00:06:03,333 --> 00:06:06,418
- Nhìn chiếc đồng hồ kìa.
- Thì sao?
62
00:06:06,503 --> 00:06:09,463
- Nó hoàn toàn mới.
- Rồi sao...?
63
00:06:09,547 --> 00:06:13,467
Rõ ràng có kẻ muốn ta biết rõ thời gian.
64
00:06:17,096 --> 00:06:20,306
Khoan đã, hình như tôi có thể với tới cánh cửa.
65
00:06:45,080 --> 00:06:47,206
Gì vậy?
66
00:06:50,711 --> 00:06:52,002
Này?
67
00:06:52,087 --> 00:06:54,046
Một cuộn băng.
68
00:06:54,130 --> 00:06:57,048
- Anh tìm thấy nó ở đâu?
- Trong túi quần của tôi.
69
00:07:05,349 --> 00:07:07,392
Nó ghi chữ: "Bật lên xem."
70
00:07:38,880 --> 00:07:40,922
Nào, coi nào.
71
00:07:43,801 --> 00:07:45,552
Ném nó sang đây.
72
00:07:52,934 --> 00:07:54,685
Đậu má.
73
00:08:06,071 --> 00:08:07,363
Không được à?
74
00:08:33,305 --> 00:08:36,891
- Dùng áo của anh.
- Gì?
75
00:08:36,975 --> 00:08:39,018
Áo sơ mi.
76
00:08:52,864 --> 00:08:54,865
Nào.
77
00:08:59,996 --> 00:09:01,997
- Không được.
- Vậy nhìn quanh xem nào.
78
00:09:02,082 --> 00:09:04,124
Chắc chắn phải có thứ gì đó sử dụng được.
79
00:09:04,208 --> 00:09:07,961
- Chẳng có gì cả.
- Có, chắc chắn phải có.
80
00:09:20,974 --> 00:09:23,016
Nào, anh có thể làm được mà.
81
00:09:27,730 --> 00:09:29,022
Cố lên nào.
82
00:09:29,106 --> 00:09:30,398
Một lần nữa.
83
00:09:53,170 --> 00:09:55,463
Bắt đầu thôi, adam.
84
00:09:55,547 --> 00:09:58,007
Chắc có lẽ anh đang tự hỏi mình đang ở đâu.
85
00:09:58,091 --> 00:10:00,592
Tôi sẽ cho anh biết điều đó.
86
00:10:00,677 --> 00:10:03,554
Anh có thể sẽ phải chết trong căn phòng này.
87
00:10:03,638 --> 00:10:09,560
Cho đến bây giờ, anh chí có một việc đơn giản là ngồi
trong bóng tối và xem người khác sống cuộc sống của họ.
88
00:10:09,643 --> 00:10:13,938
Nhưng một kẻ như anh sẽ thấy gì khi nhìn vào gương?
89
00:10:14,022 --> 00:10:19,652
Ngay lúc này, Tôi thấy anh vừa giận dữ, vừa thảm hại.
90
00:10:19,737 --> 00:10:21,738
Nhưng trên hết vẫn là thảm hại.
91
00:10:21,821 --> 00:10:24,990
Nên hôm nay anh sẽ ngồi yên chịu chết chứ Adam,
92
00:10:25,074 --> 00:10:27,117
hay anh sẽ làm điều gì đó?
93
00:10:28,578 --> 00:10:30,620
Là sao nhỉ?
94
00:10:31,497 --> 00:10:32,748
Ném cho tôi cái máy nào.
95
00:10:35,083 --> 00:10:37,960
Không. Anh đưa cuộn băng đây tôi.
96
00:10:39,296 --> 00:10:43,090
Coi nào, chúng ta phải hợp tác nếu muốn thoát khỏi đây.
97
00:10:43,175 --> 00:10:45,634
- Ném nó cho tôi.
- Tôi sợ sẽ làm hỏng nó.
98
00:10:45,719 --> 00:10:47,762
Ném cho tôi cuộn băng của anh đi.
99
00:11:04,652 --> 00:11:06,653
Bác sĩ Gordon...
100
00:11:06,738 --> 00:11:09,239
đây là thông điệp dành cho anh.
101
00:11:09,324 --> 00:11:13,160
Trong công việc hàng ngày,
anh thường thông báo với mọi người rằng
102
00:11:13,243 --> 00:11:15,620
họ sắp chết.
103
00:11:15,704 --> 00:11:19,540
Hôm nay, anh sẽ có dịp làm chuyện đó.
104
00:11:19,625 --> 00:11:23,544
Mục tiêu của anh trong trò chơi này là GIẾT Adam.
105
00:11:23,629 --> 00:11:25,713
Hãy làm việc đó trước 6 giờ.
106
00:11:27,006 --> 00:11:29,591
Có một người khác ở trong phòng cùng anh.
107
00:11:29,675 --> 00:11:32,260
Khi chất độc đã thấm sâu vào trong máu,
108
00:11:32,345 --> 00:11:35,931
việc duy nhất anh ta có thể làm là tự sát.
109
00:11:41,978 --> 00:11:46,357
Có nhiều cách để thắng trong trò chơi này,
chúng được giấu quang căn phòng.
110
00:11:46,441 --> 00:11:51,779
Hãy nhớ, dấu X là nơi đánh dấu
những thứ anh cần.
111
00:11:51,862 --> 00:11:54,739
Nếu anh không giết Adam trước 6 giờ,
112
00:11:56,116 --> 00:11:59,619
thì Alison và Diana sẽ chết đấy!
Bác sĩ Gordon...
113
00:12:00,704 --> 00:12:04,040
và rồi tôi sẽ bỏ mặc anh cho đến thối rửa ở đó.
114
00:12:05,333 --> 00:12:07,376
Bắt đầu trò chơi nào!
115
00:12:16,843 --> 00:12:18,844
Đưa nó cho tôi.
116
00:12:18,929 --> 00:12:20,054
Làm ngay đi.
117
00:12:29,064 --> 00:12:32,483
Thì Alison và Diana sẽ chết đấy!
Bác sĩ Gordon...
118
00:12:33,609 --> 00:12:36,444
và rồi tôi sẽ bỏ mặc anh cho đến thối rửa ở đó.
119
00:12:36,529 --> 00:12:41,700
- Anh có đoán được đó là ai không?
- Bắt đầu trò chơi nào!
120
00:12:41,784 --> 00:12:45,453
- Hắn ta biết rõ về chúng ta.
- Chờ đã.
121
00:12:45,537 --> 00:12:48,622
Anh nghĩ sao? Rõ ràng là một trò đùa, đúng chứ?
122
00:12:48,707 --> 00:12:50,207
Shh!
123
00:12:50,291 --> 00:12:53,544
- Bắt đầu trò chơi nào!
- Im lặng nghe này!
124
00:12:54,629 --> 00:12:56,630
Hãy đi theo con tim mình.
125
00:13:04,388 --> 00:13:06,639
"Hãy đi theo con tim mình" là cái quái gì chứ?
126
00:13:13,229 --> 00:13:16,440
Kìa, ở ngay cạnh anh, trên cái toilet kìa.
127
00:13:26,033 --> 00:13:29,035
Nào, làm đi nào.
128
00:13:32,706 --> 00:13:34,749
Trời ơi, kinh quá!
129
00:13:42,631 --> 00:13:45,383
- Có gì trong đó không?
- Không có cái quái gì cả.
130
00:13:45,468 --> 00:13:46,801
Mở nắp ra đi.
131
00:13:49,345 --> 00:13:50,971
Nào.
132
00:14:00,856 --> 00:14:03,107
Tôi đã nghĩ là phải kiểm tra ở đây trước.
133
00:14:03,192 --> 00:14:05,359
Gì thế?
134
00:14:34,262 --> 00:14:35,513
Hey.
135
00:14:37,140 --> 00:14:38,599
Ném cho tôi một cái với?
136
00:15:05,666 --> 00:15:07,708
Khốn kiếp! Khốn kiếp!
137
00:15:51,166 --> 00:15:53,751
Hắn không muốn chúng ta cưa sợi xích này đâu.
138
00:15:55,587 --> 00:15:57,630
Hắn muốn chúng ta cưa chân của mình.
139
00:16:01,634 --> 00:16:03,844
Tôi nghĩ là tôi đã biết ai làm ra chuyện này rồi.
140
00:16:03,928 --> 00:16:06,346
Anh nói gì thế?
141
00:16:06,431 --> 00:16:08,473
À, đó không phải là người mà tôi quen biết.
142
00:16:09,391 --> 00:16:11,017
Tôi chỉ nghe nói đến hắn.
143
00:16:12,102 --> 00:16:14,562
Lạy chúa tôi, nói cho tôi nghe nào, đó là ai thế?
144
00:16:17,024 --> 00:16:19,066
Lần cuối tôi nghe tin về hắn...
145
00:16:20,277 --> 00:16:22,945
... là cảnh sát vẫn chưa bắt được hắn.
146
00:16:23,029 --> 00:16:25,363
Lý do mà tôi biết...
147
00:16:25,448 --> 00:16:27,490
là vì tôi đã từng là kẻ tình nghi.
148
00:16:29,910 --> 00:16:31,953
Tôi sẽ kể từ đầu.
149
00:16:39,169 --> 00:16:43,213
Cơ thể đã bắt đầu thối rửa,
người này chết từ 3 tuần trước.
150
00:16:43,298 --> 00:16:46,550
Nạn nhân là nam - 46 tuổi.
151
00:16:48,093 --> 00:16:52,764
Chết vì mất máu quá nhiều,
nhất là ở phần động mạch đùi.
152
00:16:56,310 --> 00:16:59,896
Anh ta bị nhốt trong cái cũi này
và đã bò đến đây thì không chịu được nữa,
153
00:16:59,980 --> 00:17:02,023
quả là một cố gắng phi thường.
154
00:17:04,192 --> 00:17:08,236
Những vết cắt quá sâu,
chúng tôi tìm thấy dịch tiêu hóa từ dạ dạy của anh ta trên nền nhà.
155
00:17:13,075 --> 00:17:14,785
Ngoài ra, còn tìm được cái này.
156
00:17:18,205 --> 00:17:23,584
Chào Paul, anh là người đàn ông trung niên liều lĩnh
157
00:17:23,668 --> 00:17:25,002
tháng trước,
158
00:17:25,086 --> 00:17:27,755
anh đã tự rạch cổ tay mình.
159
00:17:29,548 --> 00:17:32,634
Anh làm thế vì muốn chết,
160
00:17:32,718 --> 00:17:35,345
hay muốn ai khác chú ý đến?
161
00:17:35,429 --> 00:17:37,972
Tối nay, hãy cho tôi thấy.
162
00:17:38,057 --> 00:17:41,017
Nếu anh muốn chết,
163
00:17:41,100 --> 00:17:43,519
hãy ở yên đó, đừng di chuyển.
164
00:17:43,603 --> 00:17:46,188
Còn nếu anh muốn sống,
anh sẽ phải tự "cắt" mình 1 lần nữa.
165
00:17:46,272 --> 00:17:49,441
Hãy tìm cách cửa phía sau đống dây kẽm này.
