1
00:00:22,025 --> 00:00:30,582
altyazılar = ch0sen
oxumara@gmail.com
2
00:00:40,341 --> 00:00:43,003
21. yüzyıl ile birlikte...
3
00:00:43,110 --> 00:00:46,637
insanın evrim sürecinde
bir kavşak noktasına gelinildi.
4
00:00:46,747 --> 00:00:51,684
Doğal seleksiyon, yani en güçlünün,
en akıllının ve en hızlının...
5
00:00:51,786 --> 00:00:55,347
daha fazla üreme imkanı bulduğu ve
insanın en mükemmel niteliklerinin
6
00:00:55,456 --> 00:00:59,291
gözetildiği bu süreç, artık
daha farklı nitelikleri...
7
00:00:59,394 --> 00:01:01,794
öne çıkarmaya başladı.
8
00:01:01,897 --> 00:01:03,797
Joey Buttafuoco davası-
9
00:01:03,899 --> 00:01:07,699
Zamanın pek çok bilim kurgusu
daha modernize olmuş, zeki bir...
10
00:01:07,803 --> 00:01:09,896
gelecek hayal eder.
11
00:01:10,005 --> 00:01:14,032
Ama zaman geçtikçe, olaylar
tam aksi yönde gelişmeye başladı.
12
00:01:14,142 --> 00:01:16,110
Büyük bir zeka gerilemesi.
13
00:01:16,211 --> 00:01:18,236
Bu nasıl oldu?
14
00:01:18,347 --> 00:01:21,612
Evrim muhakkak zeki olanı
ödüllendirecek diye bir kaide yok.
15
00:01:21,717 --> 00:01:24,243
Fazlalıkları budayacak
doğal bir avcı olmadığı için...
16
00:01:24,354 --> 00:01:27,653
evrim süreci, en fazla üreyeni
ödüllendirmeye başladı...
17
00:01:27,757 --> 00:01:31,887
ve zeki olanları, yok olma tehlikesi
ile karşı karşıya bıraktı.
18
00:01:33,062 --> 00:01:37,522
Çocuk sahibi olmak çok
önemli bir karar.
19
00:01:37,634 --> 00:01:39,067
Doğru zamanı bekliyoruz.
20
00:01:39,168 --> 00:01:41,500
Acele edilecek bir konu değil,
kesinlikle.
21
00:01:41,604 --> 00:01:43,504
Kesinlikle.
22
00:01:43,606 --> 00:01:46,006
Lanet olsun,
Yine hamile kalmışım ben!
23
00:01:46,109 --> 00:01:49,204
Kahretsin!
Çok fazla çocuğum oldu!
24
00:01:49,313 --> 00:01:52,544
- Hap falan kullanıyorsun sanıyordum!
- Tabi ki hayır!
25
00:01:52,650 --> 00:01:54,618
Kahretsin! Brittany'i
düşünüyordum herhalde.
26
00:01:54,718 --> 00:01:56,845
Brittany'i mi?
Hayır, düşünmüyordun!
27
00:01:56,954 --> 00:02:00,014
Şu sıralar asla çocuk yapamayız.
28
00:02:00,124 --> 00:02:02,092
Özellikle de şu anki
piyasa koşullarında.
29
00:02:02,192 --> 00:02:04,524
Bunun hiçbir anlamı olmaz.
30
00:02:04,628 --> 00:02:07,563
Buraya gel, kaltak!
Seni umursadığı yok!
31
00:02:07,665 --> 00:02:10,327
Öyle mi? Burada hoşuna giden
bir şeyler var demek ki.
32
00:02:10,434 --> 00:02:13,699
- Beni kastetmiyor, bebeğim!
- Clevon!
33
00:02:13,804 --> 00:02:16,865
Lanet olsun.
Ben yapmadım! Ben yapmadım!
34
00:02:16,975 --> 00:02:20,274
Sonunda çocuk sahibi olmaya
karar verdik...
35
00:02:20,378 --> 00:02:24,405
ve bir şey kastettiğim yok,
ama pek iyi gitmiyor.
36
00:02:24,516 --> 00:02:26,416
Çok yardımcı oluyorsun.
37
00:02:26,518 --> 00:02:29,612
Tek söylediğim tüp bebek düşünmeden önce,
belki sen-
38
00:02:29,721 --> 00:02:31,621
Bütün sorun bende,
öyle mi?
39
00:02:31,723 --> 00:02:35,090
Sperm sayısında sorun olan
ben değilim.
40
00:02:35,193 --> 00:02:37,753
Evet! Evet!
Hepinizi becereceğim!
41
00:02:37,862 --> 00:02:39,626
İşte benim oğlum!
42
00:02:43,936 --> 00:02:45,836
Clevon hayatta olduğu için şanslı.
43
00:02:45,938 --> 00:02:48,270
Bir gölden, Jet Ski ile
bir havuza atlamaya çalışırken...
44
00:02:48,374 --> 00:02:51,605
apış arasından demir bir
kapıya saplandı.
45
00:02:51,711 --> 00:02:53,770
Ancak kök hücre konusundaki
yeni gelişmeler ve...
46
00:02:53,879 --> 00:02:56,848
Doktor Krinski ile Altschuler'in
başarılı operasyonları sayesinde...
47
00:02:56,949 --> 00:02:59,144
Clevon üreme kabiliyetine
yeniden kavuşabilecek.
48
00:02:59,251 --> 00:03:01,151
Ellerinizi şeyimden
çekin!
49
00:03:05,392 --> 00:03:08,486
Ne yazık ki, Trevor süni
döllemeye sperm üretmek için...
50
00:03:08,595 --> 00:03:10,688
mastürbasyon yaparken...
51
00:03:10,797 --> 00:03:13,891
kalp krizi geçirerek öldü.
52
00:03:14,000 --> 00:03:15,900
Ama donmuş halde
bir miktar tohum var...
53
00:03:16,002 --> 00:03:19,699
yani doğru kişiyi bulduğum
zaman, bilirsiniz-
54
00:03:23,944 --> 00:03:26,435
Ve bu nesiller boyunca
böylece sürüp gitmesine rağmen...
55
00:03:26,546 --> 00:03:29,345
çok az kişi farkına varabildi.
56
00:03:29,450 --> 00:03:35,218
Ama 2005 yılında, Washington'ın
hemen dışındaki bir askeri üste çalışan
57
00:03:35,323 --> 00:03:39,259
sıradan bir ordu kütüphanecisi,
farkında olmadan...
58
00:03:39,360 --> 00:03:43,262
insanoğlunun bütün kaderini
değiştirmek üzereydi.
59
00:03:43,364 --> 00:03:45,127
Hadi aşağılık herif!
Hapse tık şunu!
60
00:03:49,403 --> 00:03:51,030
Selam, Bauers.
61
00:03:51,139 --> 00:03:53,630
Bu Peterson,
senin yerini alacak.
62
00:03:53,742 --> 00:03:57,610
- Benim ne? Görevimden alınıyor muyum?
- Evet, sana söylemediler mi?
63
00:03:57,713 --> 00:03:59,806
- Hayır.
- Yeni atamalar olmuş.
64
00:03:59,915 --> 00:04:02,213
Bu konuda çok garip ve
sessiz davranıyorlar.
65
00:04:02,317 --> 00:04:05,150
Ben yeni atama istemiyorum.
Çavuş Metsler'e sürekli söylüyorum bunu.
66
00:04:05,254 --> 00:04:09,020
- Ben işimde iyiyim.
- Neyde? Kıçının üstüne oturmakta mı?
67
00:04:09,124 --> 00:04:11,718
Buraya kimsenin geldiği yok.
68
00:04:11,827 --> 00:04:15,058
Evet, biliyorum. Tam bana göre.
Kimse beni rahatsız etmiyor.
69
00:04:15,164 --> 00:04:18,224
Burada bir sekiz yıl daha kalıp,
emekli maaşımı alabilirsem...
70
00:04:18,333 --> 00:04:21,462
tam olacak. Beni bundan
kurtarabilir misin?
71
00:04:21,571 --> 00:04:24,301
Bu kez imkanı yok.
Emir yüksek yerden.
72
00:04:24,407 --> 00:04:28,776
Yüce İsa. Anlamıyorum.
Neden ben?
73
00:04:28,878 --> 00:04:32,507
Metsler her "Yönet, takip et, ya da yoldan
çekil." dediğinde yoldan çekiliyorum.
74
00:04:32,615 --> 00:04:36,244
O sözü senin yoldan çekilmen
için söylemiyor.
75
00:04:36,352 --> 00:04:40,413
O sözü, seni utandırıp yönetmeye ya da
takip etmeye kışkırtmak için söylüyor.
76
00:04:40,523 --> 00:04:42,388
Bu beni utandırmıyor.
77
00:04:42,492 --> 00:04:44,393
Bak, Joe.
Başka seçeneğin yok.
78
00:04:44,495 --> 00:04:46,326
Tek yapman gereken takip etmek.
79
00:04:46,430 --> 00:04:48,898
Aynen şimdi beni merdivenlerden
yukarı takip edeceğin gibi.
80
00:04:48,999 --> 00:04:52,765
Şimdi mi?
Elemanı eğitmeyecek miyim?
81
00:04:52,870 --> 00:04:57,068
Sanırım oturup tüm gün TV izlemeyi
kendi başına öğrenebilir. Gidelim.
82
00:05:04,148 --> 00:05:07,208
Baylar, Joe Bauers ile tanışın...
83
00:05:07,318 --> 00:05:10,447
İnsan Dondurma Projemizdeki
ilk deneğimiz.
84
00:05:10,555 --> 00:05:12,489
Bildiğiniz gibi yıllar
boyunca...
85
00:05:12,591 --> 00:05:15,059
en iyi pilotlarımız,
askerlerimiz ve komutanlarımızdan...
86
00:05:15,160 --> 00:05:17,355
bazıları bütün kariyerlerini
hiç savaş görmeden tamamlıyorlar.
87
00:05:17,462 --> 00:05:22,195
İnsan Dondurma Projesi ile,
en iyi adamlarımızı...
88
00:05:22,300 --> 00:05:25,235
onlara ihtiyaç duyacağımız zamana
kadar saklama imkanımız olacak.
89
00:05:25,337 --> 00:05:29,068
Joe, en iyi adamlarımız
arasında değil.
90
00:05:29,174 --> 00:05:33,805
Bay Bauers ortalama bir insan olduğu
için özel olarak seçildi.
91
00:05:33,913 --> 00:05:38,577
Her bir kategoride ziyadesiyle
vasat biri. Çok dikkate değer.
92
00:05:38,684 --> 00:05:41,448
Silahlı kuvvetlerimizdeki
en ortalama insan.
93
00:05:41,554 --> 00:05:44,079
Ek olarak, bir ailesi yok,
evli değil,...
94
00:05:44,190 --> 00:05:46,488
tek çocuk ve ailesi hayatta değil.
95
00:05:46,592 --> 00:05:50,255
Bu onu, eğer deney sırasında bir
şeyler yanlış gidecek olursa,
96
00:05:50,363 --> 00:05:52,422
soru soracak kimse olmadığı için
ideal bir denek haline getiriyor.
97
00:05:52,531 --> 00:05:57,093
Kendi birimlerimiz içerisinde
araştırmacılarımızın istediği gibi bir
98
00:05:57,203 --> 00:06:01,265
kadın bulunamadığı için
özel sektöre başvurmak zorunda kaldık.
99
00:06:01,375 --> 00:06:04,833
Bu Rita. Aynen Joe gibi
ailesi yok.
100
00:06:04,945 --> 00:06:07,675
Rita bu deneyde bulunmayı
bazı suçlarının silinmesi ve...
101
00:06:07,781 --> 00:06:11,842
ufak bir ücret karşılığında
kabul etti.
102
00:06:11,952 --> 00:06:15,649
Biz yine de, satıcısı ile bir anlaşma
yapmak durumunda kaldık.
103
00:06:15,756 --> 00:06:19,783
Bu şahsın adı Upgrayedd, satma
işlerindeki çifte kavrulmuşluğunu...
104
00:06:21,395 --> 00:06:25,560
ifade etmek adına, isminin iki D ile
telaffuz edildiğini söylüyor kendisi.
105
00:06:25,667 --> 00:06:27,897
Upgrayedd, Rita'yı bize bir
yıllığına kiralamayı ve...
106
00:06:28,002 --> 00:06:31,335
bu konuda sessiz kalmayı,
işini yaparken...
107
00:06:31,439 --> 00:06:34,670
yerel yetkililerden alacağı
belirli toleranslar karşılığında kabul etti.
108
00:06:34,776 --> 00:06:38,940
Ama ilk önce, güvenini kazanabilmek
için zorlu bir mücadeleye giriştik.
109
00:06:40,214 --> 00:06:42,876
Collins, teknik konulara
geçebilir miyiz, lütfen?
110
00:06:42,984 --> 00:06:45,282
Elbette.
Şunu bir bitireyim.
111
00:06:45,386 --> 00:06:49,687
Bir satıcının sevgisi, normal bir
insanınkine göre farklı oluyor.
112
00:06:49,792 --> 00:06:51,817
Collins!
113
00:06:53,128 --> 00:06:55,596
Pekala. Geçiyoruz.
114
00:06:55,698 --> 00:06:58,496
Ama çok büyüleyici bir dünya.
