1
00:03:13,450 --> 00:03:15,410
Какво е това?
2
00:03:15,577 --> 00:03:19,373
Какво правиш тук, по дяволите?
- А ти какво правиш тук?
3
00:03:25,962 --> 00:03:29,299
Някой да ни помогне.
Помогнете ни!
4
00:03:36,932 --> 00:03:39,434
Дина!
- Брад!
5
00:03:40,060 --> 00:03:43,105
Раян?
- Скъпа, добре ли си?
6
00:03:43,397 --> 00:03:46,566
Измъкнете ме оттук!
Помогнете ни!
7
00:03:48,568 --> 00:03:50,904
Обадете се на полицията!
8
00:03:51,071 --> 00:03:54,574
Счупи стъклото с куфара!
Направи го.
9
00:03:57,786 --> 00:04:00,288
Хайде!
10
00:04:01,456 --> 00:04:03,959
Счупи го!
11
00:04:07,379 --> 00:04:10,465
Здравей, Брад.
Здравей, Браян.
12
00:04:11,174 --> 00:04:13,593
Искам да поиграем една игра.
13
00:04:13,760 --> 00:04:16,763
Тази жена е изиграла двама ви.
14
00:04:16,930 --> 00:04:20,851
Манипулирането на чувствата ви
единствено причинява болка.
15
00:04:21,018 --> 00:04:24,521
Нейните игрички ви накараха
да нарушите закона,
16
00:04:24,688 --> 00:04:27,607
за да задоволите
материалните й нужди.
17
00:04:27,774 --> 00:04:29,776
Тя е опасна.
18
00:04:29,943 --> 00:04:33,905
Днес всичките ви посегателства
ще станат публични.
19
00:04:34,072 --> 00:04:36,033
Той лъже, Брад!
20
00:04:36,199 --> 00:04:39,745
Трябва да решите кой
ще напусне триъгълника?
21
00:04:39,911 --> 00:04:43,415
След една минута
някой от вас ще умре.
22
00:04:44,708 --> 00:04:46,668
Ако решите да я спасите,
23
00:04:46,835 --> 00:04:50,881
трионът трябва да отиде до края
на едната или другата страна.
24
00:04:51,048 --> 00:04:55,886
За да пощадите живота й, ще трябва
да докажете кой е по-силният от вас.
25
00:04:56,053 --> 00:04:59,348
Какво зяпате? Направете нещо!
26
00:04:59,514 --> 00:05:03,560
Можете ли да избягате от това,
което ви погубваше,
27
00:05:03,727 --> 00:05:07,648
или ще се борите за пореден път
за сърцето на вашата любима?
28
00:05:07,814 --> 00:05:12,903
Решете след 60 секунди.
Умрете или оживейте – изборът е ваш.
29
00:05:15,947 --> 00:05:18,450
Мамка му!
30
00:05:24,289 --> 00:05:26,792
Спасете ме!
31
00:05:34,383 --> 00:05:38,595
Какво правиш, по дяволите?
- Все някой от нас трябва да умре!
32
00:05:51,400 --> 00:05:55,028
Брад! Брад, обичам те!
33
00:05:56,113 --> 00:05:58,073
И аз теб, скъпа.
34
00:05:58,240 --> 00:06:02,828
Направи го. Убий го, Брад!
Направи го.
35
00:06:02,995 --> 00:06:05,914
Кучка!
- Направи го.
36
00:06:06,081 --> 00:06:08,583
Хайде!
37
00:06:22,055 --> 00:06:25,058
Обичаш ли го?
- Не!
38
00:06:25,225 --> 00:06:29,146
Обичаш ли го повече от мен?
- Не... Спасих те.
39
00:06:29,313 --> 00:06:33,900
Винаги съм обичала теб.
Направи го заради мен, моля те.
40
00:06:34,067 --> 00:06:36,611
Убий го, хайде!
41
00:06:36,945 --> 00:06:39,448
Лъжкиня!
42
00:06:41,408 --> 00:06:43,910
Не обичаш никого!
43
00:06:44,619 --> 00:06:47,164
Тя лъже! Майната ти!
44
00:06:48,582 --> 00:06:51,168
Брад, погледни ме!
45
00:06:51,710 --> 00:06:56,715
Не си струва да жертваш
живота си заради нея. Не си струва!
46
00:06:58,258 --> 00:07:00,761
Нали?
47
00:07:00,969 --> 00:07:02,971
Да.
48
00:07:03,138 --> 00:07:07,351
Какво правите, задници!
- Най-после ще приключа с теб, Дина.
49
00:07:09,645 --> 00:07:12,147
Не!
50
00:07:57,818 --> 00:08:01,822
УБИЙСТВЕН ПЪЗЕЛ 3D
51
00:08:17,713 --> 00:08:20,340
Играта свърши.
- Не, не!
52
00:10:46,987 --> 00:10:49,573
Здравей.
- Как е?
53
00:10:50,699 --> 00:10:54,661
Какво си имаме тук?
- Това е Джил Тък – бившата на Пъзела.
54
00:10:54,828 --> 00:10:58,749
Какво иска?
- Каза само, че няма доверие на ФБР
55
00:10:58,915 --> 00:11:01,877
и на отдел "Убийства".
- Дотук - добре.
56
00:11:02,044 --> 00:11:05,380
Иска да разговаря с теб.
- Защо точно с мен?
57
00:11:05,547 --> 00:11:08,050
Не знам, ти ще кажеш.
58
00:11:10,927 --> 00:11:15,057
Изглежда по-страшно
и от торба с мъртъвци.
59
00:11:15,474 --> 00:11:18,518
Да я видим тази работа.
60
00:11:24,691 --> 00:11:28,570
Кафе със сметана и захар.
- Благодаря.
61
00:11:28,737 --> 00:11:32,199
Моля. Аз съм Мат Гибсън.
62
00:11:32,366 --> 00:11:37,871
Колегата ми каза, че искаш да говорим.
- Да, но искам пълна дискретност.
63
00:11:40,999 --> 00:11:46,630
Защо искаш да съм дискретен, г-це Тък?
- Заради нещата, които знам.
64
00:11:47,089 --> 00:11:49,591
А те са?
65
00:11:50,008 --> 00:11:52,511
Имаме ли сделка?
66
00:11:52,678 --> 00:11:56,765
Тук трябва да дадеш,
за да получиш нещо, Джил.
67
00:11:59,059 --> 00:12:02,562
Съпругът ми Джон има помощник.
68
00:12:03,730 --> 00:12:07,192
Това е човекът, помагал му
в почти всяко убийство.
69
00:12:07,359 --> 00:12:11,279
Не ме разбирай погрешно.
Знам, че искаш да ми кажеш нещо,
70
00:12:11,446 --> 00:12:15,993
но го кажи директно.
- Този човек няма да спре да убива.
71
00:12:17,244 --> 00:12:21,248
Ти го познаваш и той теб – също.
- Така ли?
72
00:12:21,873 --> 00:12:25,043
Това е детектив Марк Хофман.
73
00:12:25,627 --> 00:12:28,797
Готова ли си да подпишеш декларация?
- Да.
74
00:12:29,506 --> 00:12:34,594
Заклеваш ли се да ми отговаряш,
независимо дали въпросите са по-лични?
75
00:12:34,761 --> 00:12:38,765
Да. Ще ти дам доказателства.
Каквото пожелаеш.
76
00:12:38,932 --> 00:12:43,520
Стига да ме пазиш
и да си напълно дискретен.
77
00:12:44,354 --> 00:12:47,899
Имаме ли сделка?
- Да, определено имаме.