166
00:17:49,526 --> 00:17:50,859
Nhưng, hãy nhanh lên.
167
00:17:52,028 --> 00:17:54,947
Cánh cửa sẽ đóng lại lúc 3 giờ.
168
00:17:55,030 --> 00:17:57,532
Và sau đó, căn phòng này sẽ trở thành mồ chôn của anh.
169
00:17:57,616 --> 00:18:00,952
Anh sẽ phải đổ bao nhiêu máu hôm nay để sống Paul?
170
00:18:04,540 --> 00:18:07,959
Cánh cửa nối với thiết bị hẹn giờ,
nó sẽ đóng lại lúc 3 giờ.
171
00:18:09,377 --> 00:18:12,837
Anh ta chỉ có 2 tiếng.
172
00:18:15,299 --> 00:18:17,425
Đồ bệnh hoạn, khốn kiếp!
173
00:18:23,223 --> 00:18:24,932
Dấu hiệu của Jigsaw.
174
00:18:29,813 --> 00:18:32,648
Chúng ta đã đến chậm một bước rồi, Sing.
175
00:18:32,731 --> 00:18:36,442
Báo chí đã bắt đầu gọi hắn là
"Jigsaw - kẻ giết người".
176
00:18:36,527 --> 00:18:39,862
Thật ra, dựa theo lý thuyết
177
00:18:39,947 --> 00:18:43,491
hắn ta... không phạm tội giết người.
178
00:18:45,159 --> 00:18:47,077
Hắn chưa từng giết ai cả.
179
00:18:47,161 --> 00:18:50,205
Hắn tìm cách để bạn nhân tự kết liễu đời mình.
180
00:18:52,917 --> 00:18:56,086
Chào Mark, nếu anh đang bệnh thật,
181
00:18:56,170 --> 00:18:59,381
sao tôi lại có những bức ảnh này được nhỉ?
182
00:19:00,048 --> 00:19:03,342
Hãy làm 1 bài kiểm tra nhỏ về căn bệnh của anh.
183
00:19:04,678 --> 00:19:08,556
Ngay lúc này, cơ thể anh đã bị nhiễm 1 chất độc, nó ẽ từ từ phát tác.
184
00:19:08,640 --> 00:19:11,642
Thuốc giải ở trong cái két sắt này.
185
00:19:11,726 --> 00:19:12,767
CỨU TÔI!
186
00:19:13,853 --> 00:19:17,981
Mật mã để mở két được viết trên những bức tường kia.
187
00:19:18,065 --> 00:19:20,150
Hãy bắt tay vào việc nhanh nào.
188
00:19:20,234 --> 00:19:22,360
Nhưng hãy cẩn thận từng bước chân của anh.
189
00:19:22,445 --> 00:19:27,699
Nhân tiện, Tôi báo cho anh biết,
cơ thể anh đã được bôi lên một loại hợp chất dễ cháy.
190
00:19:27,782 --> 00:19:30,993
Nếu tôi là anh, Tôi sẽ hết sức cẩn thận
với ngọn nến đó.
191
00:19:31,077 --> 00:19:36,832
Chắc anh sẽ không muốn mọi người phát hiện ra xác chết
cháy đen của mình chứ? Hãy cố gắng hết sức mình.
192
00:19:41,336 --> 00:19:42,545
Aaaargh!
193
00:19:43,881 --> 00:19:45,256
Dường như tôi tìm thấy cái gì đó ở đây.
194
00:19:46,383 --> 00:19:48,384
Chính xác là hai thứ.
195
00:19:48,469 --> 00:19:51,721
Có ai đó đã ở ngoài kia và quan sát thông qua cái lỗ này.
196
00:19:51,804 --> 00:19:56,641
Anh bạn Jigsaw của chúng ta rất thích đứng xem
những trò chơi bệnh hoạn của hắn mà.
197
00:19:56,726 --> 00:19:59,019
Mấy lần trước hắn rất giỏi.
198
00:20:00,146 --> 00:20:03,482
Nhưng lần này, hắn đã để lại dấu vết.
199
00:20:07,402 --> 00:20:08,944
Hm...
200
00:20:10,030 --> 00:20:12,031
có dấu tay ở đây.
201
00:20:12,115 --> 00:20:14,492
Phân tích nó ngay đi.
202
00:20:14,576 --> 00:20:18,579
Người bệnh này có một khối u ở thùy não trái.
203
00:20:18,662 --> 00:20:21,498
Nó đang nhanh chóng chuyển sang Ung Thư.
204
00:20:21,582 --> 00:20:24,834
Ông ta đang được chăm sóc cẩn thận,
205
00:20:24,919 --> 00:20:28,546
phải hết sức chú ý đến ông ta
để theo dõi tình trạng sức khỏe.
206
00:20:28,630 --> 00:20:31,048
- Ông ta...
- Ông ta tên là John.
207
00:20:32,258 --> 00:20:35,427
Bác sỹ Gordon. Ông ta là một người rất thú vị.
208
00:20:38,139 --> 00:20:40,140
Cám ơn thông tin của anh, zep.
209
00:20:40,225 --> 00:20:44,186
Như các bạn đã thấy,
bệnh nhân này là một trường hợp đặc biệt...
210
00:20:45,521 --> 00:20:47,563
chúng ta tiếp tục với...
211
00:20:47,648 --> 00:20:50,483
bác sĩ Gordon, xin mời lên văn phòng
212
00:20:52,027 --> 00:20:56,531
chắc ai đó không muốn tôi
nói chuyện với các bạn về bênh nhân này. Xin thứ lỗi.
213
00:21:01,285 --> 00:21:02,577
Bác sĩ Gordon.
214
00:21:03,704 --> 00:21:06,915
Tôi là thanh tra Tapp, đây là thanh tra Sing.
Đội trọng án thành phố.
215
00:21:06,998 --> 00:21:11,710
- Tôi rất ấn tượng về anh.
- Oh, cảm ơn.
216
00:21:11,795 --> 00:21:13,546
Tôi chỉ cố hết khả năng của mình thôi.
217
00:21:16,299 --> 00:21:18,676
- Xin lỗi đã làm phiền lúc anh đang bận.
- Không sao.
218
00:21:18,760 --> 00:21:20,803
Vâng, Tôi giúp gì được, thưa các ngài?
219
00:21:20,886 --> 00:21:26,766
Tôi muốn biết anh làm gì
tầm từ 11 h đêm đến 1h sáng hôm nay, bác sĩ?
220
00:21:26,850 --> 00:21:29,727
Sao các anh lại muốn biết về việc đó?
221
00:21:29,812 --> 00:21:32,230
Chúng tôi chỉ muốn hỏi 1 vài câu thôi.
222
00:21:32,313 --> 00:21:36,984
Vì lợi ích của anh, Tôi nghĩ tốt nhất
anh nên đi cùng chúng tôi.
223
00:21:37,068 --> 00:21:41,697
- Anh có đi luôn không?
- Không. Tôi e rằng các ngài sẽ thất vọng.
224
00:21:41,781 --> 00:21:46,076
Tôi không đi được, còn công việc và...
vợ tôi lấy xe hôm nay.
225
00:21:46,159 --> 00:21:48,494
Không sao, chúng tôi sẽ chở anh đi.
226
00:21:48,579 --> 00:21:49,912
Bác sĩ?
227
00:21:53,917 --> 00:21:56,544
Tôi xin lỗi.
228
00:21:56,628 --> 00:22:00,298
Nhưng các anh phải cho tôi biết
việc gì đang xảy ra?
229
00:22:01,424 --> 00:22:03,466
Cái này có phải của anh không, bác sĩ?
230
00:22:16,104 --> 00:22:19,648
Anh không biết tại sao cây bút của anh lại ở hiện trường à?
231
00:22:19,733 --> 00:22:21,775
Dĩ nhiên là không rồi, brett.
232
00:22:25,195 --> 00:22:28,448
Tôi có một câu hỏi
Anh làm gì tối hôm qua?
233
00:22:31,368 --> 00:22:33,411
Tôi đi thăm 1 người.
234
00:22:35,039 --> 00:22:36,414
Ai?
235
00:22:40,084 --> 00:22:42,461
Thôi nào, nếu anh không trung thực với tôi...
236
00:22:42,545 --> 00:22:44,588
Tôi đi thăm 1 người, không phải bệnh nhân.
237
00:22:44,672 --> 00:22:46,548
Được chưa?
238
00:22:48,968 --> 00:22:50,969
Tôi phải làm gì đây?
239
00:22:51,053 --> 00:22:53,637
Với tư cách là luật sư và là một người bạn,
240
00:22:53,722 --> 00:22:59,018
lời khuyên của tôi là
cho họ thấy chứng cứ vắng mặt của cậu.
241
00:22:59,102 --> 00:23:01,270
Nếu không, sau này chẳng có ai tin cậu đâu.
242
00:23:06,817 --> 00:23:08,860
Chuyện đó xảy ra 5 tháng trước.
243
00:23:12,490 --> 00:23:14,532
Cảnh sát chuẩn bị buộc tôi tội giết người.
244
00:23:18,411 --> 00:23:20,037
OK.
245
00:23:21,122 --> 00:23:23,499
Chúng tôi đã kiểm tra chứng cứ vắng mặt của anh.
Không có vấn đề gì.
246
00:23:23,583 --> 00:23:26,752
Tốt, giờ tôi về nhà đc chưa?
247
00:23:26,836 --> 00:23:30,130
Chúng tôi có một nạn nhân vừa trốn thoát.
248
00:23:30,214 --> 00:23:34,592
Nếu anh không có việc gì phải đi ngay...
hãy ở lại và nghe cô ấy kể lại.
249
00:23:34,676 --> 00:23:36,677
Có lẽ sẽ giúp được gì đó.
250
00:23:36,762 --> 00:23:40,848
- Tôi thật sự muốn giúp, nhưng ...
- Tốt lắm, chúng tôi trân trọng điều đó.
251
00:23:40,933 --> 00:23:43,434
- Cô ấy là người duy nhất làm được điều đó.
- OK.
252
00:23:49,440 --> 00:23:51,066
Amanda...
253
00:23:52,151 --> 00:23:54,569
trong trí nhớ của cô...
254
00:23:54,653 --> 00:23:57,321
hãy nói cho tôi nghe điều đầu tiên mà cô nhớ được.
255
00:24:11,585 --> 00:24:13,711
Khi tôi tỉnh lại,
256
00:24:13,796 --> 00:24:15,964
Tôi ngửi thấy mùi máu.
257
00:24:17,675 --> 00:24:19,217
Và kim loại.
258
00:24:48,411 --> 00:24:50,453
Chào, amanda. .
259
00:24:50,538 --> 00:24:54,457
Cô không biết tôi nhưng tôi biết cô.
260
00:24:54,542 --> 00:24:56,876
Tôi muốn chơi một trò chơi
261
00:24:56,961 --> 00:24:59,921
và đây là hình phạt nếu cô thua cuộc.
262
00:25:00,005 --> 00:25:04,758
Cái thứ nặng nề cô đang đeo là một cái bẫy.
263
00:25:04,843 --> 00:25:07,219
Khi đồng hồ chạy đến điểm cuối,
264
00:25:07,304 --> 00:25:10,723
miệng của cô sẽ bị xé toạt ra.