115
00:07:11,513 --> 00:07:13,505
Yüce İsa, Collins.
116
00:07:14,918 --> 00:07:17,910
Evet, bu-
117
00:07:19,255 --> 00:07:21,985
Neyse, bu iki deneğin
bir yıl süre ile...
118
00:07:22,092 --> 00:07:24,083
dondurucuya yerleştirilmelerinden
ibaret olan deneyimiz...
119
00:07:24,194 --> 00:07:26,526
yarın başlayacak.
120
00:07:26,629 --> 00:07:28,824
Bildiğiniz gibi,
bu çok gizli bir dosya.
121
00:07:28,932 --> 00:07:34,063
Ama eğer başarıya ulaşırsa, insanlar
süresiz olarak saklanabilecek.
122
00:07:40,845 --> 00:07:44,303
Bu biraz çılgınca, değil mi?
123
00:07:44,415 --> 00:07:47,942
- Sen hangi birimdensin?
- Ben orduda değilim.
124
00:07:48,052 --> 00:07:50,919
Özel sektör yani. Tamam.
125
00:07:51,022 --> 00:07:55,516
- Peki, ne iş yaparsın?
- Şunu bunu işte.
126
00:07:55,626 --> 00:07:57,821
Harika.
127
00:07:57,928 --> 00:08:00,761
Biraz ondan, biraz bundan
yaparak geçinebilen insanlara-
128
00:08:00,865 --> 00:08:02,891
gerçekten imreniyorum.
129
00:08:03,001 --> 00:08:07,802
Glen isminde bir komşum vardı.
Testere heykelleri yapar ve...
130
00:08:07,906 --> 00:08:09,806
onları bit pazarında satardı.
131
00:08:09,908 --> 00:08:11,808
Evet.
132
00:08:13,745 --> 00:08:16,680
Peki sen, sanatçı falan mısın?
133
00:08:17,949 --> 00:08:20,884
- Uh, evet.
- Resim mi yoksa-
134
00:08:20,986 --> 00:08:23,454
- Evet, resim.
- Tamam, çok güzel.
135
00:08:25,057 --> 00:08:27,719
Ne çiziyorsun en çok?
136
00:08:29,362 --> 00:08:33,890
Bilmiyorum, işte...
insanlar, meyveler falan.
137
00:08:34,000 --> 00:08:39,165
Sevdiğin işi yaparak para
kazanmak çok iyi bir şey olmalı.
138
00:08:39,272 --> 00:08:41,900
Abartılacak bir tarafı yok.
139
00:08:42,008 --> 00:08:43,669
İlk kim geliyor?
140
00:08:43,776 --> 00:08:46,267
Ben.
141
00:08:50,950 --> 00:08:54,318
Bu ne- Oh, olamaz. Uh-uh.
142
00:08:54,421 --> 00:08:58,118
Hayır. I.V.ler bağlıyken bunu
yapmak istemezsin.
143
00:08:58,225 --> 00:09:01,319
- Sorun nedir?
- Upgrayedd borularla birlikte...
144
00:09:01,428 --> 00:09:03,521
bir tabuta gireceğimi
söylememişti bana!
145
00:09:03,630 --> 00:09:06,622
Merak etme. Güvendesin.
İnan bana.
146
00:09:06,733 --> 00:09:08,291
Upgrayedd kim?
147
00:09:08,402 --> 00:09:10,370
Erkek arkadaşım.
148
00:09:11,705 --> 00:09:13,673
Bu şeyin güvenli olduğunu
nereden biliyorsun?
149
00:09:13,774 --> 00:09:15,674
Bu adamlar ne yaptıklarının farkındalar.
Merak etme.
150
00:09:15,776 --> 00:09:18,541
Köpeklerde falan test edilmiştir bu.
151
00:09:18,646 --> 00:09:21,513
Olacağı şu, ilaçlar etkisini gösterecek,
uykuya dalacağız...
152
00:09:21,616 --> 00:09:23,607
bir sene sonra uyanacağız,
ve sen resim yapmaya devam edeceksin.
153
00:09:23,718 --> 00:09:25,709
- Her şey güzel olacak.
- İyi bakalım.
154
00:09:25,820 --> 00:09:29,722
Upgrayedd. İlginç bir isim.
Hollandalı mı?
155
00:09:31,059 --> 00:09:34,392
Tanıdığım bir Hollandalı
öğrenci vardı.
156
00:09:34,496 --> 00:09:36,020
İsmi Untgrad idi.
157
00:09:36,131 --> 00:09:38,156
Pekala dostlarım,
neredeyse hazırız.
158
00:09:38,266 --> 00:09:41,064
Sadece uzanın. Sakinleşin.
159
00:09:50,346 --> 00:09:52,143
Bir sene sonra görüşürüz.
160
00:09:52,248 --> 00:09:54,910
İnsan Dondurma Projesi...
161
00:09:55,017 --> 00:09:58,043
ordunun en istekli olduğu ve...
162
00:09:58,154 --> 00:10:00,987
en gizli tuttuğu projelerinden
biriydi.
163
00:10:01,090 --> 00:10:03,524
Ama beşeri hatalardan
muaf değildi.
164
00:10:06,362 --> 00:10:08,263
Kıpırdama!
165
00:10:10,713 --> 00:10:13,396
# Ordu Görevlisi
Kadın Satıcılığından Yakalandı #
166
00:10:14,677 --> 00:10:16,556
# Upgrayedd "Çift Doz"
Hapis Cezası Aldı #
167
00:10:16,907 --> 00:10:20,638
Collins'in tutuklanması ve
onu takip eden skandaldan sonra
168
00:10:20,744 --> 00:10:23,508
üs kapatıldı.
169
00:10:23,613 --> 00:10:28,312
Daha bir sene dolmadan,
proje tamamıyla unutulup gitmişti.
170
00:10:30,687 --> 00:10:34,454
Durum Joe için umutsuz görünüyordu,
insanoğlu içinse daha kötüydü.
171
00:10:34,559 --> 00:10:37,824
Joe ve Rita uykularına devam ederken,
seneler geçiyor ve...
172
00:10:37,929 --> 00:10:41,956
insanoğlu korkutucu bir hızla
aptallaşıyordu.
173
00:10:50,641 --> 00:10:54,441
Bazıları, evrimdeki bu gidişatı
genetik mühendisliğin...
174
00:10:54,545 --> 00:10:56,536
çözebileceğine dair
büyük umutlar besliyordu.
175
00:10:56,647 --> 00:10:59,811
Ancak ne yazık ki, en büyük
akıllar ve kaynaklar...
176
00:10:59,918 --> 00:11:04,787
saç dökülmesini önlemeye ve ereksiyon halini
uzatmaya harcanıyordu.
177
00:11:07,359 --> 00:11:12,797
Bu sırada, popülasyonda patlama oldu,
ve zeka seviyesi düşmeye devam etti...
178
00:11:12,898 --> 00:11:17,494
ta ki insanoğlu, en temel problemlerini
bile çözemez duruma gelene dek.
179
00:11:17,603 --> 00:11:22,598
Mesela, yüzyıllar boyunca, hiçbir
planlama yapılmadan yığılan çöplerin...
180
00:11:22,709 --> 00:11:27,578
2505 yılında Büyük Çöp Yıkımı'na
yol açması gibi.
181
00:11:27,680 --> 00:11:33,016
Bu olay, dünyayı sonsuza dek değiştirecek
olan bir sürecin de başlangıcıydı aynı zamanda.
182
00:12:07,054 --> 00:12:09,818
- Bekle.
- Şiddet Kanalı'nda az sonra...
183
00:12:09,923 --> 00:12:12,154
yeni bölümüyle "Ow! Takımlarım!"
184
00:12:24,639 --> 00:12:28,507
Tamam.
185
00:12:35,517 --> 00:12:38,009
Eleman takımlarına darbe aldı.
186
00:12:38,120 --> 00:12:40,645
Ow, takımlarım!
187
00:12:54,270 --> 00:12:56,761
- Nerede-
- Bekle. Sesini kes!
188
00:13:09,219 --> 00:13:11,517
- Memur Collins nerede?
- Kes sesini!
189
00:13:11,621 --> 00:13:15,250
"Ow! Takımlarım!"da gelecek hafta.
Hormel Paris'te!
190
00:13:15,359 --> 00:13:20,092
- Üste miyiz?
- Şimdi kıçını yumruğumun üstüne alacağım senin.
191
00:13:20,197 --> 00:13:23,633
Yüzünü, mal!
Sesini kes.
192
00:13:23,734 --> 00:13:25,861
Özür dilerim. Ben sadece-
Neredeyim ben?
193
00:13:25,969 --> 00:13:28,165
Sesini kes diyorum ya sana!
194
00:13:35,380 --> 00:13:38,543
Bir susamadın!
195
00:13:38,649 --> 00:13:40,310
Buraya gelmiş
konuşup duruyor.
196
00:13:40,418 --> 00:13:43,979
Bir türlü susmadı, ben de onu-
197
00:13:48,585 --> 00:13:50,980
# Kıç Becerenler #
198
00:13:59,171 --> 00:14:01,571
Hangi yılda olduğundan habersiz...
199
00:14:01,673 --> 00:14:04,665
Joe yardım umuduyla
sokaklarda dolaştı.
200
00:14:04,777 --> 00:14:07,143
Ama İngilizce lisanı bozularak...
201
00:14:07,246 --> 00:14:12,343
taşralı, vadi kızı, şehir argosu ve
çeşitli homurtuların karışımı haline gelmişti.
202
00:14:12,451 --> 00:14:15,887
Joe onları anlayabiliyordu...
203
00:14:15,988 --> 00:14:19,356
ama kendisi normal bir
şekilde konuştuğu zaman...
204
00:14:19,459 --> 00:14:22,053
onlara fazla gösterişli ve
homo geliyordu.
205
00:14:38,278 --> 00:14:41,646
Doktor-
206
00:14:45,252 --> 00:14:48,187
rapor ver, uh-
207
00:14:48,289 --> 00:14:52,692
Dr. Lueboo...
208
00:14:52,793 --> 00:14:54,021
uh, rapor verin.
209
00:14:54,128 --> 00:14:56,995
Döşemeniz-Döşemeniz artık temiz.
210
00:14:57,097 --> 00:14:59,327
Döşemeniz-
Döşemeniz artık temiz.
211
00:14:59,433 --> 00:15:01,799
Döşemeniz-
Döşemeniz artık temiz.
212
00:15:01,902 --> 00:15:07,034
Merhaba, uh, ben ordu deneyine katılmıştım,
ve kendimi pek iyi hissetmiyorum.
213
00:15:07,142 --> 00:15:09,736
Sanırım üzerimizde kullandıkları
ilaçlardan olsa gerek.
214
00:15:09,845 --> 00:15:11,972
Halüsinasyonlar gördüm.
215
00:15:12,080 --> 00:15:14,548
Başım feci ağrıyor.
216
00:15:14,649 --> 00:15:17,675
Eklemlerim çok
ağrıyor ve ben-
217
00:15:19,421 --> 00:15:21,321
Burası hastane mi yoksa-
218
00:15:21,423 --> 00:15:25,553
Aslında, nerede olduğumu bile bilmiyorum.
219
00:15:25,660 --> 00:15:27,890
Lütfen sağdaki teşhis
bölümüne ilerleyin...
220
00:15:27,996 --> 00:15:32,331
- ve sağlıklı bir gün geçirin!
- Oh. Teşekkürler.
221
00:15:32,435 --> 00:15:34,198
Teşekkür ederim!
222
00:15:45,314 --> 00:15:49,410
Uh, afedersin. Bu şey herhalde
Gatorade falan olmalı.
223
00:15:49,519 --> 00:15:52,420
- Ben normal su arıyordum.
- Su mu?
224
00:15:52,522 --> 00:15:55,548
- Evet.
- Yani tuvaletteki gibi mi? Ne için?
225
00:15:55,658 --> 00:15:58,560
İçmek için.
226
00:16:06,737 --> 00:16:08,602
Karaciğer iltihabı!
227
00:16:08,705 --> 00:16:11,469
Oh, birileri kötü mü
hissediyor?
228
00:16:11,575 --> 00:16:15,136
Hastalığınız bizim için
çok önemli.
229
00:16:15,245 --> 00:16:18,112
- Sıradaki.
- Jormi Technology'nin ürettiği...
230
00:16:18,215 --> 00:16:20,240
- Healthmaster Inferno'ya hoşgeldiniz.
- Uh, bunu ağzına sok.
231
00:16:20,350 --> 00:16:25,789
Bunu kulağına sok.
Ve bunu da kıçına.
232
00:16:28,560 --> 00:16:29,754
Hadi.
233
00:16:29,861 --> 00:16:32,762
- Acele etsene biraz!
- Hadi!
234
00:16:34,566 --> 00:16:36,796
Bekle bir saniye.
235
00:16:38,570 --> 00:16:41,004
Bu- Hayır.
236
00:16:41,105 --> 00:16:42,936
Hey, biraz hızlı.
237
00:16:43,041 --> 00:16:46,239
- Acele et!
- Bu. Ağzına bu girecek.
238
00:16:48,614 --> 00:16:50,514
Hadi!
239
00:16:56,055 --> 00:16:59,081
Beklediğiniz için teşekkür ederiz.
Dr. Lexus az sonra sizinle olacak.
240
00:17:04,630 --> 00:17:07,428
Çok garip bir basım hatası.