78
00:13:25,771 --> 00:13:29,232
Здравейте отново.
На живо при нас е Боб Дигън.
79
00:13:29,399 --> 00:13:33,403
Гостува ни по случай турнето,
което организира заради книгата му
80
00:13:33,570 --> 00:13:37,032
"Оцеляване: Историята за това,
как надвих Пъзела".
81
00:13:37,199 --> 00:13:40,702
Напоследък се славиш като
национален феномен, нали така?
82
00:13:40,869 --> 00:13:42,788
Благодаря.
83
00:13:42,954 --> 00:13:45,957
Удивително е колко хора
откликнаха на историята ми
84
00:13:46,124 --> 00:13:49,628
и с удоволствие ще им
помогна с нещо, ако мога.
85
00:13:49,795 --> 00:13:54,091
Оцелял си след капан на
всеизвестния убиец Пъзела, нали?
86
00:13:54,257 --> 00:13:57,386
Точно така.
- Сигурно всеки те пита това,
87
00:13:57,552 --> 00:14:00,138
но какво беше усещането?
88
00:14:01,139 --> 00:14:04,685
Промени живота ми,
което е неочаквано.
89
00:14:06,019 --> 00:14:08,981
Честно казано,
това би трябвало да те съсипе.
90
00:14:09,147 --> 00:14:12,651
Кажи ми нещо повече.
Разкажи ми за изживяването.
91
00:14:12,818 --> 00:14:18,365
Нямам представа как попаднах там.
Просто помня, че се събудих в капан.
92
00:14:20,617 --> 00:14:24,663
Трябваше да закача две куки
на гръдните ми мускули
93
00:14:24,830 --> 00:14:28,208
и да се кача на една платформа.
- Сам закачихте куките?
94
00:14:28,375 --> 00:14:32,462
Да. Осъзнах,
че няма да издържа дълго
95
00:14:34,047 --> 00:14:38,176
и трябваше да приема факта,
че ще умра.
96
00:14:38,927 --> 00:14:42,055
Но видях нещо – живота си.
97
00:14:43,223 --> 00:14:46,727
Беше трагичен, една развалина.
98
00:14:49,104 --> 00:14:53,108
Тогава нещо в мен
започна да се надига.
99
00:14:54,443 --> 00:14:57,738
Нещо от дъното на душата ми.
100
00:14:58,655 --> 00:15:04,161
Реших да живея. Открих силата,
която мислих, че отдавна съм изгубил.
101
00:15:04,328 --> 00:15:06,830
Дърпах и дърпах.
102
00:15:06,997 --> 00:15:10,500
Накрая изтръгнах
куките от гърдите си.
103
00:15:10,667 --> 00:15:14,171
Имаше кръв навсякъде,
а аз крещях.
104
00:15:14,338 --> 00:15:18,925
Стоях там и крещях,
защото не просто бях оцелял.
105
00:15:20,427 --> 00:15:24,014
Бях прероден!
Това е бил моят живот!
106
00:15:31,188 --> 00:15:35,692
Боби Дигън, уважаеми зрители,
и неговата поучителна история...
107
00:15:35,859 --> 00:15:39,071
Сега е моментът.
Къде е целувката?
108
00:15:39,655 --> 00:15:41,907
Не знам.
109
00:15:42,074 --> 00:15:44,576
Край.
110
00:15:57,005 --> 00:15:59,466
Къде беше грандиозният финал?
111
00:15:59,633 --> 00:16:03,011
Разказваш историята, стават на крака
и завършваш с целувка.
112
00:16:03,178 --> 00:16:06,139
Не искам да прибързвам.
- Но това е в сърцето на историята.
113
00:16:06,306 --> 00:16:09,768
Тя е била до теб през цялото време
докато си се възстановявал.
114
00:16:09,935 --> 00:16:13,355
Без целувката, няма какво друго
да ви свърже емоционално.
115
00:16:13,522 --> 00:16:17,025
Не съм съгласна. Ще изглежда
прекалено изкуствено по този начин.
116
00:16:17,192 --> 00:16:19,945
Остави емоциите на мен,
а ти върши своята работа.
117
00:16:20,112 --> 00:16:22,614
Добре, разбрах.
Вината е моя.
118
00:16:22,781 --> 00:16:26,159
Не си виновен, Боби.
Справи се чудесно.
119
00:16:26,827 --> 00:16:29,705
Следващият път ще се
справиш още по-добре.
120
00:16:31,832 --> 00:16:34,543
Не ги мисли.
Справи се страхотно.
121
00:16:35,919 --> 00:16:39,047
Историята ти е истинска
и хората го усещат.
122
00:16:39,381 --> 00:16:44,011
Знам, че понякога се вълнуваш,
но трябва да продължим, Боби.
123
00:16:46,096 --> 00:16:48,598
Писано ти е.
124
00:16:52,019 --> 00:16:54,521
Знам.
125
00:16:55,772 --> 00:16:57,774
Боби.
- Да?
126
00:16:57,941 --> 00:17:02,529
Утре ще бъде сбирката с оцелелите.
Всеки ще има по 30 минути.
127
00:17:03,405 --> 00:17:06,450
Идва ли ти се?
- Не особено.
128
00:17:51,703 --> 00:17:55,207
Знаеш ли какво нередно
има в това да те убия, Джил?
129
00:17:55,874 --> 00:17:58,460
Мога да го направя само веднъж.
130
00:18:07,469 --> 00:18:09,972
Господи!
131
00:18:47,509 --> 00:18:50,554
Помощ! Помогнете ми!
132
00:18:54,349 --> 00:18:57,352
Здравей, Евън.
Искам да поиграем една игра.
133
00:18:57,519 --> 00:19:01,315
Ситуацията, в която се намираш,
ще те зарадва.
134
00:19:01,481 --> 00:19:05,485
Ти, твоето гадже
и приятелите ти сте расисти.
135
00:19:07,946 --> 00:19:09,948
Глупак! Измъкни ме оттук!
136
00:19:10,115 --> 00:19:14,077
Заплашвате другите, съдейки ги
по физическите им различия.
137
00:19:14,244 --> 00:19:18,790
Но днес ти ще уплашиш
своите жалки приятели,
138
00:19:18,957 --> 00:19:21,460
които изпълняват всичко,
което им кажеш.
139
00:19:21,627 --> 00:19:25,047
Поради тази причина,
единствено ти ще можеш
140
00:19:25,213 --> 00:19:28,258
да спасиш тях и себе си.
141
00:19:29,426 --> 00:19:33,513
След 30 секунди криковете,
подпиращи колата, ще паднат
142
00:19:35,849 --> 00:19:38,894
и ще се задейства
смъртоносна верижна реакция.
143
00:19:39,061 --> 00:19:41,563
За да предотвратиш това,
144
00:19:41,730 --> 00:19:45,776
трябва да се изтръгнеш от седалката
към която си залепен.
145
00:19:46,068 --> 00:19:49,529
След това дръпни
червената дръжка пред теб,
146
00:19:49,696 --> 00:19:52,741
но за да го направиш,
трябва да се жертваш.
147
00:19:52,908 --> 00:19:56,328
Преди съдеше хората
по цвета на кожата им,
148
00:19:56,495 --> 00:20:01,041
но днес, Евън, ще разбереш,
че цветът вътре в нас е един и същ.
149
00:20:01,625 --> 00:20:04,670
Живей или умри, Евън.
Изборът е твой.
150
00:20:20,811 --> 00:20:23,313
Направи го!
151
00:21:01,435 --> 00:21:03,937
Направи го, мамка му!
152
00:22:12,381 --> 00:22:14,383
Какво става?