265
00:25:10,807 --> 00:25:13,559
Hãy tưởng tượng nó như một cái bẫy gấu.
266
00:25:14,602 --> 00:25:17,061
Đây, Tôi sẽ cho co thấy.
267
00:25:28,448 --> 00:25:31,867
Chỉ có duy nhất một chiếc chìa khóa để mở cái bẫy này.
268
00:25:31,951 --> 00:25:35,495
Nó được giấu trong dạ dày của một người đàn ông đang bị nhốt chung với cô.
269
00:25:37,332 --> 00:25:38,915
Hãy nhìn quanh, amanda.
270
00:25:38,999 --> 00:25:41,167
Cô sẽ thấy tôi không nói dối.
271
00:25:41,251 --> 00:25:43,669
Cô nên nhanh lên.
272
00:25:43,754 --> 00:25:45,796
Sống hay chết.
273
00:25:45,881 --> 00:25:47,715
Tùy cô chọn lựa.
274
00:26:06,358 --> 00:26:07,733
KHÔNG!
275
00:26:25,709 --> 00:26:28,252
Và sau đó tôi thấy một người.
276
00:26:50,857 --> 00:26:52,900
Có một con dao.
277
00:27:25,973 --> 00:27:28,558
Anh ta đã được tiêm thuốc phiện quá liều,
278
00:27:29,852 --> 00:27:32,186
nên không thể di chuyển cũng như không còn cảm thấy gì.
279
00:27:34,772 --> 00:27:37,315
Ý cô là... anh ấy còn sống?
280
00:27:37,400 --> 00:27:38,608
Đã từng.
281
00:27:40,361 --> 00:27:42,320
Và rồi chuyện gì xảy ra sau đó?
282
00:28:44,754 --> 00:28:48,089
Xin chúc mừng, cô vẫn còn sống.
283
00:28:49,175 --> 00:28:52,719
Một số người quá tệ bạc để tiếp tục sống
284
00:28:52,802 --> 00:28:56,096
nhưng không phải cô, không một ai nữa.
285
00:29:02,354 --> 00:29:06,357
Cô là một con nghiện.
Phải không, Mandy?
286
00:29:10,152 --> 00:29:12,653
Cô có từng nghĩ hắn chọn cô vì lý do đó?
287
00:29:18,618 --> 00:29:20,660
Cô sao vậy, Mandy?
288
00:29:25,792 --> 00:29:29,461
Hắn đã giúp tôi.
289
00:30:06,996 --> 00:30:09,039
Anh chắc đó là hắn chứ?
290
00:30:10,165 --> 00:30:13,960
- Yeah, Tôi chắc chắn.
- Làm sao tôi biết anh nói sự thật?
291
00:30:14,044 --> 00:30:16,671
Anh có thể là người đã bắt tôi vào đây!
292
00:30:16,755 --> 00:30:21,592
Tôi cũng bị hắn nhốt giống anh thôi.
293
00:30:21,677 --> 00:30:24,971
Không. Không đúng! Anh còn biết hắn là ai.
294
00:30:25,054 --> 00:30:27,180
Còn tôi chẳng biết gì cả.
295
00:30:29,392 --> 00:30:33,353
Giờ hãy nói thật chuyện quái gì đang diễn ra ở đây...
hoặc là tôi sẽ cắt anh ra bằng thứ này!
296
00:30:33,437 --> 00:30:35,480
Tôi sẽ...
297
00:30:41,111 --> 00:30:43,612
- Gì vậy?
- Đó là gương 2 mặt.
298
00:31:13,433 --> 00:31:16,435
Tôi có thể nhìn thấy hai người.
299
00:31:16,518 --> 00:31:20,104
Cái gì vậy, truyền hình thực tế à?
300
00:31:20,188 --> 00:31:22,815
Đừng nhìn tôi, Tôi không giúp gì được cho anh đâu.
301
00:31:22,899 --> 00:31:26,652
Nghe tao nói gì không? Huh?
Ở đây vui lắm này.
302
00:31:26,736 --> 00:31:30,030
Đây là chuyện vui nhất mà tao từng trải qua.
303
00:31:30,156 --> 00:31:32,949
Mày có chắc là mày biết hết mọi thứ không?
304
00:31:35,077 --> 00:31:37,329
Vô ích thôi, làm thế không được gì đâu.
305
00:31:39,372 --> 00:31:42,082
- Anh muốn để chuyện này tiếp tục xảy ra với chúng ta à?
- Dừng lại ngay đi.
306
00:31:42,167 --> 00:31:46,462
Chúng ta không thể cưa dây xích,
cũng như không thể ném vỡ cửa kính đó.
307
00:31:46,546 --> 00:31:49,798
Mọi thứ đã được hắn tính toán kỹ lưỡng hết cả rồi.
308
00:31:49,883 --> 00:31:52,760
Nghe có vẻ như anh thích thú với việc này lắm vậy.
309
00:31:52,843 --> 00:31:56,596
Để thắng trò chơi này,
cần phải tiết kiệm năng lượng.
310
00:31:56,680 --> 00:31:58,389
Anh đừng có phhis sức nữa.
311
00:31:59,475 --> 00:32:02,894
Cuộn băng nói hãy tìm dấu X.
312
00:32:02,978 --> 00:32:06,481
Nó chắc phải ở đâu đó trong phòng này.
Giúp tôi tìm nó nào.
313
00:32:06,564 --> 00:32:09,941
Sao anh có thể bình tĩnh thế
khi vợ và con anh đang ở ngoài kia?
314
00:32:10,026 --> 00:32:12,736
Hắn có thể bắt họ rồi làm bắt kỳ diều gì hắn thích.
315
00:32:12,820 --> 00:32:17,032
- Anh không nghĩ về họ à?
- Tôi luôn nghĩ về họ.
316
00:32:23,622 --> 00:32:26,791
Tôi đang nhớ lại lời cuối cùng tôi đã nói với con gái.
317
00:34:10,429 --> 00:34:12,471
Diana, chuyện gì vậy con yêu?
318
00:34:14,515 --> 00:34:16,808
Diana, con nghe mẹ nói chứ?
319
00:34:16,893 --> 00:34:20,312
- Mẹ ơi ...
- Chuyện gì vậy con yêu?
320
00:34:20,396 --> 00:34:23,023
Có một người đàn ông trong phòng con.
321
00:34:23,107 --> 00:34:26,693
Con yêu, con chắc không tưởng tượng ra anh ta chứ?
322
00:34:26,777 --> 00:34:28,820
Anh ta còn nói chuyện với con.
323
00:34:30,238 --> 00:34:33,198
Thôi được, để mẹ đi kiểm tra phòng con.
324
00:34:33,283 --> 00:34:36,327
Con muốn bố. Bố sẽ dọa hắn sợ.
325
00:34:37,954 --> 00:34:41,040
Được rồi, mẹ con ta cùng đi gọi bố nhé.
326
00:34:44,209 --> 00:34:48,338
Larry, xin lối đã làm phiền anh
nhưng con bé lại mơ thấy ác mộng lần nữa.
327
00:34:48,422 --> 00:34:49,839
Đợi anh một phút.
328
00:34:50,883 --> 00:34:53,301
Con bé muốn anh kiểm tra phòng.
329
00:34:53,384 --> 00:34:55,844
Mm-hm. Anh sắp hoàn thành biểu đồ rồi.
330
00:35:00,058 --> 00:35:02,392
Đi thôi con yêu, mẹ sẽ kiểm tra phòng cho con.
331
00:35:05,021 --> 00:35:06,563
Anh xong rồi.
332
00:35:08,523 --> 00:35:11,567
Con thấy chưa, làm gì có ai đâu.
333
00:35:12,944 --> 00:35:15,946
Chẳng có tên xấu xa nào hết.
334
00:35:16,031 --> 00:35:19,867
- Nào, bây giờ con sẽ đi ngủ nhé?
- Con vẫn còn sợ.
335
00:35:19,950 --> 00:35:22,243
Vậy à? Cho bố xem chân con nào.
336
00:35:24,705 --> 00:35:26,706
Oh, chân ai mà to thế nhỉ.
337
00:35:26,791 --> 00:35:29,000
Con vẫn nhớ điều này chứ?
338
00:35:29,085 --> 00:35:31,294
"Chú heo con bé nhỏ này đi chợ.
339
00:35:31,379 --> 00:35:33,630
Chú heo con này trông nhà."
340
00:35:33,713 --> 00:35:35,923
"chú heo này đang nướng thịt
341
00:35:36,007 --> 00:35:38,133
chú heo này không làm gì cả."
342
00:35:38,218 --> 00:35:40,344
"Đặc biệt chú heo con này đang...
343
00:35:40,428 --> 00:35:43,347
whee! Tất cả đang trên đường về nhà!"
344
00:35:46,308 --> 00:35:47,850
Con không chịu đâu.
345
00:35:48,977 --> 00:35:51,312
Con yêu, bố phải đi làm rồi.
346
00:35:51,397 --> 00:35:54,148
Con biết công việc hằng ngày của bố mà.
Thôi mà con yêu.
347
00:35:55,526 --> 00:35:57,151
Con ngủ ngon nhé.
348
00:35:58,486 --> 00:36:00,445
Mơ giấc mơ đẹp con nhé.
349
00:36:06,828 --> 00:36:10,288
Bố sẽ không bỏ con và mẹ chứ?
350
00:36:11,957 --> 00:36:13,999
Gì chứ?
351
00:36:15,293 --> 00:36:17,169
Con đang nói về gì vậy?
352
00:36:17,921 --> 00:36:20,089
Bố bỏ hai mẹ con ư?
353
00:36:21,842 --> 00:36:24,552
Không, không đâu con yêu...
354
00:36:24,635 --> 00:36:26,678
bố sẽ không bao giờ làm thế.
355
00:36:27,805 --> 00:36:30,932
- Ai đã nói với con điều đó thế?
- Không, không ai cả ạ.
356
00:36:32,226 --> 00:36:34,602
Ừ, không có chuyện đó đâu, con yên tâm nhé?
357
00:36:35,855 --> 00:36:38,898
- OK.
- Con biết bố yêu con như thế nào không?
358
00:36:38,982 --> 00:36:41,942
- Yêu rất nhiều ạ.
- Đúng rồi.
359
00:36:43,403 --> 00:36:46,071
- Chúc con ngủ ngon, con yêu.
- Chúc bố ngủ ngon.
360
00:36:50,909 --> 00:36:54,036
Ngày mai, bố sẽ kể cho con nghe
một câu chuyện bố rất thích nhé.
361
00:36:54,121 --> 00:36:55,580
Dạ.
362
00:36:55,664 --> 00:36:58,499
Em không biết mình phải chịu đựng thêm bao lâu nữa?
363
00:36:58,584 --> 00:37:01,669
- Em đang nói gì vậy?
- Sao anh có thể giả bộ như đang vui vẻ thế?
364
00:37:01,753 --> 00:37:05,047
- Anh vui thật mà.
- Thật vớ vẩn.
365
00:37:05,131 --> 00:37:07,424
Chẳng thà anh nói thẳng là anh ghét em.