241
00:17:08,767 --> 00:17:12,636
Hey.
Nasıl gidiyor, amigo?
242
00:17:12,739 --> 00:17:16,436
Pek iyi değil.
243
00:17:16,543 --> 00:17:19,535
Ne oluyor bilmiyorum ama,
bazı şeyler görüyorum.
244
00:17:19,646 --> 00:17:22,547
Herhalde deneyde aldığım
ilaçlardan olacak.
245
00:17:22,649 --> 00:17:26,346
Ama üsse dönebilecek kadar
iyileştirirsen beni-
246
00:17:26,453 --> 00:17:29,115
Oldu. Süper.
247
00:17:29,222 --> 00:17:32,350
Hayvanlık etmek istemem, ama
248
00:17:32,459 --> 00:17:35,292
tablonda yazana göre
boku yemişsin sen.
249
00:17:35,395 --> 00:17:38,888
Homo gibi konuşuyorsun,
ve kafadan kontak bir halin var.
250
00:17:39,000 --> 00:17:43,369
Benim yapacağım şey,
şey gibi...
251
00:17:43,471 --> 00:17:46,907
anlıyor musun? gibi falan-
252
00:17:47,008 --> 00:17:51,274
- Hayır, ben ciddiyim.
- Merak etme lan.
253
00:17:51,379 --> 00:17:54,405
Dışarıda çok süper hayatlar yaşayan
bir sürü geri zekalı var.
254
00:17:54,515 --> 00:17:57,882
Benim ilk karım da geri zekalıydı.
Şimdi pilot oldu.
255
00:17:57,985 --> 00:18:01,854
Bir dakikalığına ciddi olabilir misin?
Yardıma ihtiyacım var.
256
00:18:01,957 --> 00:18:03,720
İşte yine homo gibi
konuşmaya başladın.
257
00:18:03,825 --> 00:18:07,659
Pekala, ücret...
bu kadar para.
258
00:18:07,763 --> 00:18:11,824
Şimdi dövmeni şunun içine
sokabilirsen eğer.
259
00:18:11,933 --> 00:18:15,869
Bu çok garip. Bunda da aynı
basım hatası var.
260
00:18:15,971 --> 00:18:20,032
- Bunun olma ihtimali nedir-
- Senin dövmen nerede? Dövme?
261
00:18:20,142 --> 00:18:22,906
Sende bundan niye yok?
262
00:18:25,614 --> 00:18:27,515
Oh, Tanrım.
263
00:18:30,186 --> 00:18:32,677
- Dövmen nerede?
- Oh, Tanrım.
264
00:18:32,789 --> 00:18:35,257
Nasıl dövmen olmaz senin?
265
00:18:36,859 --> 00:18:39,919
- Oh, Tanrım!
- Tanımlanamaz değilsin, değil mi?
266
00:18:41,164 --> 00:18:43,359
Oh, Tanrım!
267
00:18:43,466 --> 00:18:46,902
Sen tanımlanamazsın!
268
00:18:47,003 --> 00:18:49,801
- Tanımlanamaz!
- Hayır, anlamıyorsun!
269
00:18:49,906 --> 00:18:52,467
Ordudan birileriyle konuşmama
izin vermelisin. Ama dur biraz.
270
00:18:52,576 --> 00:18:55,409
Hepsi öldü.
Tanıdığım herkes öldü!
271
00:18:55,512 --> 00:18:57,241
Oh, Tanrım! Oh!
272
00:18:59,316 --> 00:19:02,479
- Hayır! Dur! Sakin ol!
- Sakin ol! Sakin ol!
273
00:19:02,586 --> 00:19:04,747
- Bu nasıl oldu?
- Bu nasıl oldu?
274
00:19:04,855 --> 00:19:08,086
Döşemeniz artık temiz.
275
00:19:08,192 --> 00:19:10,456
Döşemeniz artık temiz.
276
00:19:24,723 --> 00:19:28,458
# Tarrlytons içmiyorsanız...
Siktirin! #
277
00:19:30,849 --> 00:19:34,785
Joe kriz içindeki bir dünyaya
uyanmıştı.
278
00:19:34,886 --> 00:19:38,117
Ekonomi tamamen
boşlanmış durumdaydı.
279
00:19:38,223 --> 00:19:41,682
Büyük bir kum fırtınası
yiyecek stoklarını tahrip etmişti.
280
00:19:41,794 --> 00:19:46,629
Ve ülkedeki bir numaralı
filmin ismi şuydu: Göt.
281
00:19:48,434 --> 00:19:51,562
Ve 90 dakika boyunca, ekranda
görülen tek şey de buydu.
282
00:19:53,739 --> 00:19:58,836
O sene, en iyi senaryo dahil
sekiz dalda Oscar kazandı.
283
00:20:02,915 --> 00:20:06,010
Ekstra Büyük kızartmalarınız afiyet olsun.
284
00:20:06,119 --> 00:20:09,111
Kızartma falan almadım ben.
Bu kutu boş.
285
00:20:09,222 --> 00:20:12,055
Başka Ekstra Büyük kızartma
ister misiniz?
286
00:20:12,159 --> 00:20:13,854
Hiçbir şey almadım diyorum.
287
00:20:13,960 --> 00:20:15,825
Teşekkür ederim.
Hesabınızdan para çekildi.
288
00:20:15,929 --> 00:20:17,829
Kalan paranız sıfır.
289
00:20:17,931 --> 00:20:21,423
- Ne? Oh, hayır. Hayır!
- Lütfen paranız olduğunda yine gelin.
290
00:20:21,535 --> 00:20:23,435
Sorun yaşadığınız için üzgünüm.
291
00:20:23,537 --> 00:20:26,062
- Hadi ama! Çocuklarım açlıktan ölecek!
- Sorun yaşadığınız için üzgünüm.
292
00:20:28,575 --> 00:20:31,067
Bu sizi sakinleştirecektir.
293
00:20:31,179 --> 00:20:34,046
Lütfen paranız olduğunda
yine gelin.
294
00:20:34,148 --> 00:20:39,347
Çocuklarınız açlıktan ölecek. Carl's Jr. hiçbir
çocuğun aç kalmaması gerektiğine inanıyor.
295
00:20:39,453 --> 00:20:44,413
Siz yetersiz bir annesiniz. Çocuklarınız
Carl's Jr.'ın himayesine alınacak.
296
00:20:44,525 --> 00:20:47,551
Carl's Jr.
"Siktir git. Yemek yiyorum."
297
00:20:48,896 --> 00:20:50,727
Carl's Jr'a hoşgeldiniz.
298
00:20:50,832 --> 00:20:54,427
Ekstra Büyük Böreğimizi
denemek ister misiniz...
299
00:20:54,535 --> 00:20:57,096
şimdi daha fazla molekül içeriyor?
300
00:20:57,206 --> 00:21:00,198
Hey! Yetersiz anne olan
kişi bu mu?
301
00:21:00,309 --> 00:21:04,245
- Ben mi? Hayır.
- Pekala. Bu kişi tanımlanamaz.
302
00:21:07,616 --> 00:21:09,880
Dinleyin, açıklayabilirim.
Bir ordu deneyine katılmıştım.
303
00:21:12,788 --> 00:21:15,382
Durun biraz. İşte deneyde
kullanılan diğer kabin.
304
00:21:15,490 --> 00:21:17,754
Bir kız vardı.
Aynı deneydeydi o da.
305
00:21:17,860 --> 00:21:21,228
Evet, saçmalıklarınızı yeterince
dinledik, bayım.
306
00:21:21,331 --> 00:21:23,356
Joe hastane faturasını
ödemediği ve...
307
00:21:23,466 --> 00:21:26,902
U.P.C. dövmesi olmadığı için
tutuklandı.
308
00:21:27,003 --> 00:21:32,305
Bir süre sonra anlayacaktı ki,
gelecekte adalet sadece körleşmemiş...
309
00:21:32,408 --> 00:21:36,208
aynı zamanda epey bir
gerilemişti de.
310
00:21:36,312 --> 00:21:39,281
Kesin seslerinizi! Şimdi-
311
00:21:40,984 --> 00:21:43,714
Duruşmayı münasip hale
getiriyorum.
312
00:21:43,820 --> 00:21:48,451
Bakalım bir karara varabilecek miyiz.
313
00:21:48,559 --> 00:21:52,723
Senin paran olmadığı
söylendiği için...
314
00:21:52,830 --> 00:21:56,163
sana mahkeme tarafından
görevlendirilmiş...
315
00:21:56,267 --> 00:22:00,101
bir avukat tahsis ediyoruz.
316
00:22:00,204 --> 00:22:05,232
Şimdi Frito Pendejo için
koca bir alkış alalım.
317
00:22:05,342 --> 00:22:07,071
Avukatım sen misin?
318
00:22:07,177 --> 00:22:11,512
Burada bir hastaneyi
soyduğun yazıyor?
319
00:22:11,616 --> 00:22:14,016
- Bunu niye yaptın?
- Ben masumum.
320
00:22:14,119 --> 00:22:16,917
- Diğer avukat öyle demiyor ama.
- Nasıl yani-
321
00:22:17,022 --> 00:22:18,990
Dinle, beni kürsüye çıkarmalısın
tamam mı?
322
00:22:19,090 --> 00:22:22,082
Her şeyi açıklayabilirim. Onları senin
eve götürüp kabini gösterebiliriz.
323
00:22:22,193 --> 00:22:24,457
Susun!
324
00:22:24,562 --> 00:22:27,998
Pekala, savcı,
sence bunu neden yaptı?
325
00:22:28,099 --> 00:22:31,125
Birincisi, Sayın Yargıç,
ona bir bakın.
326
00:22:33,772 --> 00:22:36,765
Ayrıca aynen homo gibi konuşuyor
327
00:22:36,876 --> 00:22:40,573
Ve "B," elimizde şeyler var,
kanıtlar falan işte...
328
00:22:40,680 --> 00:22:43,615
bu adamın hastaneye
ödeme yapmadığına dair.
329
00:22:43,716 --> 00:22:46,651
Ve dövmesi bile yokmuş
diye duydum.
330
00:22:46,752 --> 00:22:49,016
Biliyorum!
331
00:22:49,121 --> 00:22:52,648
Ben de "şaka yapıyorsunuz" falan oldum.
Ama şuna bir bak, dostum.
332
00:22:52,758 --> 00:22:55,659
Hakim şunu yapmalı: "Suçlu."
Eyvallah.
333
00:23:00,767 --> 00:23:04,066
- İtiraz ediyorum!
- Neye itiraz ediyorsun?
334
00:23:04,171 --> 00:23:06,435
- Hadi. Beni kürsüye çıkar yeter..
- Tamam.
335
00:23:07,474 --> 00:23:10,204
Sayın Yargıç?
336
00:23:10,310 --> 00:23:12,141
İtiraz ediyorum...
337
00:23:12,245 --> 00:23:16,238
bu herif ayrıca benim evimin de
içine etti.
338
00:23:16,350 --> 00:23:18,341
- Evet.
- Ne?
339
00:23:18,452 --> 00:23:22,980
Bir de şu var. Bu adamın hastaneden
çaldığı paraları ödedikten sonra...
340
00:23:23,090 --> 00:23:26,219
bana ödeyecek parası kalmayacağı
için de itiraz ediyorum!
341
00:23:26,327 --> 00:23:28,318
Çaldığı demesene.
Sen benim avukatımsın.
342
00:23:28,429 --> 00:23:30,363
Ve itiraz ediyorum.
343
00:23:30,465 --> 00:23:34,333
"Ow! Takımlarım!"ı izlerken beni rahatsız
ettiği için itiraz ediyorum.
344
00:23:34,435 --> 00:23:38,895
Bu hiç adil değil! Söyleceklerim bu kadar!
345
00:23:39,007 --> 00:23:41,407
Sayın Yargıç, burada yanlış
bir durum var.
346
00:23:41,509 --> 00:23:44,876
Eğer susmazsan yanlış
durumu göstereceğim sana.
347
00:23:44,979 --> 00:23:47,447
- Lütfen dinleyin.
- "Lütfen dinleyin."
348
00:23:47,548 --> 00:23:49,277
Ben bir şey çalmadım.
349
00:23:49,384 --> 00:23:51,285
Bir ordu deneyine katılmıştım-
350
00:23:51,387 --> 00:23:54,379
Joe durumunu mantıklı ve
tutkulu bir şekilde anlattı...
351
00:23:54,490 --> 00:23:59,587
ancak kadınımsı sesi sadece
büyük gülüşmelere yol açtı.
352
00:23:59,695 --> 00:24:01,356
Suçlu!
353
00:24:01,463 --> 00:24:06,093
Uygun bir yasal vekili olmayan Joe,
ağır bir cezaya çarptırıldı.
354
00:24:06,201 --> 00:24:10,900
Bu arada Rita uyandığında,
dünyanın en eski mesleğini yapmanın...
355
00:24:11,006 --> 00:24:15,108
moronlarla dolu bir dünyada
çok daha kolay olduğunu anlamıştı.
356
00:24:15,211 --> 00:24:18,942
AOL, Time Warner, Taco Bell,
U.S. Hükümeti uzun mesafe aramasına hoşgeldiniz.
357
00:24:19,049 --> 00:24:21,415
Lütfen aramak istediğiniz kişinin
ismini söyleyin.