153
00:22:14,549 --> 00:22:17,052
Каквото и да правя,
154
00:22:18,387 --> 00:22:20,931
във всяко нещо
155
00:22:22,557 --> 00:22:25,143
виждам остриетата.
156
00:22:25,310 --> 00:22:29,314
Навсякъде.
Напомнят ми за преживяното,
157
00:22:29,606 --> 00:22:32,693
за това, което Пъзела ми причини.
158
00:22:33,193 --> 00:22:36,154
Синди, продължи.
Моля те.
159
00:22:36,321 --> 00:22:39,032
Вече си в безопасност.
160
00:22:39,199 --> 00:22:42,119
Кажи какво се случи след това.
161
00:23:01,430 --> 00:23:03,932
Синди, погледни ме.
162
00:23:04,850 --> 00:23:08,895
Ти взе решение.
Как те накара да се почувстваш?
163
00:23:09,479 --> 00:23:11,982
Свободна.
164
00:23:12,774 --> 00:23:15,277
Той беше агресивен.
165
00:23:15,444 --> 00:23:18,447
Опитах да го спра преди това,
166
00:23:18,613 --> 00:23:22,701
но точно в този момент
направих нещо съществено.
167
00:23:23,618 --> 00:23:26,663
Беше или той, или аз,
затова избрах да живея.
168
00:23:26,830 --> 00:23:29,958
Беше най-доброто нещо,
което ми се е случвало.
169
00:23:31,209 --> 00:23:33,712
Пълни глупости!
170
00:23:34,755 --> 00:23:38,342
Трябвало е да умре,
за да го напуснеш ли?
171
00:23:39,885 --> 00:23:42,888
Най-доброто нещо,
което ми се е случвало,
172
00:23:43,055 --> 00:23:46,516
е било да си отрежа ръката,
така ли?
173
00:23:49,645 --> 00:23:53,273
Заради това вече съм инвалид!
174
00:23:57,027 --> 00:24:00,072
И за какво изобщо
има камери тук?
175
00:24:02,491 --> 00:24:06,453
Тук съм, за да докажа, че подобно
драматично преживяване,
176
00:24:06,620 --> 00:24:10,165
като това, с което всеки един
от нас се е сблъсквал,
177
00:24:10,332 --> 00:24:12,876
може да има положителен ефект.
Това е.
178
00:24:13,043 --> 00:24:17,089
Какъв, например?
- Друга перспектива в живота.
179
00:24:20,717 --> 00:24:24,346
Знам. Разбирам, че все още
не си го осъзнала.
180
00:24:25,472 --> 00:24:27,933
Знам го и го уважавам.
181
00:24:28,100 --> 00:24:32,688
Но погледни всички тези хора –
приемали са живота за даденост.
182
00:24:33,480 --> 00:24:37,442
Открили са нещо положително
в преживяното.
183
00:24:37,609 --> 00:24:42,197
Не трябва да ни е срам за това,
защото сме добри и силни!
184
00:24:46,910 --> 00:24:49,663
Искам всички да видите нещо.
185
00:24:49,955 --> 00:24:51,957
Точно тук.
186
00:24:52,124 --> 00:24:54,626
Това са моите белези.
187
00:24:56,670 --> 00:24:59,256
Умовете ни ще се излекуват,
188
00:24:59,965 --> 00:25:02,467
но тези белези
няма да изчезнат никога.
189
00:25:02,634 --> 00:25:06,013
Те не трябва
да са символ на срама,
190
00:25:06,179 --> 00:25:08,682
а да ни вдъхват кураж.
191
00:25:10,559 --> 00:25:13,145
По-рано говорих...
192
00:25:14,521 --> 00:25:17,566
за обичта към любимите хора,
193
00:25:18,442 --> 00:25:21,862
но за да съм искрен с вас
ще ви кажа, че направих нещо,
194
00:25:22,029 --> 00:25:24,448
което не съм си мислел,
че ще направя.
195
00:25:24,614 --> 00:25:29,244
Оттогава насам, имам човек до себе си,
който е моя подкрепа.
196
00:25:32,664 --> 00:25:35,167
Джойс, ако можеш...
197
00:25:39,171 --> 00:25:42,215
Това е прекрасната ми съпруга – Джойс.
198
00:25:42,591 --> 00:25:45,177
Обичам те.
- И аз теб, скъпа.
199
00:25:59,316 --> 00:26:02,611
Да понесеш подобно
драматично преживяване
200
00:26:03,445 --> 00:26:06,448
и да успееш да откриеш
положителното.
201
00:26:07,282 --> 00:26:09,785
Наистина е невероятно.
202
00:26:12,496 --> 00:26:14,998
Невероятно.
203
00:26:15,540 --> 00:26:18,585
Дори ни най-малко извратено.
204
00:26:20,045 --> 00:26:24,716
Знам, че говоря от името на всички,
когато казвам, че сме благодарни
205
00:26:26,009 --> 00:26:28,303
да бъдем част
206
00:26:28,470 --> 00:26:31,515
от промоционалното ти дивиди.
207
00:26:39,314 --> 00:26:41,817
Благодаря ви.
208
00:26:50,951 --> 00:26:55,330
Ще ни оставиш ли за малко насаме?
- Разбира се. Ще те чакам в колата.
209
00:26:55,497 --> 00:26:58,000
Изчакай ме в колата.
210
00:26:58,750 --> 00:27:00,752
Какво има?
211
00:27:00,919 --> 00:27:04,464
Кой беше този зловещият,
за когото не знам?
212
00:27:04,631 --> 00:27:07,718
Беше очевидно, че е зловещ,
но няма проблем.
213
00:27:07,884 --> 00:27:11,930
Добре. В такъв случай
се връщай в хотела и си почини.
214
00:27:12,597 --> 00:27:14,516
Мерси.
215
00:27:14,683 --> 00:27:17,728
Справи се страхотно, Боби.
- Благодаря.
216
00:27:31,491 --> 00:27:33,994
Джойс?
217
00:27:38,957 --> 00:27:41,543
Какво му се е случило?
218
00:27:42,169 --> 00:27:45,130
Нали знаеш, че не трябва да се
пуши на бензиностанцията?
219
00:27:45,297 --> 00:27:47,799
Тези ще ти бъдат полезни.
220
00:27:53,680 --> 00:27:57,225
Какво има?
- На автоморгата съм.
221
00:27:57,768 --> 00:28:00,479
Защо?
- Станала е катастрофа.
222
00:28:00,646 --> 00:28:03,106
Каква по-точно?
223
00:28:03,273 --> 00:28:06,068
Не просто катастрофа, а капан.
224
00:28:06,234 --> 00:28:09,738
Колко жертви има?
- Били са четири.
225
00:28:10,489 --> 00:28:14,451
Изгони всички от местопрестъплението
докато дойда, разбра ли?
226
00:28:14,618 --> 00:28:17,120
Да.
- Добре, идвам.
227
00:28:54,741 --> 00:28:57,035
Какво ще кажеш?
228
00:28:57,202 --> 00:29:00,789
Защо?
Защо точно това място?
229
00:29:01,456 --> 00:29:04,001
Защо точно тези хора и то сега?
230
00:29:04,167 --> 00:29:06,753
Знаеш, че може да са
случайно избрани.
231
00:29:07,045 --> 00:29:09,798
Трябва да има и нещо друго.
232
00:29:16,888 --> 00:29:20,100
Предай телата на
съдебния лекар веднага.
233
00:29:20,267 --> 00:29:25,230
Нека проверят за всякакви улики -
татуировки, пиърсинг, кожни белези.