366
00:37:07,508 --> 00:37:09,926
Ít ra còn có một chút cảm xúc trong đó.
367
00:37:14,056 --> 00:37:16,099
Anh muốn xem hình con bé chứ?
368
00:37:33,532 --> 00:37:36,159
- Cô bé dễ thương thật.
- Cảm ơn.
369
00:37:37,536 --> 00:37:39,537
Anh còn đứa con nào nữa không?
370
00:37:39,622 --> 00:37:42,624
À, chúng tôi đã từng nói về việc đó, nhưng...
371
00:37:44,334 --> 00:37:46,877
.. thật sự quá bận rộn,
372
00:37:46,961 --> 00:37:49,504
chỉ mới một đứa mà đã khó khăn.
373
00:37:50,632 --> 00:37:53,342
Vậy, còn người vợ may mắn của anh đâu?
374
00:37:53,426 --> 00:37:56,678
Đằng sau tấm ảnh của con bé đấy.
375
00:37:56,762 --> 00:38:01,265
Nó là một trong số những bức tôi thích nhất,
chúng tôi chụp cùng nhau.
376
00:38:01,350 --> 00:38:04,894
Tôi thường cầm máy ảnh,
377
00:38:04,978 --> 00:38:08,022
nên luôn vắng mặt trong các bức hình.
378
00:38:23,953 --> 00:38:27,331
Không có tấm ảnh đó.
379
00:38:27,415 --> 00:38:29,083
Sao chứ?
380
00:38:29,167 --> 00:38:32,544
Tấm ảnh mà anh đang nói về, không có ở đây.
381
00:38:32,628 --> 00:38:34,754
Anh chắc chứ?
382
00:38:34,838 --> 00:38:36,881
Vâng, nhưng mà...
383
00:38:49,519 --> 00:38:53,271
tại sao chứ? Hắn... có lẽ hắn đã lấy đi rồi.
384
00:38:53,356 --> 00:38:55,357
Sao anh có thể giả bộ như đang vui vẻ thế?
385
00:38:55,441 --> 00:38:59,236
- Anh vui thật mà.
- Thật vớ vẩn.
386
00:38:59,319 --> 00:39:01,320
Chẳng thà anh nói thẳng là anh ghét em.
387
00:39:01,405 --> 00:39:03,447
Ít ra còn có một chút cảm xúc trong đó.
388
00:39:06,493 --> 00:39:08,536
Chúng ta sẽ nói về chuyện này sao, được chứ?
389
00:39:12,540 --> 00:39:14,582
Anh đi đi.
390
00:39:48,031 --> 00:39:50,324
Chào buổi tối, bé con.
391
00:39:56,831 --> 00:39:57,831
Diana?
392
00:39:58,875 --> 00:40:00,917
Diana?
393
00:40:04,754 --> 00:40:05,754
Diana!
394
00:40:16,473 --> 00:40:18,516
Mẹ ơi!
395
00:40:21,937 --> 00:40:23,980
Shh.
396
00:40:43,540 --> 00:40:45,875
Sao mày dám!
397
00:40:45,959 --> 00:40:47,960
Để con bé yên!
398
00:40:56,844 --> 00:40:58,178
Mẹ ơi!
399
00:41:08,063 --> 00:41:09,271
Mẹ ơi!
400
00:41:09,356 --> 00:41:12,650
Mẹ ơi! Mẹ ơi!
401
00:41:12,734 --> 00:41:15,486
Bỏ bàn tay thối tha của mày ra khỏi người con gái tao!
402
00:41:15,570 --> 00:41:17,571
Biến đi đồ khốn!
403
00:41:44,263 --> 00:41:48,350
Oh, chàng trai, Tôi đã thấy anh rồi.
404
00:41:52,229 --> 00:41:55,272
Bác sĩ Gordon có biết anh ở đó với vợ anh ta không?
405
00:41:58,068 --> 00:42:00,111
Tôi biết là anh biết gì đó.
406
00:42:06,409 --> 00:42:08,493
Anh làm gì ở đó chứ?
407
00:42:08,577 --> 00:42:12,414
Chờ bác sỹ hả? Tôi cũng vậy.
408
00:42:14,874 --> 00:42:16,333
Huh!
409
00:42:24,884 --> 00:42:26,927
Tôi không nên để anh đi.
410
00:42:36,061 --> 00:42:39,564
Có ai đó đứng ở ngoài và quan sát.
411
00:42:39,647 --> 00:42:41,481
Tôi muốn chơi một trò chơi.
412
00:42:43,067 --> 00:42:46,695
Dấu hiệu của Jigsaw.
Chúng ta đến chậm một bước rồi, Sing.
413
00:42:46,779 --> 00:42:48,822
Chào, Amanda.
414
00:42:52,159 --> 00:42:54,952
Bác sĩ Gordon, hãy nói cho chúng tôi biết
tối hôm qua anh làm gi?
415
00:42:55,036 --> 00:42:59,039
Anh không biết vì sao cây bút của mình
nằm ở hiện trường à?
416
00:42:59,124 --> 00:43:01,917
- Chúng tôi đã kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của anh.
- Thật chứ?
417
00:43:02,002 --> 00:43:04,128
Tôi không nên để anh đi.
418
00:43:09,216 --> 00:43:11,176
Tới nơi rồi.
419
00:43:12,303 --> 00:43:14,220
Câu chuyện...
420
00:43:14,305 --> 00:43:16,723
câu chuyện của cô cái đáng thương ấy thật khó tin.
421
00:43:32,446 --> 00:43:33,654
Này, Tôi...
422
00:43:35,240 --> 00:43:38,451
Tôi rất tiếc không giúp gì đc cho ngài.
423
00:43:40,204 --> 00:43:43,080
Anh biết không, tuần trước chúng tôi bắt một nha sĩ.
424
00:43:43,164 --> 00:43:45,332
Hắn ta đã hại mấy đứa bé quá lâu.
425
00:43:46,459 --> 00:43:48,168
Hắn chỉ ở cách đây 2 tòa nhà.
426
00:43:49,587 --> 00:43:54,216
Thật không may hắn ta cũng là hàng xóm của anh,
bác sĩ ạ.
427
00:44:18,822 --> 00:44:21,282
Chào, amanda.
428
00:44:21,366 --> 00:44:25,118
Cô không biết tôi, nhưng tôi biết cô.
429
00:44:25,203 --> 00:44:29,414
Tôi muốn chơi một trò chơi.
Đây sẽ là hình phạt nếu cô thua cuộc.
430
00:44:32,377 --> 00:44:35,629
Một thiết bị hẹn giờ nối với cái bẫy cô đang đeo.
431
00:44:35,712 --> 00:44:37,797
Khi hết thời gian...
432
00:44:41,551 --> 00:44:45,096
- Hẹn gặp các anh dưới đó.
- ... như một cái bẫy gấu.
433
00:44:50,893 --> 00:44:52,477
Tôi sẽ cho cô xem.
434
00:44:55,731 --> 00:44:59,150
- Hey, Tapp.
- Hmm?
435
00:44:59,235 --> 00:45:02,445
Chúng tôi đi uống bia, anh sẽ đi cùng chứ?
436
00:45:02,529 --> 00:45:04,321
À, không đâu. Cám ơn nhé.
437
00:45:04,406 --> 00:45:07,199
Này, anh biết không, Tôi luôn tự hỏi...
438
00:45:07,283 --> 00:45:09,827
- Có một chiếc chìa khóa để mở cái bẫy đó.
- Vui vẻ nhé.
439
00:45:09,911 --> 00:45:13,414
Nó ở bên trong dạ dày của người đàn ông đang bị nhốt chung với cô.
440
00:45:13,497 --> 00:45:16,916
Hey, Tapp.
Tôi không có ý gì đâu nhé.
441
00:45:18,669 --> 00:45:21,546
Có lẽ anh nên tìm cho mình một cô bạn gái.
442
00:45:24,258 --> 00:45:28,386
Nó ở bên trong dạ dày của người đàn ông đang bị nhốt chung với cô.
Hãy nhìn quanh...
443
00:45:30,972 --> 00:45:34,349
hãy nhìn quanh, Amanda. Cô sẽ thấy tôi không nói dối.
444
00:45:35,476 --> 00:45:37,519
Cô nên nhanh lên.
445
00:45:39,646 --> 00:45:41,689
Khoan, chờ đã, Sing.
446
00:45:44,276 --> 00:45:46,068
- Quay lại đây nào.
- Gì thế?
447
00:45:54,452 --> 00:45:55,452
Sao nào?
448
00:45:59,498 --> 00:46:01,458
Nhớ đại lộ 118 chứ?
449
00:46:04,086 --> 00:46:08,923
Ê... k2K. Cách nơi phạm tội chỉ bốn toàn nhà.
450
00:46:09,007 --> 00:46:11,049
Nghe này.
451
00:46:25,022 --> 00:46:29,358
Chúng ta phải kiểm tra biên bản tất cả những trường hợp
rung chuông báo động trong 2 tuần vừa rồi.
452
00:46:29,443 --> 00:46:30,776
Đi ngay đi.
453
00:46:30,860 --> 00:46:31,943
Mmm!
454
00:46:32,028 --> 00:46:37,657
Thứ ba ngày 17, một chuông báo động đã reo ở số 213, đường Stygian.
455
00:46:37,742 --> 00:46:41,745
Đó là một nhà xưởng cũ.
456
00:46:41,829 --> 00:46:43,872
Anh có nghĩ chúng ta cần lệnh khám xét không?
457
00:46:43,955 --> 00:46:45,998
Thế anh nghĩ chúng ta có cần không?
458
00:46:46,082 --> 00:46:47,499
Ngay bây giờ à?
459
00:46:47,584 --> 00:46:49,335
Tại sao không?
460
00:46:49,419 --> 00:46:51,086
Yeah, tất nhiên rồi?
461
00:47:01,180 --> 00:47:04,098
Tệ nhất là làm việc khi trời tối.
462
00:47:04,183 --> 00:47:06,517
Yeah, tốt thôi, chẳng có ai khác cả.
463
00:47:52,727 --> 00:47:54,770
Đây rồi.
464
00:48:46,485 --> 00:48:48,611
Cái quái gì thế nhỉ?
465
00:49:05,420 --> 00:49:07,337
Khỉ thật.
466
00:49:16,180 --> 00:49:19,140
Khốn kiếp!
467
00:49:34,654 --> 00:49:37,114
Chờ đã Sing, xem hắn muốn làm gì nào.
468
00:49:37,199 --> 00:49:40,242
- Để làm gì? Chúng ta sắp tóm được thằng khốn đó rồi.
- Chúng ta không biết hắn như thế nào.
469
00:49:40,327 --> 00:49:43,120
- Để xe hắn muốn làm gì đã.
- Không.
470
00:49:43,205 --> 00:49:44,997
Khốn thật, Tôi sắp tóm được hắn rồi.
471
00:49:45,080 --> 00:49:47,165
Cái quái gì thế! Khốn kiếp!
472
00:50:32,625 --> 00:50:36,336
Tỉnh dậy rồi à, jeff?