358
00:24:21,518 --> 00:24:23,349
Upgrayedd.
359
00:24:24,487 --> 00:24:29,049
Upgrayedd ismi için 9,726
adet kayıt bulundu.
360
00:24:29,159 --> 00:24:31,423
Lütfen bağlantı ücreti olarak
$2000 yatırınız.
361
00:24:31,528 --> 00:24:33,428
- Ne?
- Oh, evet, bebeğim.
362
00:24:33,530 --> 00:24:35,998
Bak, biraz bekleyebilir misin, lütfen?
363
00:24:36,099 --> 00:24:40,469
Oh, evet, bebeğim.
Ben çok güzel beklerim.
364
00:24:41,505 --> 00:24:43,439
Harbi mi?
365
00:24:44,742 --> 00:24:47,074
Bir gün falan bekleyebilir misin?
366
00:24:47,178 --> 00:24:49,305
İki gün bile beklerim bebek.
367
00:24:49,413 --> 00:24:53,975
Bu iyi,
çünkü saat başı para alırım.
368
00:24:54,085 --> 00:24:58,021
Öyle mi? Beklediğine çok
memnun olacaksın, bebeğim.
369
00:24:58,122 --> 00:25:00,022
Çok teşekkür ederim,
genç adam.
370
00:25:02,293 --> 00:25:03,954
Bu ne be?
371
00:25:04,061 --> 00:25:06,587
Lanet olası bir senede
her bok değişmiş.
372
00:25:08,600 --> 00:25:10,500
Ne yapacağız burada?
373
00:25:10,602 --> 00:25:13,093
Pekala, bayım, şimdi
dövmenizi tedarik edeceğiz.
374
00:25:16,108 --> 00:25:19,271
Amerika Kimlik İşleme Programı'na
hoşgeldiniz.
375
00:25:19,377 --> 00:25:24,041
Lütfen bölmeye kolunuzu sokun.
376
00:25:25,150 --> 00:25:27,050
Teşekkür ederim.
377
00:25:27,152 --> 00:25:31,112
Lütfen federal kimlik kartınızda
yazdığı şekliyle adınızı söyleyin-
378
00:25:31,224 --> 00:25:34,625
- Evrak numarası G24L8.
- Ben emin değilim-
379
00:25:34,727 --> 00:25:38,720
İsminizi "Emin Değil." olarak girdiniz.
Bu doğru mu, Emin Değil?
380
00:25:38,831 --> 00:25:40,731
- Hayır, değil.
381
00:25:40,833 --> 00:25:44,428
Teşekkür ederim. "Değil" doğru.
"Emin" doğru mu?
382
00:25:44,537 --> 00:25:46,562
Hayır, öyle değil-
383
00:25:46,672 --> 00:25:48,503
Soyadınız zaten Değil
olarak kaydedildi.
384
00:25:48,608 --> 00:25:52,237
Lütfen isminizin "Emin" olduğunu
doğrulayın.
385
00:25:52,345 --> 00:25:54,746
Benim adım Emin değil.
386
00:25:54,848 --> 00:25:57,476
- Teşekkür ederim, Emin Değil.
- Hayır, onu demedim. Adım Joe.
387
00:25:57,584 --> 00:26:02,920
Doğrulama tamamlandı. Lütfen
kimlik dövmeniz yapılırken bekleyin.
388
00:26:05,025 --> 00:26:07,858
Bir dakika. Yeniden başlayabilir miyiz?
Bunu iptal edebilir miyim?
389
00:26:07,961 --> 00:26:10,395
Bunu iptal edip
başa dönebilir miyiz?
390
00:26:10,497 --> 00:26:13,728
Bunlar bana-
Ow. Amirinle görüşebilir miyim?
391
00:26:13,834 --> 00:26:16,860
Lütfen fotoğraf çekimi için
hareketsiz durun.
392
00:26:26,381 --> 00:26:28,941
Süper oldu bu.
393
00:26:31,486 --> 00:26:33,386
Pekala, bayım...
394
00:26:33,488 --> 00:26:37,822
şimdi I.Q. ve "yetemek" testlerine
gireceksiniz.
395
00:26:37,926 --> 00:26:39,860
Ne için?
396
00:26:39,961 --> 00:26:44,193
Bu işlem, "yetemek"lerinizin ne olduğunu
tespit etmek ve...
397
00:26:44,300 --> 00:26:49,431
hapishanede size uygun bir iş
bulmak için yapılacak.
398
00:26:49,538 --> 00:26:52,473
Elinizde, biri 10 litre, diğeri 25 litre
su taşıyabilen...
399
00:26:52,575 --> 00:26:55,135
iki adet kova var ise...
400
00:26:55,244 --> 00:26:58,008
kaç tane kovanız vardır?
401
00:26:59,949 --> 00:27:01,849
İki?
402
00:27:01,951 --> 00:27:03,919
Teşekkür ederim.
403
00:28:08,387 --> 00:28:11,049
Umutsuz ve korkmuş bir halde...
404
00:28:11,156 --> 00:28:13,954
Joe, muhteşem zekasını
kullanarak...
405
00:28:14,059 --> 00:28:16,960
düşünebildiği en iyi kaçış
planını yapmaya koyuldu.
406
00:28:17,062 --> 00:28:22,694
Afedersiniz. Bugün aslında benim
hapishaneden çıkıyor olmam gerekiyordu.
407
00:28:23,903 --> 00:28:25,962
Evet.
408
00:28:26,072 --> 00:28:29,007
Yanlış sıradasın, mankafa.
Oraya gideceksin.
409
00:28:29,108 --> 00:28:32,407
Koca bir mankafa olduğum
için özür dilerim.
410
00:28:32,512 --> 00:28:34,173
Hey, şu mankafanın
geçmesine izin verin.
411
00:28:51,231 --> 00:28:53,927
- Getir
- Evet. Anladım.
412
00:28:56,337 --> 00:29:01,707
Seni burada göremiyorum.
Sanırım hapiste kalman gerekecek.
413
00:29:01,809 --> 00:29:03,709
Yeniden kontrol edebilir misiniz?
414
00:29:03,811 --> 00:29:06,871
Çünkü, kesinlikle
hapiste kaldım ben, olur mu?
415
00:29:06,980 --> 00:29:10,916
Yüzümün üstüne falan oturdular.
Arkadaki dosyalara bir baksanız?
416
00:29:17,492 --> 00:29:21,758
"Filar." "Filar."
417
00:29:21,863 --> 00:29:24,423
"Filar." "Filar."
418
00:29:24,532 --> 00:29:28,298
"Filar." "Filar."
419
00:29:45,654 --> 00:29:47,554
Mastürbasyon Ağı.
420
00:29:47,656 --> 00:29:51,148
Amerika'yı 300 yıldır
yatıştırıyor.
421
00:29:51,260 --> 00:29:53,956
Ve şimdi, Hoş Zevk Kanalı.
422
00:29:54,063 --> 00:29:58,830
Oh, evet, bana da ver.
Bir dilim de bana kes.
423
00:29:58,934 --> 00:30:00,925
Oh, evet, bu-
424
00:30:01,036 --> 00:30:02,936
Git buradan! Yatışıyorum.
425
00:30:05,041 --> 00:30:07,236
Lanet olsun.
426
00:30:07,344 --> 00:30:09,835
Geldim.
427
00:30:11,848 --> 00:30:14,783
Çık buradan.
Çık git buradan!
428
00:30:14,885 --> 00:30:18,981
Hayır, dinle. Benim, yani masum bir
insanın, hapse girmesine göz yumdun.
429
00:30:19,089 --> 00:30:22,456
Eee? Kes sesini,
sen evime girdin benim.
430
00:30:22,559 --> 00:30:25,494
Bana bu yaptığın yüzünden
seni ihraç ettirebilirim.
431
00:30:25,595 --> 00:30:28,257
O zaman paran olmadığı
için sen hapse girersin.
432
00:30:28,365 --> 00:30:30,459
Gerçekten mi?
433
00:30:30,568 --> 00:30:33,867
Evet, gerçekten. Şimdi, bak.
Anlaşmamız şu.
434
00:30:33,971 --> 00:30:35,962
Düşündüm de,
500 yıl olmuş.
435
00:30:36,073 --> 00:30:39,042
Birileri zamanda yolculuk yapabilecek
bir makina geliştirmiştir şimdiye dek.
436
00:30:39,143 --> 00:30:42,044
Benim zamanımda bile epey
yaklaşmışlardı.
437
00:30:42,146 --> 00:30:44,046
Einstein ve onun gibiler falan?
438
00:30:44,148 --> 00:30:46,708
Bilim adamları işte? Bilirsin?
439
00:30:48,052 --> 00:30:49,952
Zaman makinası,
zamanda yolculuk için.
440
00:30:50,054 --> 00:30:52,682
- Var mı böyle bir şey?
- Ne?
441
00:30:56,995 --> 00:31:00,897
Tanrım. Bunu hiç umut etmemem
gerektiğini biliyordum.
442
00:31:02,000 --> 00:31:04,127
Hayır, hayır. Bir zaman
makinası var.
443
00:31:04,236 --> 00:31:06,136
- Var mı?
- Evet.
444
00:31:06,238 --> 00:31:08,138
- Emin misin?
- Evet.
445
00:31:08,240 --> 00:31:12,074
- Beni 2005'e geri götürebilir mi?
- Evet, ama çok pahalı.
446
00:31:12,177 --> 00:31:15,408
Ve sürekli bozuluyor çünkü akıllının biri
onu çok zaman önce yaptı.
447
00:31:15,514 --> 00:31:17,675
Umurumda değil.
Beni oraya götür yeter, tamam mı?
448
00:31:17,783 --> 00:31:19,251
Lütfen!
449
00:31:19,352 --> 00:31:22,583
Bak, seni "artırıyorum" ama...
450
00:31:22,689 --> 00:31:25,453
zaten paran olmadığı için
hapse girmemiş miydin sen?
451
00:31:25,558 --> 00:31:29,688
Pekala, şuna ne dersin? Beni zaman
makinasına götür, ben geri dönünce...
452
00:31:29,796 --> 00:31:31,787
senin adına bir banka
hesabı açarım.
453
00:31:31,898 --> 00:31:34,423
Böylece, 500 yıl sonra,
milyarlarca dolar para birikir.
454
00:31:34,534 --> 00:31:36,058
- Milyarlarca!
- Niye?
455
00:31:36,169 --> 00:31:39,002
Çünkü faiz işler,
milyarlarca dolar para birikir.
456
00:31:39,105 --> 00:31:41,665
- Oh, parayı severim.
- Evet.
457
00:31:41,774 --> 00:31:44,767
- Kaç milyar?
- Yaklaşık, 10.
458
00:31:44,879 --> 00:31:48,042
Hadi oradan.
Zaman makinası, 20 falan tutar.
459
00:31:48,148 --> 00:31:50,946
Öyle mi? Tamam.
Uh, 30, Frito.
460
00:31:51,051 --> 00:31:54,214
Otuz milyar dolar.
461
00:31:54,321 --> 00:31:58,758
Otuz milyar.
Yani sen bana 30 milyar verirsen...
462
00:31:58,859 --> 00:32:00,850
ve zaman makinası da 20 ise-
463
00:32:00,961 --> 00:32:02,895
30 eksi 20 kaç eder?
464
00:32:02,997 --> 00:32:05,727
Uh, şey, uh-
80 eder, Frito.
465
00:32:05,833 --> 00:32:08,359
80 milyar dolar.
Bayağı bir şey etti, değil mi?
466
00:32:08,470 --> 00:32:12,201
- Evet. Parayı severim.
- Polis! Kapıyı açın!
467
00:32:12,307 --> 00:32:14,468
"Filar" etmiş bir mahkumu arıyoruz.
468
00:32:14,576 --> 00:32:18,171
- Bu kişinin adı Emin Değil.
- Seksen milyar.
469
00:32:18,280 --> 00:32:22,273
Oh, um, o-
O... başka bir yerde.
470
00:32:22,384 --> 00:32:26,718
- Giyebileceğim bir şeyin var mı?
- Evet. Orada Pro-Wear olacak.
471
00:32:26,821 --> 00:32:28,948
Civardaki bir Kola makinası
dövmesini tanımladı.
472
00:32:29,057 --> 00:32:31,821
Bu "komut"a doğru geldiğini
gördük.
473
00:32:31,927 --> 00:32:34,328
Pekala, efendim, içeri giriyoruz.
474
00:32:34,430 --> 00:32:36,728
- Hayır, giremezsiniz.
- Gireriz!
475
00:32:36,832 --> 00:32:38,891
- Hadi!
- Tamam, hadi milyarlarımı alalım.
476
00:32:41,203 --> 00:32:45,264
Bir şey daha var. Rita diye bir kızı
bulmamız gerek öncelikle, tamam mı?
477
00:32:45,374 --> 00:32:48,138
- Vuruşur mu?
- Evet, tabi, tabi.
478
00:32:48,244 --> 00:32:50,144
Bu anlaşmamızda yoktu.
479
00:32:50,246 --> 00:32:54,148
- Tamam, birkaç milyar daha
artırıyoruz, olur mu?
- Parayı severim.
480
00:32:54,250 --> 00:32:57,310
Tamam, onun kabini ileride sağda.
Kendisi de pek uzakta değildir umarım.