234
00:29:25,397 --> 00:29:28,317
Искам да разбера всичко
възможно за този човек.
235
00:29:28,483 --> 00:29:30,485
Добре.
236
00:29:30,652 --> 00:29:33,113
Гибсън?
- Да?
237
00:29:33,280 --> 00:29:35,866
Хофман те очаква.
238
00:29:38,493 --> 00:29:40,996
По дяволите...
239
00:29:42,873 --> 00:29:45,125
Погледни.
240
00:29:45,292 --> 00:29:48,795
Извикай подкрепление.
Кажи им да се заловят за работа.
241
00:29:48,962 --> 00:29:51,965
Трябва да се вземат отпечатъци.
242
00:29:52,132 --> 00:29:54,635
Добре.
243
00:29:55,302 --> 00:29:57,888
САМ СЕ УВЕРИ, ГИБСЪН
244
00:30:27,834 --> 00:30:30,337
Помощ!
245
00:30:47,521 --> 00:30:51,525
Здравей, Боби.
Искам да поиграем една игра.
246
00:30:52,526 --> 00:30:55,070
Имаш дом, здраве, слава
247
00:30:55,237 --> 00:30:58,824
и написана книга
за твоето оцеляване.
248
00:30:59,282 --> 00:31:04,246
Много хора повярваха в каузата ти,
но малцина знаят истината.
249
00:31:04,413 --> 00:31:06,373
Ти си лъжец.
250
00:31:06,540 --> 00:31:09,501
И двамата с теб знаем,
че никога не си бил в капан
251
00:31:09,668 --> 00:31:12,296
и че никога не си бил тестван.
252
00:31:13,255 --> 00:31:16,258
Днес тези лъжи ще излязат на яве
253
00:31:16,425 --> 00:31:19,928
и ще разбереш какво
всъщност е необходимо,
254
00:31:20,095 --> 00:31:22,639
за да се наречеш оцелял.
255
00:31:23,598 --> 00:31:28,145
Клетката, в която се намираш,
символизира твоето прераждане.
256
00:31:30,689 --> 00:31:33,817
Джойс. Не...
Джойс!
257
00:31:34,943 --> 00:31:37,487
Не, моля те, недей!
258
00:31:38,238 --> 00:31:42,951
В следващите 60 минути
ще извървиш пътеката на учението
259
00:31:43,118 --> 00:31:48,081
и ще преминеш серия от изпитания,
които ще те отведат до съпругата ти.
260
00:31:48,248 --> 00:31:50,208
която изгаряш да видиш.
261
00:31:50,375 --> 00:31:54,838
Ако не успееш да се справиш,
преди времето да изтече, тя ще умре.
262
00:31:55,005 --> 00:31:58,091
Живей или умри, Боби.
Изборът е твой.
263
00:33:11,331 --> 00:33:14,960
Боби! Помощ!
264
00:33:16,420 --> 00:33:20,465
Помощ!
Помогни ми, Боби!
265
00:33:31,351 --> 00:33:33,353
Боби? Боби!
266
00:33:33,520 --> 00:33:36,064
Какво става?!
267
00:33:37,566 --> 00:33:41,111
Имаме още един оцелял
след капан на Пъзела.
268
00:33:52,497 --> 00:33:56,043
Случи ми се нещо
наистина ужасно.
269
00:33:58,462 --> 00:34:01,048
В този момент...
270
00:34:01,923 --> 00:34:05,636
...се случи нещо, което ме
накара да забравя всичко.
271
00:34:06,219 --> 00:34:08,722
Дори и болката.
272
00:34:09,973 --> 00:34:13,060
Осъзнах колко много
имам да дам на света.
273
00:34:14,186 --> 00:34:17,230
Не исках това чувство
да ме напуска.
274
00:34:18,357 --> 00:34:20,901
Почувствах нещо като...
275
00:34:21,735 --> 00:34:25,781
В този момент на истински
ужас почувствах...
276
00:34:26,907 --> 00:34:31,954
Колкото и нередно да звучи,
станах по-добра след като го преживях.
277
00:34:32,663 --> 00:34:35,165
По-силна съм
278
00:34:35,332 --> 00:34:38,293
и трябва да призная,
че съм благодарна за това
279
00:34:38,460 --> 00:34:41,004
и се радвам, че ми се случи.
280
00:34:41,964 --> 00:34:45,008
Пожелавам го на всички
хора като мен.
281
00:34:47,469 --> 00:34:52,933
Ако това нещо не ти промени живота,
не знам какво друго може.
282
00:34:55,268 --> 00:34:57,771
Така ли?
283
00:34:58,397 --> 00:35:01,316
Казват, че след игрите хората
били толкова сдухани,
284
00:35:01,483 --> 00:35:04,069
че почвали да си
продават историите.
285
00:35:29,303 --> 00:35:32,389
ОСЪЗНАЙ ПРОБЛЕМА СИ
286
00:36:09,217 --> 00:36:12,763
Конструкцията е много хитра.
287
00:36:13,722 --> 00:36:17,225
Дизайнът твой ли е
или на съпруга ти?
288
00:36:17,392 --> 00:36:20,395
Той правеше всичко.
- Виж какъв е проблемът:
289
00:36:20,562 --> 00:36:24,524
дадоха ми това нещо,
а пръстовите отпечатъци бяха твои.
290
00:36:24,691 --> 00:36:27,110
Когато каза,
че Хофман те издирва,
291
00:36:27,277 --> 00:36:30,280
не спомена,
че си опитала да го убиеш!
292
00:36:31,698 --> 00:36:35,243
Играе се нова игра.
Това учудва ли те?
293
00:36:36,495 --> 00:36:38,997
Не.
- Така ли?
294
00:36:40,290 --> 00:36:42,793
Ти си луда.
295
00:36:43,251 --> 00:36:47,255
Разбрах, че си откачена
още щом те видях, откачалке.
296
00:36:48,048 --> 00:36:52,010
Добре. Ето какво
ще направим, откачалке,
297
00:36:52,928 --> 00:36:55,973
докато заловим Хофман,
ще останеш тук.
298
00:36:56,640 --> 00:36:58,684
Настанявай се.
299
00:36:58,850 --> 00:37:01,353
Защо мислиш, че няма
да ме открие тук?
300
00:37:01,520 --> 00:37:06,066
Джил, това е убежище.
Убежище! Разбираш ли?
301
00:37:10,237 --> 00:37:12,155
Гибсън?
302
00:37:12,322 --> 00:37:16,285
Това беше изпратено до Джил.
Хофман знае къде се намира.
303
00:37:16,451 --> 00:37:18,954
Господи!
304
00:37:19,413 --> 00:37:23,458
Какво има?
- Имаше малка експлозия на една кола.
305
00:37:34,761 --> 00:37:38,307
Роджърс, добре ли си?
- Да.
306
00:37:38,682 --> 00:37:41,143
Повикайте бомбения отдел
и изчезнете от там.
307
00:37:41,310 --> 00:37:43,520
Не пипайте нищо.
308
00:37:43,687 --> 00:37:46,189
Разбрано.
309
00:37:46,523 --> 00:37:49,026
Пусни го.
310
00:37:54,031 --> 00:37:57,659
Здравей, Гибсън.
Измина доста време.
311
00:37:57,826 --> 00:38:01,455
Искам само едно нещо –
предайте ми Джил Тък.
312
00:38:01,913 --> 00:38:05,917
Пазиш я въпреки факта,
че има информация за всичко,
313
00:38:06,335 --> 00:38:09,671
което я прави съучастник
във всяка смърт.