473
00:50:37,379 --> 00:50:39,672
Lần sau tôi cần một liều thuốc an thần mạnh hơn nhỉ.
474
00:50:39,756 --> 00:50:42,716
Đừng khóc, Tôi cho anh một mục tiêu để sống.
475
00:50:43,843 --> 00:50:46,929
Anh đang là đối tượng thử nghiệm
cho một thứ vĩ đại hơn cả bản thân mình.
476
00:50:47,013 --> 00:50:48,180
Đứng im!
477
00:50:48,264 --> 00:50:50,766
- Đứng yên đó!
- Đưa hai tay lên trời!
478
00:50:58,941 --> 00:51:03,653
Nào, các người hãy lựa chọn đi.
Trong 20 giây nữa, sinh mạng của người này sẽ kết thúc.
479
00:51:03,736 --> 00:51:05,404
- Bước xuống đây!
- Tắt nó đi!
480
00:51:07,323 --> 00:51:09,366
Sing, đi dừng thứ đó lại, Tôi sẽ bắt hắn.
481
00:51:09,450 --> 00:51:10,492
OK.
482
00:51:10,576 --> 00:51:11,910
Bước xuống đây!
483
00:51:11,995 --> 00:51:14,079
- Làm sao để tắt nó?
- Nói ra mau, thằng khốn!
484
00:51:14,163 --> 00:51:16,665
Một chiếc chìa khóa có thể mở.
- Đâu? Nó ở đâu?
485
00:51:16,748 --> 00:51:18,916
- Trong chiếc hộp.
- Hộp?
486
00:51:21,128 --> 00:51:22,670
Khốn kiếp!
487
00:51:24,506 --> 00:51:27,758
- Cái nào? Cái nào mới đúng?
- Nói mau, chìa nào mới đúng!
488
00:51:27,842 --> 00:51:30,135
- Thời gian sắp hết.
- Câm miệng và bước xuống đây!
489
00:51:30,219 --> 00:51:31,469
Xuống đây ngay, thằng khốn!
490
00:51:32,972 --> 00:51:37,809
Điều gì quan trọng hơn đây ngài cảnh sát?
Bắt tôi? Hay cứu người đàn ông kia?
491
00:51:37,893 --> 00:51:42,188
Quỳ xuống, thằng bệnh hoạn!
Đưa tay ra sau đầu!
492
00:51:42,272 --> 00:51:44,898
- Tapp!
- Thằng khốn bệnh hoạn!
493
00:51:44,983 --> 00:51:48,861
- Đúng, Tôi bệnh hoạn ngài cảnh sát ạ.
- Tapp, có cả trăm cái chìa ở đây!
494
00:51:48,945 --> 00:51:51,572
Bệnh vì những thứ bân thỉu ăn mòn cơ thể tôi,
495
00:51:51,656 --> 00:51:55,284
vì những người không biết trân trọng thứ mà họ đang có.
496
00:51:55,367 --> 00:51:58,286
Vì những người thích chế giễu người khác.
497
00:52:01,874 --> 00:52:03,374
Tôi điên vì tất cả những thứ đó!
498
00:52:04,501 --> 00:52:05,501
Tapp!
499
00:52:14,552 --> 00:52:17,012
Ôi không! Không! Tapp! Tapp!
500
00:52:17,096 --> 00:52:20,140
Khỉ thật! Anh ổn chứ, để tôi xem nào.
501
00:52:23,560 --> 00:52:26,312
Tôi sẽ quay lại, anh hãy cố lên nhé, Tôi sẽ quay lại.
502
00:52:59,051 --> 00:53:01,093
Đứng im, không tao bắn đấy!
503
00:54:31,469 --> 00:54:33,470
Tao tóm được mày rồi.
504
00:54:33,555 --> 00:54:35,973
Tao tìm ra mày rồi.
505
00:54:36,057 --> 00:54:39,018
Nhưng mày đang bỏ chạy. Mày đang chạy trốn.
506
00:54:41,021 --> 00:54:43,605
Mày đang chạy trốn...
vì bọn tao sắp tóm được mày rồi.
507
00:54:45,024 --> 00:54:47,066
Chúng ta đến gần lắm rồi.
508
00:54:48,485 --> 00:54:51,237
Chúng ta sắp tìm ra rồi, đúng không Sing, đúng không?
509
00:54:51,321 --> 00:54:53,364
Chúng ta đến gần lắm rồi.
510
00:55:01,539 --> 00:55:05,333
X là một đấu hiệu. X là một đấu hiệu.
511
00:55:06,335 --> 00:55:08,336
Chúng ta cần tìm nó 1 lần nữa.
512
00:55:08,420 --> 00:55:10,421
Anh đang làm gì vậy?
513
00:55:12,674 --> 00:55:14,049
Xin lỗi?
514
00:55:14,134 --> 00:55:16,302
Tôi bị kẹt ở trong căn phòng này
515
00:55:16,386 --> 00:55:19,472
không có nghĩa là tôi phải báo cáo cho anh
những việc mình làm mỗi 10 giây.
516
00:55:20,556 --> 00:55:23,933
Chúng ta sẽ không làm được gì
nếu không giúp đỡ lẫn nhau.
517
00:55:25,019 --> 00:55:27,228
Anh muốn tôi làm gì bây giờ? Tôi đang bị xích.
518
00:55:27,313 --> 00:55:29,564
Chính vì vậy mà chúng ta cần bình tĩnh suy nghĩ.
519
00:55:29,648 --> 00:55:32,859
- Tôi đang nghĩ đây!
- Hắn không nhốt chúng ta trong bóng tối
520
00:55:32,943 --> 00:55:34,986
còn anh, đang nghĩ gì thế?
521
00:55:38,531 --> 00:55:40,157
Tắt đèn đi.
522
00:55:40,241 --> 00:55:41,575
Sao cơ?
523
00:55:42,702 --> 00:55:44,578
Hãy tắt đèn đi nào, làm đi.
524
00:55:44,662 --> 00:55:47,498
- Vì sao chứ?
- Làm ơn đi mà, một chút thôi.
525
00:56:02,845 --> 00:56:04,471
Lạy chúa, nó ở ngay đằng sau anh kìa.
526
00:56:08,809 --> 00:56:11,019
Vì sao mà chúng ta không thấy nó trước nhỉ?
527
00:56:11,103 --> 00:56:15,065
Một loại sơn phát sáng trong bóng tối, hay cái gì đó tương tự.
528
00:56:55,060 --> 00:56:57,979
- Mở nó ra đi!
- Bị khóa rồi.
529
00:56:59,106 --> 00:57:02,233
Chìa khóa, chìa khóa trong cái bao thư của tôi.
Nó đâu rồi?
530
00:57:06,237 --> 00:57:08,738
Đâu rồi nhỉ? Đây.
531
00:57:37,099 --> 00:57:38,349
Một cái điện thoại di động.
532
00:57:38,434 --> 00:57:40,727
Đúng là phát minh tuyệt vời nhất hành tinh mà!
533
00:57:46,024 --> 00:57:48,734
Còn đó là phát minh tuyệt thứ hai đấy.
534
00:57:48,818 --> 00:57:50,402
Đưa cho tôi đi.
535
00:57:50,486 --> 00:57:55,198
Anh đùa à? Anh muốn bỏ một thứ được
tìm ra trong căn phòng này vào miệng sao?
536
00:57:55,282 --> 00:57:57,742
Kệ nó, Tôi không quan tâm.
537
00:57:57,826 --> 00:57:59,493
Đưa cho tôi nhanh nào.
538
00:58:00,746 --> 00:58:03,664
Tôi không quan tâm, thật đấy.
539
00:58:03,749 --> 00:58:05,750
Cho tôi một điếu đi mà.
540
00:58:05,834 --> 00:58:08,377
Những điếu thuốc vô hại, Tôi hứa.
541
00:58:08,461 --> 00:58:14,382
Nó chỉ thật sự đầu độc anh
khi thấm vào máu. Thử nghĩ xem nào?
542
00:58:14,467 --> 00:58:16,468
Anh không cần phải giết Adam bằng súng.
543
00:58:16,552 --> 00:58:19,137
Phiền anh cho tôi xin một điếu thuốc.
544
00:58:20,598 --> 00:58:22,640
Tôi sẽ thử gọi cảnh sát.
545
00:58:31,941 --> 00:58:33,984
Khỉ thật.
546
00:58:35,486 --> 00:58:38,237
Hắn muốn chúng ta nhận cuộc goi, chứ không thể gọi đi.
547
00:58:40,532 --> 00:58:42,325
Chờ đã.
548
00:58:42,409 --> 00:58:44,452
Chuyện này đã từng xảy ra rồi.
549
00:58:48,372 --> 00:58:51,875
Tối hôm qua, sau khi xong việc ở bệnh viện...
550
00:58:54,378 --> 00:58:56,421
... Tôi chuẩn bị ra xe để về nhà.
551
00:58:58,341 --> 00:59:00,383
Tôi nghĩ mình chỉ có một mình, nhưng...
552
00:59:01,468 --> 00:59:03,511
... Tôi chắc là có một ai khác ở đó nữa.
553
00:59:46,510 --> 00:59:47,927
Tuyệt thật.
554
01:00:31,634 --> 01:00:36,054
Hắn đã mai phục sẵn ở đó.
555
01:00:46,064 --> 01:00:48,733
À, làm sao anh biết về chuyện phải tắt đèn?
556
01:00:48,817 --> 01:00:51,986
- Anh hỏi để làm gì? Nó hữu ích mà.
- Yeah, nhưng làm sao anh biết được?
557
01:00:52,070 --> 01:00:53,654
Bản năng.
558
01:00:53,739 --> 01:00:55,114
Bản năng?
559
01:00:55,198 --> 01:00:56,991
- Yeah.
- Anh biết không?
560
01:00:58,117 --> 01:00:59,784
Anh là một kẻ nói dối rất tệ.
561
01:00:59,869 --> 01:01:02,495
Anh nói cứ như đi guốc trong bụng tôi vậy.
562
01:01:03,581 --> 01:01:05,582
Còn gì nữa mà anh chưa nói với tôi?
563
01:01:05,666 --> 01:01:08,293
Tốt thôi, để xem đã...
564
01:01:09,419 --> 01:01:12,546
vào hôm sinh nhật 6 tuổi của tôi,
bạn thân nhất lúc đó, scott Tibbs...
565
01:01:12,630 --> 01:01:15,090
đã đâm tôi bằng con dao cắt bánh.
Tôi đã không nói với anh chuyện đó.
566
01:01:15,175 --> 01:01:18,052
Và bạn gái gần đây nhất của tôi,
567
01:01:18,136 --> 01:01:20,596
đã bỏ tôi vì cô ấy nghĩ tôi quá nóng tính.
568
01:01:20,680 --> 01:01:24,308
- À, còn nữa, một trong số các móng chân của tôi ...
- Thôi đi!
569
01:01:25,434 --> 01:01:27,560
Anh biết là phải tắt đèn?
570
01:01:27,644 --> 01:01:30,646
- Sao cũng được!
- Mình đang tranh luận với một tên nhóc.
571
01:01:31,774 --> 01:01:34,567
- Anh thật sự muốn biết à?
- Yeah!