481
00:32:57,420 --> 00:33:02,188
Mmm, kızım. Oh, öyle mi?
Ne zaman yapacağız?
482
00:33:02,292 --> 00:33:05,625
Çünkü saat başına para alıyorsun
ve üç gün falan oldu.
483
00:33:05,729 --> 00:33:09,722
Yakında, canım, yakında.
Biliyor musun?
484
00:33:09,833 --> 00:33:12,461
Neden yarın geri gelmiyorsun?
485
00:33:12,569 --> 00:33:15,197
- Evet, bebeğim, evet!
- Evet mi?
486
00:33:15,305 --> 00:33:18,468
Sonunda seni kullanınca
sen bana ödeyeceksin.
487
00:33:18,575 --> 00:33:22,033
Kesinlikle.
Sen ne dersen, bayım.
488
00:33:22,145 --> 00:33:24,614
- Hey, saat hala işliyor!
- Evet, kızım.
489
00:33:24,716 --> 00:33:27,844
- Teşekkürler!
- Rita!
490
00:33:27,952 --> 00:33:31,820
Rita! Ben deneyden Joe.
Arabaya bin. Hadi.
491
00:33:31,923 --> 00:33:34,221
Oh, evet!
Neler oluyor dostum?
492
00:33:34,325 --> 00:33:36,225
Arabaya bin.
Her şeyi anlatacağım.
493
00:33:36,327 --> 00:33:38,818
- Nereye gidiyoruz?
- Arabaya bin önce.
494
00:33:38,930 --> 00:33:41,091
- Güven bana.
- Ordudaki adamlara ne oldu?
495
00:33:43,968 --> 00:33:46,459
Dur biraz. Peşinde polisler mi var?
496
00:33:46,571 --> 00:33:50,201
- Evet.
- Ve sen beni arabaya soktun?
Zaten sabıkalıyım, seni salak!
497
00:33:50,309 --> 00:33:52,777
Frito, buradan sağa dön.
Sağa, sağa!
498
00:33:52,878 --> 00:33:54,846
Kum fırtınasına gir,
Frito.
499
00:34:01,020 --> 00:34:03,079
Bizi unutmuş olmalılar.
500
00:34:03,188 --> 00:34:06,589
500 yıl mı geçmiş? Olamaz!
501
00:34:06,692 --> 00:34:10,890
Upgrayedd beni öldürecek! Parasını
bir gün geciktirsem çıldırır o!
502
00:34:10,996 --> 00:34:13,090
Erkek arkadaşına
borcun mu var?
503
00:34:13,199 --> 00:34:15,690
Evet, aynı zamanda
bana menajerlik yapıyor.
504
00:34:15,802 --> 00:34:19,602
Bilirsin, resimlerimi satmamda
aracılık falan yapıyor.
505
00:34:19,706 --> 00:34:25,042
Bak, Rita, anlamalısın ki
Upgrayedd öleli çok uzun zaman oldu.
506
00:34:25,145 --> 00:34:27,943
- Evet de, zaman makinası olduğunu
söylemiştin, değil mi?
- Evet.
507
00:34:28,048 --> 00:34:31,575
Evet, bizi geçmişe götürebilecek
bir zaman makinası var...
508
00:34:31,685 --> 00:34:34,085
ama o zamanlar, zaman makinası
falan yoktu, yani-
509
00:34:34,187 --> 00:34:37,122
Upgrayedd için zaman makinasının nerede
olduğu önemli değil. Şimdi, sonra, geçen hafta-
510
00:34:37,223 --> 00:34:40,193
Bir yolunu bulup parasını
almaya gelir o!
511
00:34:40,294 --> 00:34:43,388
- Bu konuda endişe etmene gerek yok diyorum-
- Biliyor musun?
512
00:34:43,497 --> 00:34:46,057
En son endişe etmememi söylediğinde
500 yıl önceydi ve...
513
00:34:46,167 --> 00:34:48,533
beni bir tabuta girmeye
ikna etmeye uğraşıyordun.
514
00:34:48,636 --> 00:34:50,627
Bak, Rita, nasıl böyle olduğunu
ben de anlamadım, tamam mı?
515
00:34:50,738 --> 00:34:54,037
Ama yeniden oraya dönmemiz için
elimden geleni yapıyorum, tamam mı? Söz veriyorum.
516
00:34:54,141 --> 00:34:57,702
Emin Değil isimli bir
kaçağı saklıyorsunuz.
517
00:34:57,812 --> 00:35:01,441
Lütfen kenara çekip, polisin
yolcunuzu yakalamasını bekleyin.
518
00:35:01,549 --> 00:35:04,451
- Asla olmaz. Çıkar beni arabadan.
- Yardımınız için teşekkür ederiz.
519
00:35:04,553 --> 00:35:06,783
Eğer sende bundan yoksa,
seni de hapise tıkarlar.
520
00:35:06,888 --> 00:35:09,880
Burada hapise girmeyi istemezsin.
Ben girdim.
521
00:35:09,991 --> 00:35:12,721
Çok kötü. Ne kadar kötü görünse de
bizimle kalmayı yeğlersin.
522
00:35:12,828 --> 00:35:16,821
- Ne yapıyorsun? Neden yavaşladık?
- Aküyü kapattılar.
523
00:35:21,269 --> 00:35:24,727
Bak, ne kadar uzakta?
Taksi falan tutsak?
524
00:35:28,578 --> 00:35:29,840
Lanet olsun.
525
00:35:37,787 --> 00:35:40,415
Lanet olsun!
526
00:35:40,523 --> 00:35:42,753
Evet!
527
00:35:42,859 --> 00:35:46,158
Sen kafayı mı yedin?
O senin araban.
528
00:35:47,363 --> 00:35:51,094
İşte böyle! Tutuştu!
529
00:35:51,200 --> 00:35:52,998
Hadi! Gidelim buradan.
530
00:36:02,479 --> 00:36:04,470
Daha ne kadar uzakta?
531
00:36:05,783 --> 00:36:08,616
Uh, işte, uzak.
532
00:36:08,719 --> 00:36:12,155
Şu an bir Starbucks'ta olmayı
isterdim, biliyor musun?
533
00:36:12,256 --> 00:36:15,817
Muamele için yeterince
zamanımız yok, Joe.
534
00:36:21,599 --> 00:36:24,591
Pek parlak bir tipe benzemiyor.
Ne yaptığını bildiğine emin misin?
535
00:36:24,702 --> 00:36:26,897
Umuyorum biliyordur.
Tek şansımız o.
536
00:36:27,005 --> 00:36:30,532
Bu adamla nasıl tanıştın ki?
537
00:36:30,642 --> 00:36:34,908
Avukatım olur.
Pek iyi bir avukat sayılmaz.
538
00:36:35,013 --> 00:36:37,573
Lanet olası salağın teki.
539
00:36:37,682 --> 00:36:42,484
Costco'da bir servis var.
Bizi zaman makinasının oraya bırakır.
540
00:37:00,773 --> 00:37:04,470
- Yüce İsa.
- Bak, bir şey daha var.
541
00:37:04,577 --> 00:37:07,979
Bizi oraya götürürse milyar
dolarlar kazanacağını zannediyor.
542
00:37:08,081 --> 00:37:12,211
Eğer bundan bahsederse
bir şey çaktırma, tamam?
543
00:37:12,319 --> 00:37:14,219
Peki bu zaman makinası çalışmazsa
ne olacak?
544
00:37:14,321 --> 00:37:17,620
O zaman hayatımın geri kalanında
onu tamir etmeye uğraşırım.
545
00:37:22,395 --> 00:37:27,924
Costco'ya hoşgeldiniz. Sizi seviyorum.
Costco'ya hoşgeldiniz. Sizi seviyorum.
546
00:37:29,035 --> 00:37:31,401
Costco'ya hoşgeldiniz.
Sizi seviyorum.
547
00:37:33,507 --> 00:37:37,307
Servis elektroniklerin orada,
buradan bir saat uzaklıkta.
548
00:37:45,253 --> 00:37:47,585
Ne zamandır yürüyoruz.
Nereye gittiğini biliyor musun sen?
549
00:37:47,688 --> 00:37:51,180
Evet, buraları iyi bilirim.
Burada hukuk okumuştum.
550
00:37:51,292 --> 00:37:53,226
Costco'da mı?
551
00:37:53,327 --> 00:37:55,727
Evet. Ben de inanamamıştım.
552
00:37:55,830 --> 00:37:59,494
Allahtan babam üniversite mezunuydu da,
bir şeyler ayarladı.
553
00:38:00,936 --> 00:38:03,734
Hey, hadi, Joe.
Sana söylediğim gibi...
554
00:38:03,839 --> 00:38:06,933
muameleden hoşlanırız ama,
zamanımız yok.
555
00:38:10,876 --> 00:38:12,877
# Yetişkin Vergi İadesi
Beylerin İskonto Mekanı #
556
00:38:16,685 --> 00:38:19,112
# Yetişkin Tavuk
"Full Muamele" Bir Kova Kanat #
557
00:38:27,964 --> 00:38:30,592
Birkaç dakikada bir servis gelir.
Fazla beklemeyiz.
558
00:38:30,700 --> 00:38:34,431
Lavaboya gidecek kadar
zamanım var mı?
559
00:38:36,639 --> 00:38:39,335
- Tuvaleti diyor.
- Hemen dönerim.
560
00:38:40,243 --> 00:38:42,711
Evet, döndür onu.
561
00:38:42,812 --> 00:38:45,110
- Onu darbelesem sorun olur mu, Joe?
- Ne?
562
00:38:45,214 --> 00:38:47,046
- Fıstıklarla seks yapmayı seviyorum.
- Öyle mi?
563
00:38:47,151 --> 00:38:49,051
- Evet.
- Sanırım bunu herkes sever, Frito.
564
00:38:49,153 --> 00:38:52,520
Benim kadar değil. Şöyle aldığın
zaman, yanlamasına.
565
00:38:52,623 --> 00:38:55,148
Sonra, aynen şöyle, ve sen-
566
00:38:55,259 --> 00:38:57,454
- Ne güzel.
- Sonra sen- oh, evet!
567
00:38:57,561 --> 00:38:59,654
Dur! Bizi yakalattıracaksın.
568
00:38:59,763 --> 00:39:01,663
Dikkat! Dikkat!
569
00:39:01,765 --> 00:39:04,290
Costco, 16,702 numaralı
koridorda tehlikeli bir kaçak algıladı.
570
00:39:04,401 --> 00:39:06,835
Hey! Rita ne olacak?
Onu burada bırakamayız.
571
00:39:06,937 --> 00:39:09,167
Umurumda değil.
Hadi gel!
572
00:39:09,273 --> 00:39:13,643
Kahretsin. Bekle biraz.
Şimdi ne yapacağız?
573
00:39:13,745 --> 00:39:15,679
Dur, tamam, anladım.
İşte planımız şu.
574
00:39:15,780 --> 00:39:18,544
Zaman makinasını buluyoruz,
ve ben geçmişe dönüyorum...
575
00:39:18,650 --> 00:39:20,584
ve ona deneye katılmamasını
söylüyorum.
576
00:39:20,685 --> 00:39:22,880
Böylece o buraya hiç gelmemiş oluyor,
bu işe yarar, değil mi?
577
00:39:22,988 --> 00:39:24,956
- Hayır, dur.
- Lütfen kapılardan uzak durun.
578
00:39:25,056 --> 00:39:27,854
O zaten burada. Bu demektir ki
ben geçmişe gitmemişim, öyle mi?
579
00:39:27,959 --> 00:39:31,156
Hayır, hayır. Daha gitmediğim için
böyle olması lazım.
580
00:39:31,262 --> 00:39:34,060
Tamam, o zaman geri gidip ona
deneye katılmamasını söyleyeceğim.
581
00:39:34,165 --> 00:39:36,725
O zaman bunu yapmam da gerekmeyecek
çünkü o burada olmayacak.
582
00:39:36,836 --> 00:39:39,236
O halde geri dönüp onu kurtarmam da
gerekmeyecek, değil mi?
583
00:39:39,338 --> 00:39:42,000
Ama, dur. Ben niye hala buradayım?
584
00:39:42,108 --> 00:39:44,076
Kahretsin, bu zaman makinası
nasıl çalışıyor?
585
00:39:44,176 --> 00:39:48,044
- Lütfen uzak durun.
- Kıpırdama! Ellerini kaldır!
586
00:39:48,147 --> 00:39:50,843
- Ellerini kaldır!
- Kıpırdama!
587
00:40:00,993 --> 00:40:04,054
Bakın, eğer beni yeniden
hapishaneye götürecekseniz...
588
00:40:04,164 --> 00:40:06,894
hiç durmayın, vurun beni,
çünkü oraya asla-
589
00:40:07,000 --> 00:40:10,265
Kahretsin!
590
00:40:10,370 --> 00:40:14,864
Ne?
591
00:40:14,975 --> 00:40:16,909
Ne?
592
00:40:17,010 --> 00:40:19,240
- Tanrım! Hey, yapma!
- Lanet olsun.
593
00:40:21,181 --> 00:40:24,878
- Burası ne?
- Pekala, bayım. Burası Beyaz Saray.
594
00:40:24,985 --> 00:40:27,284
- Beyaz Saray'da ne işimiz var?
- Ne?
595
00:40:27,388 --> 00:40:29,686
Allah kahretsin!