314
00:38:09,838 --> 00:38:13,342
Ще направя предложение –
давате ми я,
315
00:38:14,343 --> 00:38:17,262
играта приключва
и всички оживяват.
316
00:38:17,429 --> 00:38:21,141
В противен случай,
всички ще умрат и вината ще е твоя.
317
00:38:21,933 --> 00:38:25,479
Ти решаваш.
Часовникът тиктака.
318
00:38:28,982 --> 00:38:31,401
Приберете я зад решетките.
319
00:38:31,568 --> 00:38:34,154
Никой да не я пуска
без моето позволение.
320
00:38:34,321 --> 00:38:36,823
Ясно.
321
00:39:06,436 --> 00:39:10,065
Боби? Боби, помогни ми!
Измъкни ме!
322
00:39:11,817 --> 00:39:15,362
Не мога да се движа, Боби.
Помогни ми, моля те!
323
00:39:23,161 --> 00:39:25,664
ПУСНИ
324
00:39:30,335 --> 00:39:34,840
Здравей, Боби. Пред теб стои
един от твоите верни колеги.
325
00:39:35,007 --> 00:39:39,428
С години тя е била твой публицист
и е знаела лъжите ти,
326
00:39:39,594 --> 00:39:42,139
но е избрала
да не говори зло.
327
00:39:42,306 --> 00:39:45,267
Ти богато я награждаваше
за думите й,
328
00:39:45,434 --> 00:39:48,937
но днес ще бъде
наградена за мълчанието й.
329
00:39:49,229 --> 00:39:52,274
На рентгеновата снимка
ще видиш ключ -
330
00:39:52,441 --> 00:39:56,653
ключът за нейното оцеляване,
който ще изключи устройството.
331
00:39:56,820 --> 00:39:58,822
Ето я и уловката -
332
00:39:58,989 --> 00:40:04,077
имаш една минута да извадиш ключа
и да изключиш устройството.
333
00:40:04,453 --> 00:40:08,373
В противен случай, четирите
остриета ще пронижат гърлото й,
334
00:40:08,540 --> 00:40:10,542
за да замълчи завинаги.
335
00:40:10,709 --> 00:40:13,503
Помни, че остриетата
ще се доближават всеки път
336
00:40:13,670 --> 00:40:18,508
щом нивото на децибелите
в стаята се покачи от гласа й,
337
00:40:18,675 --> 00:40:20,677
което ще я убие още по-бързо.
338
00:40:20,844 --> 00:40:23,930
Живей или умри, Боби.
Изборът е твой.
339
00:40:33,857 --> 00:40:35,817
Млъкни!
340
00:40:35,984 --> 00:40:38,487
Само се успокой.
341
00:40:43,617 --> 00:40:46,119
Направи го.
342
00:41:16,066 --> 00:41:20,570
Моля те, заради мен!
Млъкни! Ще се справим.
343
00:41:36,211 --> 00:41:38,130
Не!
344
00:41:38,297 --> 00:41:41,341
Ще успея, Боби. Ще успея.
345
00:42:31,433 --> 00:42:33,977
Защо, по дяволите, не млъкна?!
346
00:42:35,437 --> 00:42:37,939
Трябваше само да мълчиш!
347
00:42:43,654 --> 00:42:46,239
Господи! Не!
348
00:42:53,038 --> 00:42:55,540
Помощ!
349
00:43:18,855 --> 00:43:22,859
„ОЦЕЛЯВАНЕ:
Историята за това, как надвих Пъзела”
350
00:43:27,239 --> 00:43:29,700
Успех.
351
00:43:29,866 --> 00:43:33,078
За кого да бъде?
- За Сара.
352
00:43:33,245 --> 00:43:35,414
Със „с”.
353
00:43:35,580 --> 00:43:39,001
Исках да ви кажа,
че книгата много ми харесва.
354
00:43:39,167 --> 00:43:42,629
Сякаш почувствах всичко,
което сте преживели.
355
00:43:42,796 --> 00:43:46,383
Сякаш промени живота ми.
- Оценявам го.
356
00:43:46,967 --> 00:43:49,970
Наистина.
Благодаря ви.
357
00:43:50,929 --> 00:43:53,432
Аз ви благодаря.
358
00:44:00,772 --> 00:44:03,275
Име, г-не?
- Джон.
359
00:44:04,276 --> 00:44:08,363
С „д” или без „д” – все тая.
- Джон с „д”.
360
00:44:09,823 --> 00:44:13,327
Дълго време работихте
по книгата, нали?
361
00:44:13,493 --> 00:44:18,540
Сигурно я разпространявате добре.
- Стараем се да стигне до всички.
362
00:44:18,707 --> 00:44:23,253
И не смятате, че има нещо нередно?
- Не, г-не. Не мисля.
363
00:44:29,760 --> 00:44:32,304
Историята ми е страст.
364
00:44:32,471 --> 00:44:35,932
В древен Египет,
ако даваш обет за нещо,
365
00:44:36,099 --> 00:44:38,644
трябва да кажеш:
„Ако лъжа...
366
00:44:38,977 --> 00:44:41,563
можеш да ме осъдиш.”
367
00:44:43,649 --> 00:44:47,527
Говори ли ти нещо това?
- Не, г-не.
368
00:44:48,195 --> 00:44:50,197
Ще ти го обясня.
369
00:44:50,364 --> 00:44:54,368
Означава, че ако съзнателно
лъжеш обществото,
370
00:44:55,285 --> 00:44:57,788
значи си обект на робство.
371
00:44:57,955 --> 00:45:00,958
Какво намеквате, г-не?
- Не намеквам нищо.
372
00:45:01,750 --> 00:45:05,253
Достатъчно.
Подписа книгата ти.
373
00:45:05,671 --> 00:45:08,090
Благодаря за автографа.
374
00:45:08,256 --> 00:45:10,801
Хубава снимка,
но не ми трябва.
375
00:45:11,677 --> 00:45:14,221
Вече сме се виждали.
376
00:45:26,984 --> 00:45:29,486
Гибсън каза да прегледаш
телата веднага.
377
00:45:29,653 --> 00:45:32,155
От автоморгата са.
378
00:45:35,242 --> 00:45:39,288
Изборът е твой.
Часовникът тиктака.
379
00:45:40,414 --> 00:45:43,000
Виждаш ли това?
- Да.
380
00:45:44,418 --> 00:45:48,422
Виждал съм го някъде.
- Открих нещо.
381
00:45:51,633 --> 00:45:55,178
Разбрах кой участва в играта.
Изпратиха ни кадри
382
00:45:55,345 --> 00:45:59,266
от една охранителна камера.
Името на човека е Боби Дигън.
383
00:45:59,433 --> 00:46:01,476
Познаваш ли го?
- Не.
384
00:46:01,643 --> 00:46:05,105
Той е оцелял след капан на Пъзела.
Участвал е в токшоута.
385
00:46:05,272 --> 00:46:08,358
Съпругата и колегите му
също са изчезнали.
386
00:46:35,802 --> 00:46:38,305
Джойс?
387
00:46:38,805 --> 00:46:41,308
Кой си ти? Мили Боже!
388
00:46:43,352 --> 00:46:45,854
Боби, измъкни ме!
389
00:46:46,313 --> 00:46:48,440
Помогни ми!
- Тук съм.
390
00:46:48,607 --> 00:46:51,151
Махни това нещо от мен!
391
00:46:58,325 --> 00:47:00,327
Здравей, Боби.
392
00:47:00,494 --> 00:47:03,455
Чувството обзело
тялото ти е страх.
393
00:47:03,622 --> 00:47:07,709
Страхът да не знаеш дали
си способен да оцелееш.