572
01:01:36,235 --> 01:01:37,944
Nó đây.
573
01:01:48,955 --> 01:01:50,706
Đến đây nào.
574
01:01:52,876 --> 01:01:54,919
Trời ơi!!!
575
01:02:00,758 --> 01:02:02,884
A... anh tìm thấy những thứ này ở đâu?
576
01:02:02,968 --> 01:02:05,345
Ở trong ví của anh ấy.
577
01:02:05,429 --> 01:02:07,430
Ở đằng sau tấm hình của con gái anh.
578
01:02:07,515 --> 01:02:11,392
- Sao anh không cho tôi biết trước?
- Tôi không thể.
579
01:02:15,939 --> 01:02:17,314
Tôi xin lỗi.
580
01:02:28,492 --> 01:02:30,701
Mày định làm gì họ hả, thằng khốn?
581
01:02:39,169 --> 01:02:41,420
OK. OK.
582
01:02:42,505 --> 01:02:44,548
OK, Tôi cần phải suy nghĩ.
583
01:02:47,301 --> 01:02:49,302
Thử nghĩ xem nào.
584
01:02:49,387 --> 01:02:51,846
Anh không cần phải giết Adam bằng súng.
585
01:02:53,181 --> 01:02:55,724
Khi chất độc đã ngấm vào máu,
586
01:02:55,809 --> 01:02:59,019
việc duy nhất có thể làm là tự sát.
587
01:03:32,968 --> 01:03:35,011
Anh làm gì vậy?
588
01:03:41,727 --> 01:03:45,062
Này, nói cho tôi nghe đi, anh đang làm gì vậy?
589
01:03:46,188 --> 01:03:49,441
Shh. Adam, nghe này.
590
01:03:49,525 --> 01:03:51,735
Tôi cần anh hợp tác với tôi một chút.
591
01:03:59,659 --> 01:04:01,994
Anh hiểu rồi chứ?
592
01:04:14,214 --> 01:04:17,091
À, ừm... anh vẫn muốn hút thuốc chứ?
593
01:04:17,176 --> 01:04:20,261
Um... yeah.
594
01:04:20,345 --> 01:04:22,388
Chắc rồi.
595
01:05:30,910 --> 01:05:33,119
Đấy, mày thấy chưa!
596
01:05:34,205 --> 01:05:36,498
Tao đã đầu độc nó như mày muốn rồi đấy!
597
01:05:36,582 --> 01:05:38,625
Nào, gia đình của tao đâu?
598
01:05:38,709 --> 01:05:40,168
Họ ở đâu?
599
01:05:44,422 --> 01:05:45,589
Aaaargh!
600
01:05:47,300 --> 01:05:51,804
- Aagh! Lạy chúa!
- Anh bị gì thế ...?
601
01:05:51,888 --> 01:05:54,932
Tôi... Tôi bị điện giật!
602
01:05:55,015 --> 01:05:57,016
Sao?
603
01:05:57,101 --> 01:05:59,602
Trời ơi, đó là cách để chúng ta thoát khỏi đây đó!
604
01:05:59,687 --> 01:06:02,480
Anh bị điếc à, lấy thứ này ra giúp tôi!
605
01:06:02,565 --> 01:06:04,899
- Lấy ra giúp tôi!
- Thôi, đừng làm trò nữa!
606
01:06:04,984 --> 01:06:09,237
Anh nghĩ tôi cố ý làm như vậy để
phá hỏng cái kế hoạch vớ vẩn của anh à, đồ ngốc?
607
01:06:09,320 --> 01:06:10,946
Thôi, bỏ đi.
608
01:06:26,503 --> 01:06:28,504
Chết tiệt!
609
01:06:34,093 --> 01:06:36,136
Tôi nhớ lại tất cả rồi.
610
01:06:38,347 --> 01:06:40,599
Tôi nhớ lại mình bị bắt đến đây như thế nào rồi.
611
01:08:12,101 --> 01:08:14,143
Oh...
612
01:08:28,490 --> 01:08:30,908
tuyệt thật.
613
01:09:00,937 --> 01:09:02,688
Ai đó?
614
01:09:14,241 --> 01:09:16,284
Tôi nghe thấy đấy nhé.
615
01:09:47,313 --> 01:09:49,355
Huh!
616
01:09:51,483 --> 01:09:53,026
Cái quái gì ...?
617
01:09:56,030 --> 01:09:58,072
Chết tiệt, gì thế...?
618
01:10:06,873 --> 01:10:09,207
Cái thứ khốn kiếp gì thế ...?
619
01:10:13,962 --> 01:10:16,005
Huh!
620
01:10:17,090 --> 01:10:19,091
Ai, ai đó?
621
01:10:19,176 --> 01:10:21,886
Ai ở trong đó, ra đây mau?
622
01:10:21,970 --> 01:10:23,971
Bước ra!
623
01:10:24,056 --> 01:10:26,098
Khốn thật, tao sẽ giết mày!
624
01:10:42,113 --> 01:10:43,113
Aagh!
625
01:11:09,263 --> 01:11:11,014
Ai đấy?
626
01:11:11,099 --> 01:11:13,475
Bố?
627
01:11:13,559 --> 01:11:14,810
Diana.
628
01:11:14,894 --> 01:11:16,978
Bố, là bố đó phải không?
629
01:11:18,105 --> 01:11:20,773
Bố đây, con yêu, bố đây.
630
01:11:20,857 --> 01:11:23,275
Co... con sợ lắm bố ơi.
631
01:11:23,360 --> 01:11:26,487
Con yêu, đừng sợ, rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi.
632
01:11:26,571 --> 01:11:30,282
- Mẹ con đâu?
- Mẹ đang ở đây với con.
633
01:11:30,366 --> 01:11:32,492
Cho bố nói chuyện với mẹ đi con yêu.
634
01:11:32,576 --> 01:11:34,661
Con ổn chứ? Đưa máy cho mẹ nào.
635
01:11:34,745 --> 01:11:38,123
Gã người xấu trong phòng con đang ở đây.
636
01:11:38,207 --> 01:11:41,084
Hắn trói mẹ và con lại...
637
01:11:41,168 --> 01:11:43,419
hắn có súng.
638
01:11:43,503 --> 01:11:46,255
G... gã nào cơ?
639
01:11:46,339 --> 01:11:48,382
Bố ơi, bối đến đây đi.
640
01:11:49,801 --> 01:11:50,801
Alo?
641
01:11:51,928 --> 01:11:52,928
Alo?
642
01:11:53,972 --> 01:11:54,972
Diana?
643
01:11:56,098 --> 01:11:57,265
Diana?
644
01:11:58,475 --> 01:11:59,934
Diana!
645
01:12:03,438 --> 01:12:04,438
Larry.
646
01:12:04,523 --> 01:12:07,733
Ali? Em đó phải không?
647
01:12:07,817 --> 01:12:09,860
Adam có ở đó chứ?
648
01:12:11,737 --> 01:12:13,321
Ừ, nhưng làm sao mà em...
649
01:12:14,448 --> 01:12:15,949
ali...
650
01:12:17,034 --> 01:12:19,035
chuyện gì vậy?
651
01:12:20,162 --> 01:12:22,080
Đừng tin những lời nói dối của Adam.
652
01:12:23,540 --> 01:12:27,418
Anh ấy biết mọi điều về anh.
653
01:12:31,631 --> 01:12:33,716
Alo? Ali?
654
01:12:34,800 --> 01:12:36,634
Ali?
655
01:12:37,928 --> 01:12:39,387
Alo!
656
01:12:39,471 --> 01:12:41,472
Khốn kiếp!
657
01:12:41,557 --> 01:12:44,934
Nếu mày dám đặt bất kì ngón tay nào lên họ,
tao sẽ giết mày đó thằng khốn.
658
01:12:45,019 --> 01:12:47,604
Mày nghe tao nói chứ, thằng đốn mạt, tao sẽ giết mày!
659
01:12:54,152 --> 01:12:55,819
Chết tiệt.
660
01:12:56,904 --> 01:12:59,323
Họ ổn chứ?
661
01:13:02,492 --> 01:13:05,911
Vợ tôi, cô ấy... cô ấy có đề cập đến anh.
662
01:13:08,332 --> 01:13:10,374
Cô ấy nói gì?
663
01:13:12,085 --> 01:13:14,211
Cô ấy nói...
664
01:13:14,295 --> 01:13:16,379
đừng tin anh.
665
01:13:17,506 --> 01:13:19,132
Về chuyện gì?
666
01:13:21,927 --> 01:13:24,387
Cô ấy bảo anh biết rõ về tôi.
667
01:13:28,767 --> 01:13:30,434
Anh là ai?
668
01:13:31,561 --> 01:13:33,562
Anh biết tôi là ai mà.
669
01:13:33,646 --> 01:13:37,483
Dừng lại ngay đồ dối trá!
Tôi muốn biết sự thật!
670
01:13:40,027 --> 01:13:42,070
Tôi? Dối trá?
671
01:13:43,155 --> 01:13:45,365
Thế tối qua anh đã làm gì hả, Lawrence?
672
01:13:46,450 --> 01:13:49,035
Làm việc ở bệnh viện? Cứu những đứa trẻ bị ốm à?
673
01:13:49,119 --> 01:13:51,871
Anh nói, tối hôm qua sau khi rời khỏi nhà,
674
01:13:51,954 --> 01:13:53,955
anh đã đến bệnh viện..
675
01:13:54,040 --> 01:13:57,334
- Tôi nói thế vì đó là sự thật.
- Không, không hề.
676
01:13:57,418 --> 01:13:59,628
Vợ anh nói đúng, Larry.
677
01:14:00,755 --> 01:14:04,508
Anh không nhận ra tối hôm qua mình đã bị chụp lén
ở bãi đỗ xe à?
678
01:14:22,149 --> 01:14:25,360
Tôi có thể khẳng định anh không hề đến bệnh viện tối qua.
679
01:14:33,243 --> 01:14:35,744
Đây không phải lần đầu tiên, Larry.
680
01:14:35,829 --> 01:14:38,288
Tôi đã theo dõi anh vài ngày rồi.
681
01:14:44,878 --> 01:14:47,004
- Tại sao?
- Anh muốn biết tôi đang làm gì à?
682
01:14:47,089 --> 01:14:49,590
Một người đàn ông giàu có như anh đã
trả tiền để tôi chụp hình của anh.
683
01:14:49,675 --> 01:14:52,093
Ai đã đến nhà nghỉ để hẹn hò với cô thư ký của mình.
684
01:14:52,177 --> 01:14:54,504
Tối hôm qua, Tôi đến nhà anh,
685
01:14:54,588 --> 01:14:56,640
và thấy anh rời khỏi đó.
686
01:14:57,223 --> 01:14:58,640
Tôi đã đi theo anh...
687
01:15:00,143 --> 01:15:01,893
... suốt trên đường đến nhà nghỉ.
688
01:15:05,773 --> 01:15:08,859
Anh dùng tất cả thời gian để làm việc này à?
689
01:15:08,942 --> 01:15:11,861
Tôi thấy chúng trong đó với mấy cái cưa.
690
01:15:12,904 --> 01:15:14,864
Tôi không biết làm sao mà hắn có được.