596
00:40:29,791 --> 00:40:33,249
Sonradan ortaya çıktı ki
Joe'nun I.Q. test sonuçları
597
00:40:33,361 --> 00:40:37,457
hükümet yetkililerinin
dikkatini çekmişti.
598
00:40:37,565 --> 00:40:41,729
Durun bir dakika. Ben dünyadaki
en zeki insan mıyım? Kim diyor bunu?
599
00:40:41,836 --> 00:40:43,929
Hapishanede yaptığın I.Q. testi.
600
00:40:44,038 --> 00:40:46,802
Gelmiş geçmiş en yüksek skoru yaptın.
Carl's Jr sunar.
601
00:40:46,908 --> 00:40:49,809
Evet, dangalak, Başkan
Camacho'dan bile daha zekisin.
602
00:40:49,911 --> 00:40:52,676
İşte bu yüzden seni İçişleri
Bakanı yapıyor.
603
00:40:52,781 --> 00:40:54,749
Pekala, sen kimsin?
604
00:40:54,850 --> 00:40:56,579
Ben Enerji Bakanıyım.
605
00:40:56,685 --> 00:40:59,347
Bir yarışmayı kazandı.
Kabine üyelerinden biri olmalı.
606
00:40:59,455 --> 00:41:03,255
Ben Devlet Bakanıyım.
Carl's Jr sunar.
607
00:41:03,358 --> 00:41:06,623
- Niye öyle söyleyip duruyorsun?
- Çünkü her söyleyişimde para ödüyorlar bana.
608
00:41:06,728 --> 00:41:10,596
Para kazanmak için çok iyi bir yol.
Hani çok akıllıydın, bunu niye bilemedin?
609
00:41:12,367 --> 00:41:14,927
- Bu Savunma Bakanı.
- Selam.
610
00:41:15,037 --> 00:41:18,007
Ve, oradaki yavru da
Adalet Bakanı.
611
00:41:18,108 --> 00:41:20,440
Selam.
612
00:41:20,543 --> 00:41:22,704
Ve o da
Eğitim Bakanı.
613
00:41:24,781 --> 00:41:28,148
Biraz aptal ama,
Başkan Camacho'nun üvey kardeşi.
614
00:41:28,251 --> 00:41:30,481
Yine de fena iş
çıkarmıyor, ha?
615
00:41:30,587 --> 00:41:34,148
Biliyor musunuz, sanırım ortada
bir yanlış anlama var...
616
00:41:34,257 --> 00:41:37,715
çünkü benim yaptığım test
çok ama çok kolaydı.
617
00:41:37,827 --> 00:41:41,821
Ben dünyanın en zeki insanı
değilim. Tamam mı?
618
00:41:46,137 --> 00:41:50,096
Pekala, bu doğru bile olsa
İçişleri Bakanı olamam.
619
00:41:50,207 --> 00:41:53,665
- Ne olduğunu bile bilmiyorum.
- Öğrensen iyi olur.
620
00:41:53,777 --> 00:41:56,644
Otur. Başkan Camacho geliyor.
621
00:41:56,747 --> 00:42:00,706
Benim şimdi biraz işim gücüm var,
siz beni dışarıda bekleyin.
622
00:42:00,818 --> 00:42:05,755
Dwayne Elizondo Camacho,
beş kez güreş şampiyonu...
623
00:42:05,856 --> 00:42:09,816
porno yıldızı, ve Birleşik
Devletler başkanı...
624
00:42:09,928 --> 00:42:13,329
dünyanın en zeki insanının da
katılacağı özel bir toplantı ayarladı.
625
00:42:13,431 --> 00:42:16,059
- Demek akıllısın, ha?
- Hayır, hayır.
626
00:42:19,504 --> 00:42:22,667
Kafan daha büyük olur sanmıştım.
627
00:42:25,644 --> 00:42:27,771
Kahretsin.
628
00:42:27,879 --> 00:42:30,245
Aynı fıstığa benziyor.
629
00:42:30,348 --> 00:42:32,283
Hadi sana yemin ettirelim.
630
00:42:47,166 --> 00:42:50,533
Baylar ve bayanlar, Amerika başkanı!
631
00:42:54,140 --> 00:42:56,609
Başkan Camacho!
632
00:42:57,644 --> 00:43:00,408
Kapayın çenenizi.
633
00:43:00,514 --> 00:43:04,575
Kesin. Maymun kıçlarınızı
bir yerlere oturtun.
634
00:43:04,685 --> 00:43:06,243
Sakinleşin.
635
00:43:10,490 --> 00:43:11,923
Kahretsin.
636
00:43:14,228 --> 00:43:17,391
Biliyorum şu sıra durumlar kötü,
açlık falan.
637
00:43:17,497 --> 00:43:22,067
Ve kum fırtınaları. Ayrıca kızartmalar
ve Meksika dürümleri de bitmek üzere.
638
00:43:22,170 --> 00:43:23,797
Evet!
639
00:43:23,905 --> 00:43:26,806
- Ama bir çözüm yolum var.
- Son seferde de böyle demiştin, bok herif!
640
00:43:26,908 --> 00:43:28,808
Çözüm yolu varmış.
Amcıksın sen!
641
00:43:28,910 --> 00:43:31,504
Güney Carolina, "naber?"
642
00:43:38,953 --> 00:43:42,184
Ben de böyle düşünmüştüm!
643
00:43:44,993 --> 00:43:48,259
Şimdi, anlıyorum herkes
biraz duygusallaştı...
644
00:43:48,364 --> 00:43:50,889
ama dinleyin.
645
00:43:51,000 --> 00:43:53,764
Her şeyi çözecek üç aşamalı
bir planım var.
646
00:43:53,869 --> 00:43:55,359
Söyle bakalım, Camacho!
647
00:43:55,471 --> 00:44:00,670
Birincisi,
elimizde bir adam var, Emin Değil.
648
00:44:00,776 --> 00:44:05,611
İkincisi, yaşayan herkesten
daha yüksek I.Q.'ya sahip.
649
00:44:05,714 --> 00:44:10,014
Ve üçüncüsü, o her şeyi çözecek!.
650
00:44:10,119 --> 00:44:13,351
Size başkanınız olarak
söz veriyorum.
651
00:44:13,456 --> 00:44:15,981
Ölü ekinlerle ilgili
problemleri çözecek.
652
00:44:16,092 --> 00:44:18,492
Onların yeniden büyümesini
sağlayacak.
653
00:44:18,595 --> 00:44:23,555
- Ekin mi?
- Daha bitmedi. Size söz veriyorum.
654
00:44:25,635 --> 00:44:28,695
Kum fırtınası olayını
da çözecek.
655
00:44:30,440 --> 00:44:33,034
Söz veriyorum.
656
00:44:33,143 --> 00:44:36,671
"Ekomoni"yi de düzeltecek.
657
00:44:38,783 --> 00:44:41,547
Ve o kadar akıllı ki...
658
00:44:41,652 --> 00:44:46,851
hepsini bir hafta içinde halledecek.
659
00:44:46,957 --> 00:44:50,518
Başkan Camacho bütün dünyanın
huzurunda herkese, Joe'nun...
660
00:44:50,628 --> 00:44:54,223
bütün problemleri çözeceğine
dair söz verdi.
661
00:44:54,332 --> 00:44:58,496
Kum olayını çözüp
ekonomiyi iyileştirmekle kalmayacak...
662
00:44:58,602 --> 00:45:01,231
sivilce problemini ve
otobüs bulantılarını da halledecekti.
663
00:45:01,340 --> 00:45:03,604
Ve eğer yapmazsa...
664
00:45:03,709 --> 00:45:06,200
Başkan Camacho
başka bir söz daha verdi.
665
00:45:06,311 --> 00:45:09,940
Joe'nun akıllı taşaklarını
akıllı ağzına kadar tekmeleyecekti.
666
00:45:10,048 --> 00:45:14,212
Sonra da kıçını hapishaneye
tıkacaktı.
667
00:45:18,623 --> 00:45:20,818
Size karşı dürüst olacağım
Bay Başkan.
668
00:45:20,926 --> 00:45:23,053
Ben bakanlık yapmayı falan
pek bilmem.
669
00:45:23,161 --> 00:45:24,628
Aslında ben hiç oy
bile kullanmadım.
670
00:45:24,730 --> 00:45:27,529
İçişleri Bakanlığı nedir
onu da bilmiyorum.
671
00:45:27,633 --> 00:45:32,297
Hadi, mallık yapma.
Hapishaneden iyidir, değil mi?
672
00:45:32,405 --> 00:45:36,739
Ayrıca, iyi iş çıkarırsan...
673
00:45:36,843 --> 00:45:39,073
özel bir af kazanacaksın.
674
00:45:39,178 --> 00:45:41,078
- Hapishaneye girmeyeceksin.
- Öyle mi?
675
00:45:41,180 --> 00:45:44,809
Elbette!
Şimdi bana bir bira ver.
676
00:45:44,917 --> 00:45:46,976
Kendine de al bir tane.
677
00:45:52,860 --> 00:45:54,885
Lanet olsun!
678
00:45:54,995 --> 00:45:57,463
Sıkı tutun oğlum!
679
00:46:19,888 --> 00:46:22,015
- Akıllı bir şeyler yap.
- Evet.
680
00:46:23,391 --> 00:46:27,020
Tamam.
681
00:46:27,128 --> 00:46:30,188
Ben, uh-
682
00:46:30,298 --> 00:46:33,859
- Hey, istediğin avukatı bulduk.
- Tamam, harika. Sağol.
683
00:46:33,968 --> 00:46:38,962
Şimdi ben, danışmanımla, şey,
bir görüşme yapacağım.
684
00:46:39,073 --> 00:46:40,939
Anlıyor musunuz?
Hemen dönerim.
685
00:46:41,043 --> 00:46:44,410
Gidip şu ekin meselesi üzerinde
biraz çalışmalıyız.
686
00:46:44,513 --> 00:46:49,177
- Buraya döndüğümüzde her şeyi
çözmüş oluruz muhtemelen.
- Kulağa akıllıca geliyor.
687
00:46:49,285 --> 00:46:51,253
Burada bekle, tamam mı?
Orada kal.
688
00:46:51,353 --> 00:46:54,186
Baba, bu çok manyak bir şey.
Bana Beyaz Saray'dan bir oda buldun.
689
00:46:54,290 --> 00:46:56,258
Beyaz Saray'daki herkes karı bulur.
Herkes.
690
00:46:56,358 --> 00:46:57,985
- Öyle mi?
- Evet.
691
00:46:58,093 --> 00:47:01,529
Bunu duyduğuma memnun oldum, Frito,
ama seni buraya bana yardım etmen için getirdim.
692
00:47:01,630 --> 00:47:04,292
Ne ekinleri büyütmekten
anlarım...
693
00:47:04,400 --> 00:47:06,631
ne de "ekomoni"den.
694
00:47:06,736 --> 00:47:08,670
Ekon-Ekonomiden.
695
00:47:08,772 --> 00:47:11,707
Bir bakalım.
Ekin yetiştirmek-
696
00:47:11,808 --> 00:47:15,471
Hayır, senden zaman makinasının
yerini söylemeni istiyorum.
697
00:47:15,579 --> 00:47:19,743
Oh, o kolay.
Müzeden aşağı gidiyorsun falan işte.
698
00:47:19,850 --> 00:47:21,875
Şeyden, müzenin oradan...
699
00:47:21,985 --> 00:47:24,579
gibi, ama, şey, aslında,
pek öyle değil.
700
00:47:24,688 --> 00:47:29,216
Daha çok, caddenin oradan. Şeye doğru.
Bekle, baştan alayım.
701
00:47:29,326 --> 00:47:31,192
Pekala, zaman makinasının nerede
olduğunu biliyor musun?
702
00:47:31,295 --> 00:47:34,264
Hey. Bana bir harita çizsen de
olur, tamam mı?
703
00:47:34,365 --> 00:47:36,993
Parayı istiyor musun hala?
704
00:47:37,101 --> 00:47:39,934
Oh. Eğer param ve Beyaz Saray'da
bir odam olursa...
705
00:47:40,037 --> 00:47:44,940
- aynen "Tüm gece benim!" falan olur.
- Dinle. Kes şunu!
706
00:47:45,042 --> 00:47:47,840
Bu insanlara senin zeki biri
olduğunu söyledim, tamam mı?
707
00:47:47,945 --> 00:47:50,175
- Yani öyle davran!
- Senin gibi mi?
708
00:47:50,281 --> 00:47:53,773
"Oh, zaman makinasına gitmeliyim.
Eve gitmek istiyorum."
709
00:47:53,885 --> 00:47:56,684
- Ben öyle konuşmuyorum.
- "Ben öyle konuşmuyorum."
710
00:47:56,788 --> 00:47:58,722
Vay canına, senden
iki tane var sandım.
711
00:47:58,824 --> 00:48:00,621
Gördün mü?
712
00:48:00,726 --> 00:48:03,286
O kadar büyük görünmüyor,
değil mi?
713
00:48:03,395 --> 00:48:06,523
Tamam. Gidip şu ekinlere bir
bakalım.
714
00:48:06,632 --> 00:48:10,625
Özellikle de müzenin civarında
olanlara.
715
00:48:12,237 --> 00:48:14,933
Tamam mı?
Hey, hadi ama!