394
00:47:07,876 --> 00:47:10,170
Пред теб стои твоята адвокатка,
395
00:47:10,337 --> 00:47:13,507
която се закле
и избра да не вижда зло
396
00:47:13,674 --> 00:47:17,219
и по този начин
да извлече полза за себе си.
397
00:47:17,386 --> 00:47:21,848
След като устройството се включи,
ще прониже очите и гърлото й.
398
00:47:22,015 --> 00:47:24,935
Трябва да го задържиш
за поне 30 секунди.
399
00:47:25,102 --> 00:47:28,689
За целта, трябва да се
качиш на платформата
400
00:47:28,855 --> 00:47:32,317
и да задържиш лоста вдигнат
възможно най-високо,
401
00:47:32,484 --> 00:47:35,946
докато устройството се изключи.
402
00:47:36,113 --> 00:47:40,325
Ако не направиш нищо, тя ще умре,
след като времето изтече.
403
00:47:40,492 --> 00:47:44,538
Способен ли си да й помогнеш?
Изборът е твой.
404
00:47:47,207 --> 00:47:49,710
Измъкни ме!
405
00:47:51,253 --> 00:47:53,755
Мили Боже!
406
00:47:57,009 --> 00:47:59,511
Боби, помогни ми!
407
00:48:03,890 --> 00:48:06,393
Побързай!
408
00:48:09,688 --> 00:48:12,190
Хайде, Боби!
409
00:48:47,309 --> 00:48:49,811
Господи!
410
00:48:55,984 --> 00:48:58,487
Моля те, измъкни ме!
411
00:49:11,875 --> 00:49:14,503
Боби, моля те!
Не, не!
412
00:50:13,937 --> 00:50:16,440
Господи!
413
00:50:19,568 --> 00:50:22,112
Не! Помощ!
414
00:50:35,709 --> 00:50:38,253
Познаваш ли го?
415
00:50:42,341 --> 00:50:45,886
Виждала съм го по телевизията,
но не знам.
416
00:50:46,595 --> 00:50:49,640
А съпругът ти?
- Не знам.
417
00:50:50,641 --> 00:50:53,143
Сигурна ли си?
418
00:50:55,020 --> 00:50:57,522
Да, напълно.
419
00:51:02,611 --> 00:51:04,655
Заключете.
420
00:51:04,821 --> 00:51:08,241
Хофман току-що ни прати и-мейл
с прикачен видеофайл.
421
00:51:08,408 --> 00:51:10,869
Тъкмо проверявам ай-пи адреса.
422
00:51:11,036 --> 00:51:13,538
Можеш ли да разбереш
откъде е изпратен?
423
00:51:13,705 --> 00:51:18,669
Зависи от броя на прокси сървърите,
но е отнело време и е оставил следа.
424
00:51:18,835 --> 00:51:20,837
Пусни го.
425
00:51:21,004 --> 00:51:25,092
Здравей, Гибсън.
Отново сме на кръстопът.
426
00:51:25,801 --> 00:51:29,304
Не те обвинявам,
че не ми предаде Джил Тък,
427
00:51:29,471 --> 00:51:32,975
но не трябваше да й позволяваш
да ти влияе на мнението.
428
00:51:33,141 --> 00:51:35,102
Виж накъде отиваш.
429
00:51:35,268 --> 00:51:38,730
Погледни отвъд кръстопътя
и виж ясната зора.
430
00:51:38,897 --> 00:51:41,441
Виждаш ли?
431
00:51:44,778 --> 00:51:47,322
Стана ми ясно.
Да тръгваме.
432
00:52:05,090 --> 00:52:07,592
Джойс?
433
00:52:25,027 --> 00:52:27,571
Кейл?
- Боби? Боби?
434
00:52:28,196 --> 00:52:31,241
Кейл, виждам те, чу ли?
Не мърдай.
435
00:52:31,408 --> 00:52:34,995
Къде съм, по дяволите?
- Знаеш ли къде е Джойс?
436
00:52:35,162 --> 00:52:38,707
Защо не виждам?
Защо да знам къде е Джойс?
437
00:52:45,839 --> 00:52:48,300
Не мърдай!
Не си стъпил на земята.
438
00:52:48,467 --> 00:52:51,970
Можеш да паднеш,
затова не мърдай, разбра ли?
439
00:52:52,554 --> 00:52:55,599
Помогни ми.
Помогни ми, Боби!
440
00:52:58,060 --> 00:53:01,104
Тук има касетка със запис.
- Какъв запис?
441
00:53:02,064 --> 00:53:04,650
Млъкни! Ще го пусна.
442
00:53:07,194 --> 00:53:11,865
Здравей, Боби. Човекът пред теб
е най-добрият ти приятел.
443
00:53:12,032 --> 00:53:14,534
Той знае за
всичките ти грехове,
444
00:53:14,701 --> 00:53:17,704
но въпреки това се прави,
че не чува зло.
445
00:53:17,871 --> 00:53:22,834
Днес това, което ще чуе,
е разликата между живота и смъртта.
446
00:53:23,001 --> 00:53:26,964
Помогни на Кейл
да премине лабиринта
447
00:53:27,130 --> 00:53:30,133
и да се доближи
максимално близо до теб.
448
00:53:30,300 --> 00:53:33,345
Открий пътя до ключа.
449
00:53:33,512 --> 00:53:36,640
Трябва да го предадеш на Кейл.
450
00:53:36,932 --> 00:53:41,436
Ако той падне в някоя от дупките
или не се справите за 60 секунди,
451
00:53:41,603 --> 00:53:46,108
веригата около врата на Кейл
ще се вдигне и той ще бъде обесен.
452
00:53:46,274 --> 00:53:50,320
Живей или умри, Боби.
Изборът е твой.
453
00:53:53,031 --> 00:53:54,950
Кейл!
454
00:53:55,117 --> 00:53:57,661
Слушай ме! Чуй ме!
455
00:54:08,714 --> 00:54:12,801
Искам да минеш отдясно.
Мини от твое дясно!
456
00:54:15,345 --> 00:54:17,848
Да, точно така!
457
00:54:18,181 --> 00:54:20,726
Махни се оттам! Давай!
458
00:54:27,274 --> 00:54:29,776
Точно така, продължавай.
459
00:54:35,991 --> 00:54:38,493
Върви само отдясно.
460
00:54:38,910 --> 00:54:41,913
Разбрах!
- Добре, добре.
461
00:54:59,681 --> 00:55:03,935
Точно така! Справяш се.
Усети втората греда.
462
00:55:04,102 --> 00:55:07,147
Усети я с ходилото си.
463
00:55:19,242 --> 00:55:21,745
Спокойно.
Всичко е наред.
464
00:55:26,959 --> 00:55:29,503
Дръж се, Кейл!
465
00:56:06,540 --> 00:56:08,834
Взех ключа.
466
00:56:09,001 --> 00:56:12,421
Ще ти хвърля ключа!
Събери си ръцете близо до гърдите.
467
00:56:12,587 --> 00:56:15,215
Ще го хвърля на три, чу ли?
468
00:56:16,675 --> 00:56:20,512
Едно, две, три!
469
00:56:31,481 --> 00:56:33,984
Мамка му...
470
00:56:42,242 --> 00:56:44,745
Кейл!
471
00:57:06,683 --> 00:57:09,186
Тук няма нищо.
- Напротив.
472
00:57:09,728 --> 00:57:12,230
Ето го.
473
00:57:16,652 --> 00:57:20,238
Защо би искал да дойдем тук?
- За да си спомня.