691
01:15:14,948 --> 01:15:20,744
- Đúng rồi đấy! Anh đã biết hết rồi đấy!
- Chấp nhận đi, Larry, chúng ta đều là những thằng khốn!
692
01:15:20,829 --> 01:15:23,622
Nhưng máy ảnh của tôi thì không. Nó không biết nói dối.
693
01:15:23,706 --> 01:15:26,666
Nó chụp lại rõ ràng mọi thứ ở trước mắt.
694
01:15:26,750 --> 01:15:29,919
Tôi tò mò một chút
Anh đã làm gì trong nhà nghỉ tối qua?
695
01:15:30,004 --> 01:15:32,463
Sao lại bỏ về nhanh thế?
696
01:15:41,097 --> 01:15:43,098
Sao cô lại...
697
01:15:43,182 --> 01:15:46,268
sao lại nhắn tin cho tôi khi tôi đang ở nhà?
698
01:15:47,352 --> 01:15:49,395
Em không biết, em xin lỗi.
699
01:15:51,565 --> 01:15:54,275
Tôi sẽ cho cô thời gian chính xác nếu cần.
700
01:15:55,444 --> 01:15:57,194
Cô không được làm vậy.
701
01:15:57,279 --> 01:16:00,072
Em không thích những quy tắc này.
702
01:16:04,285 --> 01:16:07,996
- Chuyện gì vậy, bác sĩ Gordon?
- Này, uhm...
703
01:16:09,498 --> 01:16:11,708
Tôi không biết mình có sai hay không khi cùng cô đến đây,
704
01:16:11,792 --> 01:16:15,462
- Nhưng tôi nghĩ, chúng ta ...
- Không, không, đừng mà...
705
01:16:17,547 --> 01:16:18,756
Tôi xin lỗi.
706
01:16:31,935 --> 01:16:33,936
Cô có nói với ai khác là cô đến đây không?
707
01:16:34,021 --> 01:16:35,563
Dạ không.
708
01:16:46,699 --> 01:16:48,742
Alo?
709
01:16:52,913 --> 01:16:55,373
- Của anh này.
- Tôi?
710
01:17:09,512 --> 01:17:10,512
Alo.
711
01:17:12,515 --> 01:17:16,184
Tôi biết anh đang làm gì đấy... bác sĩ à.
712
01:17:18,228 --> 01:17:20,270
Tôi...
713
01:17:30,489 --> 01:17:32,490
Tôi phải đi đây.
714
01:17:32,574 --> 01:17:34,826
- Chuyện gì vậy?
- Tôi phải đi ngay.
715
01:17:53,177 --> 01:17:54,678
Ai đấy?
716
01:17:54,762 --> 01:17:56,388
Ai đấy?
717
01:17:56,471 --> 01:17:59,640
Ai đã trả tiền cho anh để theo dõi tôi?
718
01:17:59,724 --> 01:18:03,769
Anh ta nói mình tên Bob và đều đưa tiền trước cho tôi.
200$ một đêm.
719
01:18:03,854 --> 01:18:06,564
Nếu mà tôi biết mình sẽ bị bắt vào đây.
Tôi đã đòi thật nhiều tiền rồi.
720
01:18:06,648 --> 01:18:09,692
Điều đó có nghĩ là anh đã trông thấy
mọi chuyện xảy ra với tôi?
721
01:18:09,775 --> 01:18:12,735
Tôi chỉ thấy anh bước vào xe, thế thôi.
722
01:18:12,820 --> 01:18:16,322
Tôi không hỏi tên anh.
Tôi không biết anh đi đâu.
723
01:18:16,407 --> 01:18:19,993
Tôi cũng không biết vì sao lại ở đây.
Và cũng không biết vì sao anh lại ở đây.
724
01:18:20,077 --> 01:18:23,413
Sau khi chụp ảnh, Tôi về nhà và rửa chúng.
725
01:18:23,496 --> 01:18:26,373
Và điều tôi biết sau đó là tôi bị xích với một cái ống,
726
01:18:26,457 --> 01:18:30,085
trong một cái phòng tắm tồi tàn,
và đang nhìn chằm chằm vào người mà tôi đã chụp lén.
727
01:18:30,170 --> 01:18:34,339
Rõ ràng! Cái tên đã thuê anh chụp lén ảnh của tôi
là người đã đưa chúng ta đến đây.
728
01:18:34,424 --> 01:18:35,424
Có lẽ vậy.
729
01:18:35,507 --> 01:18:37,550
Hắn chứ còn ai vào đây, trông hắn như thế nào?
730
01:18:37,634 --> 01:18:39,802
- Thì cũng bình thường.
- Hắn ta cao? Gầy hay béo?
731
01:18:39,887 --> 01:18:42,972
- Tôi cũng chẳng để ý.
- Chắn chắn anh phải có ấn tượng gì về hắn chứ.
732
01:18:43,056 --> 01:18:45,600
- Tôi không nhớ gì cả.
- Anh không nhớ gì thật sao?
733
01:18:45,684 --> 01:18:48,311
- Tôi đã nói rồi, Tôi ...
- Khỉ thật, quên đi!
734
01:18:48,394 --> 01:18:51,646
Hắn ta là một gã da đen, cao.
Và có một vết sẹo quanh cổ, được chưa?
735
01:19:02,365 --> 01:19:03,365
Tapp.
736
01:19:06,703 --> 01:19:09,997
- Thám tử Tapp.
- Trời.
737
01:19:10,081 --> 01:19:13,208
Đừng nói với tôi hắn là cảnh sát nhé.
738
01:19:13,293 --> 01:19:16,211
À không, anh ta đã rời khỏi ngành.
739
01:19:16,295 --> 01:19:18,796
Anh ta suy sụp sau khi đồng nghiệp của mình bị giết chết.
740
01:19:18,881 --> 01:19:22,175
Nhưng sao anh ta cứ không ngừng quấy rầy tôi.
Gã đó bị ám ảnh về điều gì chăng?
741
01:19:22,259 --> 01:19:25,720
Hắn thuyết phục tôi tham gia vào một vụ giết người.
742
01:19:25,804 --> 01:19:28,431
Hắn ta điên, anh cũng điên theo à?
743
01:19:28,514 --> 01:19:32,309
Anh nhận tiền của hắn để xâm phạm đời tư của tôi.
744
01:19:32,393 --> 01:19:34,311
Sao mà anh có thể làm thế được?
745
01:19:34,395 --> 01:19:37,064
- Tôi cần tiền.
- Hay lắm!
746
01:19:37,148 --> 01:19:40,984
Anh biết gì không Adam?
Anh không phải là nạn nhân của vụ này.
747
01:19:41,068 --> 01:19:43,027
- Anh là tòng phạm.
- Thật vậy sao?
748
01:19:43,111 --> 01:19:45,613
Gã cớm đó nghĩ anh là người đứng sau mọi việc.
749
01:19:45,697 --> 01:19:49,367
Tôi đã nói rồi, hắn không phải là cớm,
hắn là một tên tâm thần, giống như anh vậy.
750
01:19:49,451 --> 01:19:52,286
Anh đang tức giận về cái quái gì thế?
Vì tôi đã chụp lén ảnh của anh.
751
01:19:52,371 --> 01:19:55,748
Hay là tôi đã bắt quả tang anh lừa dối vợ mình?
752
01:19:55,831 --> 01:19:59,459
- Tôi không lừa dối cô ấy!
- Vậy thì việc gì anh phải tức giận đến thế?
753
01:19:59,543 --> 01:20:04,631
Tôi đã không dính vào vụ này
nếu anh không làm cái trò đó.
754
01:20:19,269 --> 01:20:22,021
Sao tôi lại vào đây, Tôi...
755
01:20:22,106 --> 01:20:23,940
Tôi đã có mọi thứ mình muốn.
756
01:20:26,068 --> 01:20:28,403
Tôi có một người vợ tuyệt vời.
757
01:20:56,012 --> 01:20:58,347
Con yêu, con ổn chứ?
758
01:21:01,600 --> 01:21:05,937
Mẹ cần con phải thật mạnh mẽ, thật sự mạnh mẽ
lúc này, phải mạnh mẽ lên.
759
01:21:07,022 --> 01:21:10,066
Mẹ sẽ không để ai làm hại con.
760
01:21:11,192 --> 01:21:12,985
Con nhớ nhé?
761
01:21:13,069 --> 01:21:15,737
Giỏi lắm, con yêu của mẹ giỏi lắm.
762
01:21:38,759 --> 01:21:42,929
Này, có ai dó ở nhà anh tối qua à?
763
01:21:43,014 --> 01:21:45,015
Bên cạnh vợ và con anh?
764
01:21:45,099 --> 01:21:47,767
- Không.
- Này, rõ ràng là có mà.
765
01:22:05,034 --> 01:22:07,035
Tôi biết hắn.
766
01:22:07,119 --> 01:22:09,704
- Zep.
- Ai cơ?
767
01:22:09,788 --> 01:22:13,750
Zep, hắn là nhân viên ở bệnh viện của tôi.
768
01:22:13,834 --> 01:22:15,418
Zep.
769
01:22:15,501 --> 01:22:17,586
Mày là một thằng tâm thần, biến thái.
770
01:22:17,670 --> 01:22:22,132
Rồi tao sẽ bắt mày phải trả giá hết
cho những gì mày đã gây ra.
771
01:22:22,216 --> 01:22:24,259
Thằng khốn kiếp!
772
01:22:27,512 --> 01:22:28,512
Nhìn kìa!!!
773
01:22:35,395 --> 01:22:38,314
Chúng ta hết giờ rồi.
774
01:22:57,082 --> 01:23:01,043
Shh, con yêu, con yêu.
775
01:23:01,127 --> 01:23:03,420
- Mẹ ơi, cứu con!
- Ssh...
776
01:23:20,687 --> 01:23:23,271
thời gian đã hết.
777
01:23:24,816 --> 01:23:27,943
Bây giờ tôi phải làm điều tôi nên làm và...
778
01:23:29,028 --> 01:23:32,364
.. Tôi nghĩ là cô nên nói cho anh ta
biết rằng mình đã thất bại.
779
01:23:44,209 --> 01:23:45,918
Mày đó hả Zep, thằng khốn?
780
01:23:46,001 --> 01:23:48,378
Tao biết là mày mà, thằng chết tiệt!
781
01:23:48,462 --> 01:23:50,463
La... Larry.
782
01:23:50,548 --> 01:23:52,090
Ali?
783
01:23:52,174 --> 01:23:53,883
Mày thua rồi.
784
01:23:56,220 --> 01:23:57,220
Alo?
785
01:23:58,054 --> 01:23:59,054
Alo?
786
01:24:00,932 --> 01:24:03,100
- Mày!
- Chờ đã.
787
01:24:05,895 --> 01:24:09,231
Nằm yên, không được cử động.
788
01:24:09,315 --> 01:24:11,191
Đưa điện thoại cho tao, đưa đây.
789
01:24:12,317 --> 01:24:14,235
Nhanh!
790
01:24:25,746 --> 01:24:26,830
Larry?
791
01:24:26,914 --> 01:24:29,541
Ali! Em yêu, em ổn chứ?