716
00:48:16,875 --> 00:48:21,438
Şimdi ya yönetin, ya takip edin,
ya da yoldan çekilin, tamam mı?
717
00:48:21,548 --> 00:48:24,881
Vay. Bu sözü şimdi mi buldun?
718
00:48:24,984 --> 00:48:27,919
Evet, öyle.
Şimdi bakın...
719
00:48:28,021 --> 00:48:30,615
Ayrıca Rita isimli kızı bulmak için de
yardımınız lazım, hem de hemen...
720
00:48:30,723 --> 00:48:33,123
- ve Frito bu konuda size yardım edecek.
- Neden?
721
00:48:34,861 --> 00:48:39,992
Çünkü, bilirsiniz işte,
o önemli... tamamlayıcı... değerli...
722
00:48:40,099 --> 00:48:44,900
bilirsiniz, takımımız için,
sizin yararlanmanız için.
723
00:48:51,545 --> 00:48:54,446
Yararlan ondan!
Yararlan ondan!
724
00:48:54,548 --> 00:48:56,641
Yararlan!
725
00:48:56,750 --> 00:48:59,810
Hey, ama onu buraya getir, tamam mı?
726
00:48:59,920 --> 00:49:02,616
Oh, evet.
Önce kıçlar!
727
00:49:04,758 --> 00:49:07,461
- Yararlan ondan!
- Tamam.
728
00:49:13,101 --> 00:49:16,468
Vay! Raflarına yanaşabilir miyim?
729
00:49:22,077 --> 00:49:24,705
Evet. Durum epey kötü.
730
00:49:24,813 --> 00:49:27,646
Frito, neden buraya gelip
şuna bir bakmıyorsun?
731
00:49:27,749 --> 00:49:31,185
Hadi. Buraya gel, dostum.
Şunu beraber anlayalım.
732
00:49:31,286 --> 00:49:35,087
Nem az sadece.
Harita hazır mı?
733
00:49:35,191 --> 00:49:37,159
- Oh, evet.
- Çaktırmadan.
734
00:49:41,497 --> 00:49:44,261
- Tam orada.
- Gördüm. Gördüm.
735
00:49:44,367 --> 00:49:46,927
Benimle birlikte kalk.
736
00:49:47,036 --> 00:49:50,904
Bay Bakan Emin Değil.
İstediğiniz fahişeyi buldular.
737
00:49:51,007 --> 00:49:53,999
Hey, gelecekte kadınları bu şekilde
tanımlıyor olabilirsiniz, ama yapmayın.
738
00:49:54,110 --> 00:49:58,376
Hayır, efendim. Bir adama yüksek
bir ücret kestiğini ama vermediğini öğrendik.
739
00:49:58,481 --> 00:50:00,473
Ama merak etmeyin.
Siz yaptığınız sürece...
740
00:50:00,584 --> 00:50:03,883
ona bir fahişelik
lisansı çıkartacağız.
741
00:50:03,987 --> 00:50:07,184
Çekin ellerinizi. Ne yapacağımı
sanıyorsunuz, açık alanda kaçacağımı mı?
742
00:50:07,290 --> 00:50:09,622
Nereye bakıyorsunuz siz?
743
00:50:09,726 --> 00:50:11,751
- Joe?
- Emin Değil, bayan.
744
00:50:11,862 --> 00:50:15,764
- Bakan Emin Değil.
- Bakan mı? Ne bakanı?
745
00:50:15,866 --> 00:50:20,462
Bize biraz müsade eder misiniz
çocuklar? Yalnız kalabilir miyiz?
746
00:50:20,570 --> 00:50:24,974
Bilirsiniz, çalılarda?
747
00:50:37,221 --> 00:50:40,782
- Becer onu, Joe!
- Hey, biz de gelelim mi,
verdiğine emin olmak için?
748
00:50:40,892 --> 00:50:42,917
Hayır, sağol.
Ben hallederim, evet.
749
00:50:43,027 --> 00:50:46,258
Seni hapishanedesin sanıyordum.
Nasıl İçişleri Bakanı oldun?
750
00:50:46,364 --> 00:50:48,662
Yürümeye devam et.
Her şeyi anlatacağım.
751
00:50:57,443 --> 00:50:59,411
Tamam. Koşmaya hazır ol.
752
00:51:01,880 --> 00:51:04,508
- Ne?
- Oh, Allah kahretsin.
753
00:51:04,616 --> 00:51:07,414
Aferin, Frito. Biliyor musun?
Yine de koşalım.
754
00:51:07,519 --> 00:51:09,453
Yolda yerini sorarız birilerine.
755
00:51:09,555 --> 00:51:12,718
Olmaz. Son iki gündür onu
arıyorum. Bulması öyle kolay değil.
756
00:51:12,825 --> 00:51:15,795
Lanet olsun. Hapse geri dönemem,
bu sorunları da çözemem.
757
00:51:15,895 --> 00:51:19,023
Benim tek bildiğim Upgrayedd beni bulmadan
önce benim onu bulmam gerektiği.
758
00:51:19,132 --> 00:51:22,499
Dinle beni. Upgrayedd
seni bulamaz, tamam mı? Bu imkansız!
759
00:51:22,602 --> 00:51:25,332
- Oh, öyle mi?
- Öyle! Ve Upgrayedd...
760
00:51:25,438 --> 00:51:27,429
mucizevi bir şekilde
zamanda yolculuk etse bile...
761
00:51:27,540 --> 00:51:30,976
koca silahlı gizli servis elemanları
bizi koruyor olacaklar, tamam mı?
762
00:51:31,077 --> 00:51:32,977
Yani endişelenme.
Güvendesin.
763
00:51:33,079 --> 00:51:36,242
Ve beni ilgilendirmez ama,
geri döndüğümüzde...
764
00:51:36,349 --> 00:51:38,977
sen ve Upgrayedd bir çift terapistine
görünmeyi ciddi olarak düşünmelisiniz, tamam mı?
765
00:51:39,085 --> 00:51:43,523
Ve ayrıca erkek arkadaşın olmayan bir
menajer bulmayı da bir düşün derim.
766
00:51:43,624 --> 00:51:47,720
Hey! Vermiyor mu?
767
00:51:47,828 --> 00:51:51,958
Yok, veriyor.
Aslında zaten yaptık.
768
00:51:52,066 --> 00:51:54,557
Evet. Çok iyiydi.
769
00:51:56,771 --> 00:52:00,434
Tamam. Birkaç arkadaş
merak ediyor da...
770
00:52:00,541 --> 00:52:02,509
onun üzerinde grup
yapabilir miyiz diye.
771
00:52:05,046 --> 00:52:08,504
Muhtemelen şu anda olmaz.
772
00:52:08,617 --> 00:52:12,075
Ekinlerle ilgilenmeliyiz.
Hadi işimize bakalım. Belki sonra.
773
00:52:19,194 --> 00:52:20,889
Bu ne be?
774
00:52:23,799 --> 00:52:27,667
- Tadı Gatorade'ye benziyor.
- Şu Brawndo'dan mı geldi?
775
00:52:27,769 --> 00:52:31,501
Ekinleri bir sporcu
içeceğiyle mi suluyorlar?
776
00:52:33,176 --> 00:52:35,906
Brawndo Susuzluk Bozucu
neredeyse her alanda...
777
00:52:36,012 --> 00:52:38,173
suyun yerini almıştı.
778
00:52:38,281 --> 00:52:40,476
Hayatın temel maddesi olan su...
779
00:52:40,583 --> 00:52:43,575
Brawndo'nun kar marjı için
bir tehdit olarak görülüyordu.
780
00:52:43,686 --> 00:52:47,178
Çözüm 2330 yılındaki
bütçe krizi sırasında geldi.
781
00:52:47,290 --> 00:52:52,125
Brawndo şirketi F.D.A'yı...
782
00:52:52,228 --> 00:52:53,695
ve F.C.C'yi satın alarak...
783
00:52:53,796 --> 00:52:56,027
istediği herşeyi söyleme,...
784
00:52:56,133 --> 00:52:58,033
yapma ve satma gücüne erişti.
785
00:53:03,073 --> 00:53:05,701
Joe bunları bilmiyordu...
786
00:53:05,809 --> 00:53:09,802
ama çözebileceği
bir problem görmüştü.
787
00:53:09,913 --> 00:53:14,475
Seçenekleri azalırken,
Joe cesur bir karar aldı.
788
00:53:14,585 --> 00:53:16,712
Yoldan çekilmeyecekti.
789
00:53:16,820 --> 00:53:19,688
Bu defa yönetecekti.
790
00:53:19,791 --> 00:53:21,816
Son kez söylüyorum,
Ekinleri öldüren şeyin...
791
00:53:21,926 --> 00:53:24,895
Brawndo olduğuna eminim.
792
00:53:24,996 --> 00:53:27,760
Ama Brawndo'da ekinlerin istediği şey var.
Elektrolitler var.
793
00:53:27,866 --> 00:53:29,925
Yani senin istediğin şey...
794
00:53:30,034 --> 00:53:33,834
ekinlerin üzerine su dökmemiz.
795
00:53:33,938 --> 00:53:36,964
- Evet.
- Su. Tuvaletteki gibi mi?
796
00:53:37,075 --> 00:53:41,068
Şey, tuvalet suyu olmasına gerek
yok ama, evet, fikir bu.
797
00:53:41,179 --> 00:53:44,513
- Ama Brawndo'da ekinlerin istediği şey var.
- Elektrolitler var.
798
00:53:44,617 --> 00:53:46,585
Tamam, bakın.
799
00:53:46,685 --> 00:53:50,177
Ekinler büyümüyor, yani Brawndo'nun
çalışmadığına eminim.
800
00:53:50,289 --> 00:53:54,953
Botanikçi falan değilim, ama biliyorum ki,
eğer sularsanız ekinler büyüyecektir.
801
00:53:55,060 --> 00:53:58,757
Daha önce tuvallette çıkan
bir bitki görmedim ben.
802
00:53:58,864 --> 00:54:02,129
Hey, bu iyiydi. Dünyanın en zeki
insanı sen olmayasın?
803
00:54:02,234 --> 00:54:06,193
Siz bu sorunu çözmek istiyorsunuz.
Ben af kazanmak istiyorum.
804
00:54:06,305 --> 00:54:10,265
Yani şunu bir deneyelim, tamam mı,
ekinlerin ne istediğini de boşverin.
805
00:54:10,377 --> 00:54:12,845
Brawndo'da ekinlerin
istediği şey var.
806
00:54:12,946 --> 00:54:15,471
- Hay Allah kahretsin.
- Evet, elektrolitler var.
807
00:54:15,582 --> 00:54:18,016
Eloktrolit ne?
Biliyor musun sanki?
808
00:54:18,118 --> 00:54:20,882
Brawndo'yu yaparken
kullandıkları şey.
809
00:54:20,987 --> 00:54:23,615
Evet, ama neden Brawndo'yu yaparken
onu kullanıyorlar?
810
00:54:23,723 --> 00:54:26,283
Çünkü Brawndo'da elektrolitler var.
811
00:54:29,296 --> 00:54:33,733
Birkaç saatin ardından
Joe en sonunda mantığını bir kenara bıraktı...
812
00:54:33,834 --> 00:54:36,894
ve kabine elemanlarına,
bitkilerle konuşabildiğini ve...
813
00:54:37,004 --> 00:54:39,632
"su istiyoruz" dediklerini
söyledi.
814
00:54:40,741 --> 00:54:43,073
Herkesi kendine inandırdı.
815
00:54:43,177 --> 00:54:46,738
Joe bilmiyordu ama
sevgili elektrolitler...
816
00:54:46,847 --> 00:54:50,806
toprağın üzerini kaplayıp
bitkileri öldüren...
817
00:54:50,918 --> 00:54:53,648
ve kum fırtınasına neden
olan tuzlardı.
818
00:54:53,754 --> 00:54:59,489
İçişleri Bakanı olarak, Joe ekinlerde
sulama sistemine dönülmesini emretti...
819
00:54:59,594 --> 00:55:04,725
ve zamanla, ekinlerin büyüyeceğine ve
kum fırtınasının biteceğine söz verdi.
820
00:55:04,833 --> 00:55:08,860
Affı kazanmaya son hız
yaklaşıyordu.
821
00:55:08,971 --> 00:55:12,099
Ya da öyle görünüyordu.
822
00:55:13,208 --> 00:55:17,110
İnşallah hızlıca büyürler.
823
00:55:17,212 --> 00:55:19,203
Evet. Böylece eve geri dönebiliriz.
824
00:55:19,314 --> 00:55:22,909
Bu insanlar gerçekten açlıktan
ölürler miydi dersin?
825
00:55:24,454 --> 00:55:29,084
Bilmiyorum. Dünya nasıl bu hale
gelebildi ki?
826
00:55:29,192 --> 00:55:33,060
Cevap için bana geliyorlarsa
bir şeyler ters gidiyor demektir.
827
00:55:33,162 --> 00:55:35,926
Herkesten zeki olmak garip bir duygu.
828
00:55:36,032 --> 00:55:38,262
- Hiç alışamadım.
- Evet. Ben de.
829
00:55:41,004 --> 00:55:44,735
Sence Einstein herkesin salak
olduğunu mu düşünüyordu?
830
00:55:44,841 --> 00:55:47,401
Evet. Bunu hiç düşünmemiştim.