474
00:57:20,989 --> 00:57:24,451
На това място ми спаси живота.
475
00:57:24,618 --> 00:57:28,538
Когато работех в полицията
се отзовах на сигнал за бедствие.
476
00:57:28,705 --> 00:57:33,293
Тогава това място беше пълно
с боклуци и обитавано от клошари.
477
00:57:50,394 --> 00:57:53,480
Стой на място!
Да не си мръднал.
478
00:57:54,731 --> 00:57:57,234
Пусни оръжието.
479
00:58:06,201 --> 00:58:08,328
Не го познаваше.
480
00:58:08,495 --> 00:58:12,541
Да, нападна ме,
но не трябваше да бъде убит.
481
00:58:20,299 --> 00:58:23,343
Следващият път стреляй първи.
482
00:58:25,304 --> 00:58:28,265
Нямах друг избор,
освен да го предам.
483
00:58:28,432 --> 00:58:30,934
Длъжник си ми.
484
00:58:34,688 --> 00:58:37,190
Какво се случи?
485
00:58:37,941 --> 00:58:40,402
Повишиха го.
486
00:58:40,569 --> 00:58:43,071
Аз се преместих на един остров.
487
00:58:43,238 --> 00:58:47,200
Година по-късно ме назначиха в АИ.
Спипах трима от неговите хора.
488
00:58:47,367 --> 00:58:49,953
Той се закле,
че ще ми го върне и ето.
489
00:58:50,287 --> 00:58:55,417
Преди да бъде затворено, това място
беше фабрика на име „Кръстопът”.
490
00:58:56,710 --> 00:58:59,671
Погледни отвъд кръстопътя...
491
00:59:00,797 --> 00:59:03,300
Ясната зора...
492
00:59:10,432 --> 00:59:13,060
Сградата е изоставена
от много години.
493
00:59:13,268 --> 00:59:16,480
Там се играе играта.
Връщай се.
494
00:59:16,647 --> 00:59:20,233
Стой при Джил Тък
и не я изпускай от поглед!
495
00:59:21,610 --> 00:59:24,696
ОБИЧАЙ ЛЮБИМИТЕ ХОРА
496
00:59:39,044 --> 00:59:41,546
Боби!
497
00:59:42,005 --> 00:59:44,049
Джойс?
498
00:59:44,216 --> 00:59:46,176
Боби?
499
00:59:46,343 --> 00:59:48,345
Боби, тук съм!
500
00:59:48,512 --> 00:59:50,597
Джойс!
- Боби, чуваш ли ме?
501
00:59:50,764 --> 00:59:54,309
Джойс, чувам те и те виждам.
- И аз те виждам, Боби.
502
00:59:54,476 --> 00:59:57,771
Скъпа...
- Измъкни ме оттук!
503
00:59:57,938 --> 01:00:02,025
Скъпа, идвам при теб.
- Кой ни причинява това? Защо?
504
01:00:02,442 --> 01:00:06,154
Скъпа, идвам при теб.
Само се дръж!
505
01:00:06,655 --> 01:00:10,200
Побързай, моля те!
- Трябва да има...
506
01:00:11,159 --> 01:00:13,161
Здравей, Боби.
507
01:00:13,328 --> 01:00:16,373
Вратата пред теб
ще те отведе при съпругата ти.
508
01:00:16,540 --> 01:00:19,835
Първо обаче трябва
да направиш избор.
509
01:00:20,002 --> 01:00:23,505
Сигурно предполагаш,
че ще бъде толкова трудно,
510
01:00:23,672 --> 01:00:26,133
колкото да извадиш зъб.
511
01:00:26,300 --> 01:00:30,512
За да отключиш вратата,
ще се нуждаеш от 4-цифрен код.
512
01:00:30,679 --> 01:00:33,724
Но, за да си го набавиш...
513
01:00:34,683 --> 01:00:37,686
ще трябва да направиш жертва.
514
01:00:38,979 --> 01:00:41,690
Гледай и се учи, Боби.
515
01:00:44,985 --> 01:00:49,615
Необходимите цифри са изписани
върху два от зъбите ти.
516
01:00:50,991 --> 01:00:54,995
На таблото ще видиш
кои зъби трябва да извадиш
517
01:00:55,162 --> 01:00:59,166
и в каква последователност
да въведеш цифрите.
518
01:00:59,333 --> 01:01:01,793
Времето изтича.
519
01:01:01,960 --> 01:01:05,047
Трябва да решиш бързо.
520
01:01:07,841 --> 01:01:11,470
Боби!
- Не искам да гледаш.
521
01:01:12,387 --> 01:01:15,474
Чу ли, скъпа?
- Господи!
522
01:01:17,726 --> 01:01:20,228
Не!
523
01:01:30,864 --> 01:01:33,367
Заемете позиция!
524
01:01:33,659 --> 01:01:36,161
Играта все още върви.
525
01:01:59,142 --> 01:02:01,645
Продължавайте!
526
01:02:36,054 --> 01:02:39,099
Какво става?
- Открих откъде е изпратено видеото.
527
01:02:39,266 --> 01:02:42,227
Откъде?
- Данните показват, че е улица №58.
528
01:02:42,394 --> 01:02:45,397
Автоморгата.
- Където беше капанът с колите.
529
01:02:45,564 --> 01:02:48,066
Точно така.
530
01:02:48,483 --> 01:02:51,069
Продължавайте.
- Къде отиваш?
531
01:02:51,987 --> 01:02:54,489
Да намеря Хофман.
532
01:03:01,830 --> 01:03:04,333
Роджърс.
533
01:03:07,669 --> 01:03:10,172
Да.
- Какво?
534
01:03:10,964 --> 01:03:13,008
Какво е станало?
535
01:03:13,175 --> 01:03:15,761
Открили са къде се намира.
536
01:03:16,803 --> 01:03:19,306
Играта не е приключила.
537
01:03:32,527 --> 01:03:35,030
Още един труп.
538
01:03:41,995 --> 01:03:44,498
Имаме оцелял.
539
01:03:59,680 --> 01:04:01,682
Не е тук.
540
01:04:01,848 --> 01:04:04,351
Да вървим.
541
01:04:47,936 --> 01:04:50,480
Вземете си оръжия
и ме последвайте.
542
01:05:08,373 --> 01:05:10,876
Дайте ми пушката.
543
01:05:31,480 --> 01:05:35,567
Хофман, полиция!
- Изправи се бавно и вдигни ръце.
544
01:05:42,282 --> 01:05:45,243
ЦЕНИ ВСЕКИ ДЕН,
СЯКАШ Е ПОСЛЕДЕН
545
01:05:45,410 --> 01:05:47,913
Джойс?
- Боби!
546
01:05:49,289 --> 01:05:52,292
Знаех си!
Знаех, че ще ме откриеш.
547
01:05:53,877 --> 01:05:56,421
Знаех, че ще успееш!
548
01:05:56,588 --> 01:05:59,591
Знаех, че ще дойдеш.
Измъкни ме!
549
01:06:03,095 --> 01:06:05,597
Боби! Добре ли си?
550
01:06:11,186 --> 01:06:15,148
Здравей, Боби.
Прераждането ти е почти завършено.
551
01:06:15,315 --> 01:06:19,278
Но последната ти задача
ще е най-трудната.
552
01:06:19,444 --> 01:06:23,448
Жената, стояща пред теб,
е символ на твоя успех.
553
01:06:23,615 --> 01:06:27,577
Тя е твоята награда. Въпреки
нечестният замисъл на делото ти,
554
01:06:27,744 --> 01:06:30,205
тя е виждала само
добрата му страна.