792
01:24:29,625 --> 01:24:32,752
Không, không đâu anh ơi!
Nằm xuống!
793
01:24:33,838 --> 01:24:36,840
- Larry, anh đang ở đâu?
- Anh không biết nữa.
794
01:24:36,923 --> 01:24:39,425
Anh đang bị nhốt trong một cái phòng
anh cũng không biết đây là đâu nữa.
795
01:24:39,509 --> 01:24:42,219
Ch... chuyện là sao?
796
01:24:43,346 --> 01:24:45,639
- Anh xin lỗi, ali.
- Anh yêu, mẹ con em cần anh.
797
01:24:45,724 --> 01:24:48,017
Anh xin lỗi, tất cả là lỗi của anh.
798
01:24:48,101 --> 01:24:50,603
Tha thứ cho anh. Anh rất hạnh phúc khi ở bên em.
799
01:24:50,686 --> 01:24:51,686
Mẹ ơi!
800
01:24:52,479 --> 01:24:54,689
Aagh!
801
01:24:54,773 --> 01:24:55,773
Lạy chúa!
802
01:24:58,027 --> 01:24:59,027
Ali!
803
01:25:15,834 --> 01:25:17,668
Mẹ!
804
01:25:20,380 --> 01:25:22,340
Ali! Ali!
805
01:25:23,675 --> 01:25:24,717
Mẹ ơi!
806
01:25:31,265 --> 01:25:33,141
Aargh! Aaargh!
807
01:25:40,232 --> 01:25:41,232
Đứng yên!
808
01:25:51,743 --> 01:25:53,577
Oh, không!
809
01:25:57,748 --> 01:26:00,166
Chuyện quái gì thế?
810
01:26:01,335 --> 01:26:03,419
- Yaaaa!
- Ya!
811
01:26:16,933 --> 01:26:19,393
Argh! Urgh!
812
01:26:26,608 --> 01:26:28,651
Bà Gordon?
813
01:26:31,446 --> 01:26:33,489
Diana!
814
01:26:37,576 --> 01:26:40,120
Tôi sẽ giết chồng bà ngay đấy. Bà Gordon.
815
01:27:09,606 --> 01:27:10,606
Lawrence!
816
01:27:15,778 --> 01:27:17,487
Lawrence, tỉnh dậy đi!
817
01:27:29,207 --> 01:27:31,208
Lawrence! Dậy đi nào!
818
01:27:32,752 --> 01:27:33,961
Tôi cần anh!
819
01:27:47,516 --> 01:27:51,019
Trời, tạ ơn chúa, Tôi tưởng anh chết rồi.
820
01:27:56,357 --> 01:27:58,525
Hắn... hắn giật điện tôi.
821
01:27:59,277 --> 01:28:02,905
Tôi đã nói mà.
Tôi cũng bị như thế đấy, anh thấy không?
822
01:28:02,989 --> 01:28:05,115
Tin rồi chứ, Tôi không nói dối?
823
01:28:05,199 --> 01:28:07,116
Khốn kiếp!
824
01:29:15,013 --> 01:29:16,847
Không!
825
01:29:18,892 --> 01:29:20,685
Lawrence, bình tĩnh đi.
826
01:29:20,769 --> 01:29:22,979
- Sẽ có cách thoát ra thôi.
- Câm đi!
827
01:29:23,062 --> 01:29:26,648
Hãy câm đi! Gia đình tôi cần tôi!
828
01:29:28,067 --> 01:29:30,485
Không! Đừng mà!
829
01:29:30,569 --> 01:29:32,570
Lạy chúa! Không!
830
01:29:32,655 --> 01:29:34,072
Argh!
831
01:29:39,119 --> 01:29:41,662
Lawrence! Tôi cũng có gia đình.
832
01:29:41,746 --> 01:29:45,666
Tôi không sống với họ, đó là lỗi của tôi,
Tôi sẽ tìm cách chuộc lỗi.
833
01:29:50,295 --> 01:29:52,880
Tao sẽ giết mày, thằng khốn bệnh hoạn.
834
01:29:54,842 --> 01:29:55,967
Lawrence!
835
01:29:57,052 --> 01:29:58,344
Dừng lại đi.
836
01:30:02,890 --> 01:30:04,891
Lawrence, bình tĩnh lại đi mà.
837
01:30:04,976 --> 01:30:07,602
Có lối ra này.
Có lối ra mà!
838
01:30:07,687 --> 01:30:08,687
Lawrence!
839
01:30:10,648 --> 01:30:12,649
No! Anh làm gì... không!
840
01:30:12,733 --> 01:30:15,276
Lạy chúa tôi! Lawrence!
841
01:30:17,237 --> 01:30:19,655
Anh đang làm gì vậy?
842
01:31:31,430 --> 01:31:33,473
Anh... đừng mà?
843
01:31:55,328 --> 01:31:57,621
Đừng... đừng.
844
01:31:59,373 --> 01:32:01,457
Trời ơi! Lạy chúa tôi!
845
01:32:04,002 --> 01:32:06,003
Lawrence, đừng mà! Không!
846
01:32:06,088 --> 01:32:08,089
Đừng, Lawrence, làm ơn!
847
01:32:08,173 --> 01:32:10,591
Tôi xin anh đấy!
848
01:32:10,675 --> 01:32:13,301
Lawrence! Tôi không phải là người hại anh mà!
849
01:32:14,562 --> 01:32:16,939
- Anh phải chết.
- Đừng, Tôi không muốn chết!
850
01:32:17,023 --> 01:32:19,024
- Tôi xin lỗi.
- Tôi muốn sống!
851
01:32:19,109 --> 01:32:21,443
- Gia đình tôi ...
- Argh!
852
01:32:34,956 --> 01:32:37,749
Đấy, tao đã giết nó rồi đấy!
853
01:32:38,876 --> 01:32:40,919
Cho tao gặp họ đi!
854
01:32:44,299 --> 01:32:46,341
Cho tao gặp họ!
855
01:32:46,426 --> 01:32:48,719
- Cảm ơn ngài.
- Larry?
856
01:32:48,802 --> 01:32:50,803
Đã tìm ra anh ta chưa?
857
01:32:50,887 --> 01:32:53,389
- Không ai trả lời máy.
- Con đang gọi cho cảnh sát.
858
01:32:53,473 --> 01:32:55,516
Mọi việc sẽ ổn thôi.
859
01:33:10,948 --> 01:33:12,532
Thằng khốn!
860
01:33:12,616 --> 01:33:15,785
Tao sẽ giết mày! Khốn kiếp, tao sẽ giết mày!
861
01:33:15,869 --> 01:33:17,870
Thằng đốn mạt!
862
01:33:17,954 --> 01:33:21,623
Tao sẽ giết mày! Đồ khốn!
863
01:33:21,708 --> 01:33:23,834
Tao sẽ giết mày!
864
01:33:23,918 --> 01:33:25,461
Tao sẽ giết mày!
865
01:33:35,054 --> 01:33:37,221
Anh quá trế rồi.
866
01:33:37,306 --> 01:33:40,058
- Gì cơ?
- Đó là luật chơi.
867
01:33:44,020 --> 01:33:45,479
Argh!
868
01:34:24,098 --> 01:34:25,891
Anh sẽ ổn thôi.
869
01:34:25,975 --> 01:34:28,602
Anh chỉ bị thương nhẹ ở vai.
870
01:34:29,729 --> 01:34:32,439
Tôi sẽ đi tìm sự giúp đỡ.
871
01:34:32,657 --> 01:34:35,075
Đừng bỏ tôi lại mà!
872
01:34:35,159 --> 01:34:36,451
Không!
873
01:34:36,536 --> 01:34:38,578
Không! Không!
874
01:34:40,540 --> 01:34:42,582
Đừng mà!
875
01:34:44,883 --> 01:34:48,582
Lawrence! Lawrence!
876
01:34:52,508 --> 01:34:53,925
Đừ... đừng quá lo.
877
01:34:54,010 --> 01:34:55,510
Tôi sẽ tìm người đến giúp.
878
01:34:55,595 --> 01:34:57,220
Tôi hứa mà.
879
01:35:17,683 --> 01:35:19,726
Chìa khóa.
880
01:35:37,951 --> 01:35:39,994
Đúng rồi. Chìa khóa!
881
01:36:02,306 --> 01:36:05,225
Chào, hindle.
882
01:36:05,309 --> 01:36:07,686
Hay là người ta vẫn gọi anh ở bệnh viện...
883
01:36:08,771 --> 01:36:09,813
... zep.
884
01:36:09,897 --> 01:36:11,940
Tôi muốn anh lựa chọn.
885
01:36:16,444 --> 01:36:19,905
Trong cơ thể anh có một chất độc,
nó sẽ phát tác từ từ,
886
01:36:19,990 --> 01:36:22,908
chỉ có tôi mới có thuốc giải.
887
01:36:22,993 --> 01:36:25,494
Anh sẽ giết hai mẹ con họ?
888
01:36:25,579 --> 01:36:27,955
Hay là tự cứu mình?
889
01:36:28,038 --> 01:36:29,998
Thời gian đã hết.
890
01:36:30,082 --> 01:36:31,332
Bà Gordon!
891
01:36:32,209 --> 01:36:35,503
Hãy lắng nghe những quy tắc sau...
892
01:36:35,587 --> 01:36:38,006
- Gì cơ?
- Đó là quy tắc cuộc chơi.
893
01:37:25,258 --> 01:37:29,136
Chìa khóa mở cái xích đó ở trong bồn tắm.
894
01:37:39,897 --> 01:37:42,899
Ông ta là một người rất thú vị đấy.
Ông ấy tên là John.
895
01:37:42,983 --> 01:37:45,401
Ông ta có một khối u ở thùy não trái.
896
01:37:45,485 --> 01:37:48,820
- Tôi kinh tởm với những thứ thối rửa đang ăn mòn cơ thể tôi.
- Có vẻ là Jigsaw.
897
01:37:48,905 --> 01:37:51,782
Tôi kinh tởm với những người không biết
trân trọng thứ mình đang có.
898
01:37:51,866 --> 01:37:55,410
Hắn ta ngồi đấy và quan sát trò chơi bệnh hoạn của hắn.
899
01:37:55,495 --> 01:37:59,372
Chào, Mark, Paul, Amanda, Zep, Adam, bác sĩ Gordon.
900
01:37:59,456 --> 01:38:01,165
Tôi muốn chơi một trò chơi.
901
01:38:27,398 --> 01:38:30,943
Nhiều người không hề biết ơn khi họ có cơ hội để sống.
902
01:38:31,945 --> 01:38:33,487
Nhưng không phải cô.
903
01:38:34,614 --> 01:38:36,782
Và sẽ không có ai khác nữa.
904
01:38:40,327 --> 01:38:43,120
TRÒ CHƠI KẾT THÚC.
905
01:38:43,205 --> 01:38:46,123
Argh! Argh!
906
01:38:46,208 --> 01:38:49,043
Đừng! Đừng!
907
01:38:49,127 --> 01:38:52,880
Đừng! Argh!
908
01:39:49,127 --> 01:39:52,880
Sub by itbinhdan. Com