555
01:06:30,372 --> 01:06:32,332
За какво говори?
556
01:06:32,499 --> 01:06:36,878
Днес ще проверим дали можеш
истински да спечелиш любовта й.
557
01:06:37,045 --> 01:06:42,050
За да докажеш статуса си на оцелял,
трябва да преживееш играта,
558
01:06:42,217 --> 01:06:44,636
която би трябвало
да ти е позната.
559
01:06:44,803 --> 01:06:47,264
Веднъж си го преживял,
560
01:06:47,431 --> 01:06:51,935
така че би трябвало да ти бъде
лесно да го преживееш отново.
561
01:06:56,648 --> 01:06:59,109
За да се освободиш
заедно със съпругата си,
562
01:06:59,276 --> 01:07:02,321
ще трябва да се
окачиш на тези вериги
563
01:07:02,487 --> 01:07:07,034
и да свържеш удължителните
кабели преди времето да изтече.
564
01:07:10,495 --> 01:07:14,499
Ще ти бъдат нужни и двете ръце,
за да завършиш задачата,
565
01:07:14,666 --> 01:07:18,712
но това ще бъде лесно за теб,
след като твърдиш, че го знаеш.
566
01:07:18,879 --> 01:07:22,841
Гръдните мускули лесно
ще удържат теглото ти.
567
01:07:23,008 --> 01:07:27,554
Кажи ми, Боби, би ли ценял всеки ден,
сякаш е последен?
568
01:07:27,721 --> 01:07:32,225
Би ли го прекарал със съпругата си?
Изборът е твой.
569
01:07:33,810 --> 01:07:36,355
За какво говори той?
570
01:07:36,521 --> 01:07:39,024
Скъпа, съжалявам...
571
01:07:39,816 --> 01:07:42,319
Излъгах.
572
01:07:43,236 --> 01:07:45,781
Никога не съм бил в капан.
573
01:07:50,744 --> 01:07:53,246
Давайте!
574
01:08:16,311 --> 01:08:20,857
Как можа да ме накараш да повярвам?
- Ще поправя нещата.
575
01:08:21,775 --> 01:08:24,778
Не трябваше да се получава така.
576
01:08:26,405 --> 01:08:29,950
Аз съм ти съпруга!
Защо ме излъга?
577
01:08:39,668 --> 01:08:42,170
Виждал съм го някъде.
578
01:08:42,796 --> 01:08:45,549
Ти решаваш.
Часовникът тиктака.
579
01:08:55,475 --> 01:08:59,521
Предай телата на
съдебния лекар веднага.
580
01:09:00,689 --> 01:09:04,693
Сигурно ли е?
- Влязъл е в охранителната система.
581
01:09:05,485 --> 01:09:08,030
През цялото време
ни е наблюдавал.
582
01:09:36,767 --> 01:09:39,269
Не мога да повярвам.
583
01:09:44,900 --> 01:09:48,862
Палмър на телефона.
- Кажи на всички полицаи да се махнат!
584
01:09:49,029 --> 01:09:51,531
Какво?
- Веднага!
585
01:09:52,324 --> 01:09:54,826
Но г-не...
586
01:10:10,592 --> 01:10:12,552
Гибсън, там ли си?
587
01:10:12,719 --> 01:10:15,222
Гибсън?
588
01:11:00,976 --> 01:11:03,478
БЕШЕ ПРЕДУПРЕДЕН
589
01:11:06,148 --> 01:11:08,650
Заключено е!
590
01:11:35,510 --> 01:11:38,013
Обичам те, Джойс.
591
01:11:38,680 --> 01:11:40,641
Не исках да те лъжа.
592
01:11:40,807 --> 01:11:43,310
И аз те обичам.
593
01:11:43,852 --> 01:11:46,355
Боби, обичам те.
594
01:12:07,793 --> 01:12:10,295
Гибсън?
595
01:12:22,683 --> 01:12:25,185
Ще успееш, ще успееш!
596
01:12:37,072 --> 01:12:39,574
Боби, обичам те.
597
01:12:55,674 --> 01:12:58,176
Хайде...
598
01:13:01,179 --> 01:13:03,307
Дръж се!
599
01:13:03,473 --> 01:13:05,976
Дърпай, Боби.
600
01:13:11,315 --> 01:13:13,817
Ще успееш.
601
01:13:14,985 --> 01:13:17,529
Боби! Дърпай!
602
01:13:42,179 --> 01:13:44,681
Какво беше това?
603
01:13:44,973 --> 01:13:47,476
Дърпай!
604
01:13:48,143 --> 01:13:50,646
Дърпай!
605
01:13:51,438 --> 01:13:53,941
Побързай!
606
01:13:55,025 --> 01:13:57,527
Почти успя.
607
01:14:04,326 --> 01:14:06,828
Има някого.
608
01:14:13,710 --> 01:14:15,629
Мили Боже!
609
01:14:15,796 --> 01:14:18,423
Помощ!
Помогнете ми!
610
01:14:30,727 --> 01:14:33,230
Търсих те.
611
01:14:54,918 --> 01:14:57,421
Как изглеждам?
612
01:15:20,694 --> 01:15:23,196
Побързай!
613
01:15:39,087 --> 01:15:41,590
Хайде, побързай!
614
01:15:54,519 --> 01:15:57,022
Боби!
615
01:16:59,751 --> 01:17:02,254
Не!
616
01:17:02,963 --> 01:17:05,465
Боби!
617
01:19:58,472 --> 01:20:00,974
Играта свърши.
618
01:20:18,450 --> 01:20:22,871
През последните няколко часа
целият град беше разтърсен.
619
01:20:23,038 --> 01:20:26,583
Освен деветте полицая,
които бяха убити днес,
620
01:20:26,750 --> 01:20:31,755
Джил Тък, съпругата на серийния убиец
Джон Креймър, беше открита мъртва.
621
01:21:23,140 --> 01:21:25,642
Какво, по дяволите...
622
01:21:41,908 --> 01:21:44,411
Здравей, д-р Гордън.
623
01:21:45,746 --> 01:21:49,333
Ти си може би
най-добрият ми помощник.
624
01:22:02,554 --> 01:22:05,557
Поздравления, д-р Гордън.
Ти оцеля.
625
01:22:20,155 --> 01:22:23,617
Без теб, работата ми през
последните години,
626
01:22:23,784 --> 01:22:26,328
нямаше да се осъществи.
627
01:22:35,045 --> 01:22:38,048
Жената на Джеф,
д-р Денлън.
628
01:22:42,761 --> 01:22:45,263
Ще бъде идеална.
629
01:23:09,162 --> 01:23:11,665
Имам една молба към теб.
630
01:23:12,124 --> 01:23:15,752
Наблюдавай Джил,
и ако нещо й се случи,
631
01:23:17,254 --> 01:23:20,757
искам да действаш незабавно
и да използваш банята.
632
01:23:20,924 --> 01:23:22,926
Върни се там.
633
01:23:23,093 --> 01:23:25,595
Вече не крия тайни от теб.
634
01:23:27,597 --> 01:23:30,142
Показах ти много места.
635
01:23:31,768 --> 01:23:35,772
Но само едно ще остане
най-значимо за теб.
636
01:24:16,104 --> 01:24:18,607
Не мисля така.
637
01:24:29,034 --> 01:24:31,578
Какво мислиш, че правиш?
638
01:24:32,371 --> 01:24:35,165
Какво, по дяволите,
си мислиш, че правиш?
639
01:24:36,500 --> 01:24:39,503
Превод и субтитри:
СТЕЛИЯН НИКОЛОВ