831
00:55:47,510 --> 00:55:51,641
- O bombayı niye yaptığı anlaşılıyor.
- Evet.
832
00:55:54,051 --> 00:55:56,246
Hey, Joe, dinle.
O polisler-
833
00:55:56,353 --> 00:55:58,617
- Onun için özür dilerim.
- Hayır. Hayır.
834
00:55:58,722 --> 00:56:01,748
Bana sen af çıkartmışsın.
835
00:56:01,859 --> 00:56:04,885
Eğer bunu yapmasan, hala hapishanede
olacaktım, yani...
836
00:56:06,196 --> 00:56:08,824
sana borçluyum.
837
00:56:11,035 --> 00:56:14,597
Eğer istemiyorsan yerde uyumak
zorunda değilsin.
838
00:56:16,007 --> 00:56:20,171
Oh. Hayır. Ben-
Ben iyiyim. Evet.
839
00:56:20,278 --> 00:56:24,339
Ayrıca, Upgrayedd buna pek
memnun olmazdı herhalde.
840
00:56:24,449 --> 00:56:26,110
Bir yabancıyla aynı yatağı
paylaşmana yani.
841
00:56:27,852 --> 00:56:30,116
Evet.
842
00:56:33,024 --> 00:56:34,855
Biliyorum. Biliyorum.
843
00:56:49,909 --> 00:56:52,469
Lanet olsun.
Upgrayedd geldi.
844
00:56:52,578 --> 00:56:55,012
Lanet olsun. Upgrayedd gelmedi.
845
00:56:55,114 --> 00:56:57,412
Yeterli zaman verilse,
Joe'nun planı işe yarayabilirdi.
846
00:56:57,516 --> 00:56:59,848
Ama Brawndo stokları sıfıra inip...
847
00:56:59,952 --> 00:57:02,386
ülkenin yarısını işsiz bırakınca...
848
00:57:02,488 --> 00:57:06,186
aptal, kızgın çeteler sokaklarda
ayaklanma çıkarıp...
849
00:57:06,293 --> 00:57:08,227
Joe'nun kafası için
bağırmaya başladılar.
850
00:57:08,328 --> 00:57:11,024
Brawndo şirketinin C.E.O.'su
ile birlikte
851
00:57:11,131 --> 00:57:13,463
acil bir kabine toplantısı
ayarlandı.
852
00:57:13,567 --> 00:57:16,035
Nasıl olur da hiç kimse
Brawndo Susuzluk Bozucu satın almaz?
853
00:57:16,136 --> 00:57:18,502
Kahretsin. Ülkenin yarısı
Brawndo için çalışıyor.
854
00:57:18,605 --> 00:57:21,369
Artık değil!
Stoklar sıfıra indi...
855
00:57:21,475 --> 00:57:23,636
ve bilgisayar otomatik olarak
herkesi işten çıkardı.
856
00:57:23,743 --> 00:57:26,303
- Hepimiz işsiz kaldık!
- Sence bu "ekomoni"yi bozar mı?
857
00:57:26,413 --> 00:57:30,475
- Bunlar neden oluyor?
- Sanırım suya çevirdiğimiz için, ama-
858
00:57:30,585 --> 00:57:33,076
- Yani hepsi senin suçun mu?
- Ne?
859
00:57:33,187 --> 00:57:37,021
Evet, senin suçun. Su sistemine
dönünce oldu bunların hepsi!
860
00:57:37,125 --> 00:57:41,027
Carl's Jr sunar. Carl's Jr sunar.
Carl's Jr sunar.
861
00:57:43,764 --> 00:57:45,561
Fox Haberler.
862
00:57:48,803 --> 00:57:51,863
Tuvaletlerden su çıkarmaya
uğraşırken...
863
00:57:51,973 --> 00:57:55,910
kendisini tuvaletin içinde bulan
Bakan Emin Değil'in kendisi oldu.
864
00:57:56,011 --> 00:57:57,911
Tarih pantalonunu indirmiş...
865
00:57:58,013 --> 00:58:01,278
Emin Değil'in kafasına
kıçını dayamışken...
866
00:58:01,383 --> 00:58:05,376
bu defa üzerine pisleyen
kişi Adalet Baba olacak.
867
00:58:05,487 --> 00:58:09,685
Şimdi Mutlak Mahkeme'de bulunan muhabirimiz
Formica Davis'e bağlanmak üzere...
868
00:58:09,791 --> 00:58:13,659
canlı olarak Şiddet Kanalı'na dönüyoruz,
bugünkü duruşma görüntüleri eşliğinde.
869
00:58:16,165 --> 00:58:20,364
Teşekkürler, Velveeta.
Her şey çok sıkıcı ve yavaş başladı...
870
00:58:20,470 --> 00:58:24,031
Emin Değil sivri sivri konuşarak
herkesi kandırmaya çalıştı.
871
00:58:24,140 --> 00:58:28,236
Blah, blah, blah. Bana inanmalısınız!
872
00:58:28,344 --> 00:58:30,335
Duruşmanın o kısmı berbattı.
873
00:58:30,446 --> 00:58:33,108
Ama sonra, şef "J"
patladı.
874
00:58:33,216 --> 00:58:35,241
Ve dedi ki, "Adamım, neyse ne.
875
00:58:35,351 --> 00:58:37,945
Adam hayvan gibi suçlu.
Hepimiz bunu biliyoruz."
876
00:58:38,054 --> 00:58:41,820
Ve onu Rehabilitasyon'da
bir gece ile cezalandırdı.
877
00:58:41,925 --> 00:58:44,486
Hey, rehabilitasyon mu?
Bir gece mi?
878
00:58:44,595 --> 00:58:46,495
Kulağa pek kötü gelmiyor.
879
00:58:46,597 --> 00:58:48,462
Pek kötü gelmiyor, öyle mi?
880
00:58:48,566 --> 00:58:51,831
İşte geçen haftaki
Rehabilitasyon'dan görüntüler.
881
00:59:02,813 --> 00:59:05,907
Ve Rehab memuru Tylenol Jones'un...
882
00:59:06,016 --> 00:59:08,508
o muhteşem bitirişini
kim unutabilir ki?
883
00:59:08,620 --> 00:59:12,317
Ve yarın gece çok daha iyi
olacak gibi görünüyor.
884
00:59:12,424 --> 00:59:16,827
Söylentilere göre emekli olan
Beef Supreme bile gelecekmiş.
885
00:59:16,928 --> 00:59:19,624
Teşekkürler, Formica.
886
00:59:21,099 --> 00:59:24,091
Son sefer yaptığın gibi
yine kaçabilecek misin?
887
00:59:24,202 --> 00:59:27,000
- Hayır. O kısmı ayarlamışlar.
- Nasıl?
888
00:59:27,105 --> 00:59:29,369
Beni koca bir kayaya zincirlediler.
889
00:59:30,775 --> 00:59:32,675
Evet.
890
00:59:32,777 --> 00:59:34,973
Bak, Rito. Frito'yu al yanına.
891
00:59:35,081 --> 00:59:38,209
Seni bensiz zaman makinasına
götürsün. Hiç bekleme.
892
00:59:38,317 --> 00:59:42,344
Hayır. Sen beni daha önce satabilirdin,
ama yapmadın.
893
00:59:42,455 --> 00:59:45,856
Bak, bana borcunu ödemek mi istiyorsun?
Sadece geri dön, tamam mı?
894
00:59:45,958 --> 00:59:48,518
İnsanlara kitap okumalarını söyle.
895
00:59:48,628 --> 00:59:50,721
Okula gitmelerini,
bilirsin.
896
00:59:50,830 --> 00:59:54,357
İnsanlara beyinlerini kullanmalarını
falan söyle.
897
00:59:54,467 --> 00:59:57,664
Bence dünya, benim gibi insanlar
yüzünden bu hale geldi.
898
00:59:57,770 --> 01:00:02,367
Ben hayatımda hiçbir şey yapmadım.
En azından sen bir sanatçıydın.
899
01:00:02,476 --> 01:00:05,036
- Yani sadece geri dön ve-
- Ziyaret süresi doldu!
900
01:00:08,015 --> 01:00:11,473
Ve Rita, ne olursa olsun,
resim yapmaya devam et, tamam mı?
901
01:00:13,020 --> 01:00:14,988
İyi şanslar, Joe.
902
01:00:22,195 --> 01:00:25,063
Tamam, beşi gitti, biri kaldı.
903
01:00:25,166 --> 01:00:28,863
Kamyonların ölümüne kapışmasına
hazır mısınız?
904
01:00:28,970 --> 01:00:32,497
Evet! Gitar Ordusu'na da bir
alkış alalım.
905
01:00:34,609 --> 01:00:36,577
Tamam, bu boku yapacağız.
906
01:00:36,678 --> 01:00:39,841
Ama önce, Ulusal Marşı
okuması için...
907
01:00:39,947 --> 01:00:44,714
"Ow! Takımlarım!"ın
yıldızı Hormel Chavez geliyor!
908
01:00:44,819 --> 01:00:47,755
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
909
01:00:47,856 --> 01:00:52,850
Hey! Buraya gel!
910
01:00:52,961 --> 01:00:56,522
Buraya gel!
911
01:00:56,632 --> 01:00:58,532
Tam takımlarından!
912
01:00:58,634 --> 01:01:03,435
TV'de de aynen böyle oluyordu!
913
01:01:03,539 --> 01:01:07,771
Bu infazı sizlere Brawndo
Susuzluk Bozucu sunuyor.
914
01:01:07,876 --> 01:01:09,776
Birini öldürdükten sonra...
915
01:01:09,878 --> 01:01:11,812
- vücudun elektrolit ister.
- Evet.
916
01:01:11,914 --> 01:01:15,214
Zaman makinasına...
917
01:01:15,318 --> 01:01:17,582
ne zaman gitmek istersen...
918
01:01:17,687 --> 01:01:19,917
arabam dışarıda bekliyor.
919
01:01:20,023 --> 01:01:21,957
Sağol, Frito.
920
01:01:24,260 --> 01:01:27,457
Joe için çok tatsız bir şey,
değil mi?
921
01:01:27,564 --> 01:01:30,158
Sizi duyamıyorum!
922
01:01:30,266 --> 01:01:35,727
Oh! Şunu biraz açsana?
Rehabilitasyon'a bayılırım.
923
01:01:47,251 --> 01:01:51,711
Pekala. Bugünkü rehabilitasyon
memurları ile tanışalım.
924
01:01:51,822 --> 01:01:55,121
Toplam 62 leşe sahip...
925
01:01:55,226 --> 01:02:00,061
Dildozer'indeki Vinny Mawumba'yı
alkışlayalım lütfen!
926
01:02:05,871 --> 01:02:11,639
Ve kardeşi "Kıç Patlatan"ı ile
Bobby Mawumba!
927
01:02:11,743 --> 01:02:13,711
Benim de bir kamyonum var, değil mi?
928
01:02:13,812 --> 01:02:16,542
Evet. İşte geliyor.
929
01:02:26,191 --> 01:02:28,160
Bin.
930
01:02:32,665 --> 01:02:35,031
Zincir hala bağlı durumda.
931
01:02:37,236 --> 01:02:39,796
- Kapı kapanmıyor.
- Zincirden mi?
932
01:02:39,906 --> 01:02:41,874
- Kırabiliriz.
- Hayır. Kaçabilir.
933
01:02:41,974 --> 01:02:45,535
- Bir fikrim var. Bagaja koyalım.
- Evet. İşe yarar.
934
01:02:49,115 --> 01:02:52,677
- Kim zekiymiş bakalım?
- Hadi suçlumuzu getirelim artık.
935
01:02:52,786 --> 01:02:55,914
Ekinlere tuvalet suyu dökerek
ülkeyi mahvetmeye çalıştı.
936
01:02:56,023 --> 01:02:58,423
Milyonlarca insanı
işsiz bıraktı.
937
01:02:58,525 --> 01:03:01,858
Emin Değil'i rehabilite
etmeye hazır olun!
938
01:03:13,874 --> 01:03:16,240
Ölümümün bu şekilde olacağını
asla tahmin edemezdim.
939
01:03:16,343 --> 01:03:19,245
Arabaların yiyişmesine
hazır mısınız?
940
01:03:19,347 --> 01:03:21,315
Evet.
941
01:03:22,417 --> 01:03:25,250
- Bunu izleyemeyeceğim
- Bu-
942
01:03:25,353 --> 01:03:29,847
Çok üzücü olacak.
Umarım ağlamam.
943
01:03:31,659 --> 01:03:35,561
İnanamıyorum!
Frito, buraya gel! Bak!
944
01:03:35,663 --> 01:03:38,131
Haklıymış.
Su- işe yaradı.
945
01:03:38,233 --> 01:03:40,861
Frito, beni oraya
götürebilir misin?
946
01:03:41,836 --> 01:03:43,737
Evet.
947
01:03:43,839 --> 01:03:46,831
Hayır, seni Allah'ın salağı.
Rehabilitasyon merkezine diyorum.
948
01:03:46,942 --> 01:03:48,967
- Buradan.
- Evet!
949
01:03:53,549 --> 01:03:55,449
Hadi, Frito.
Acele et!
950
01:03:55,551 --> 01:03:58,577
Ve şimdi herkesin görmeyi
beklediği kişi geliyor...
951
01:03:58,687 --> 01:04:02,282
tarihteki yenilmez tek memur...
952
01:04:02,391 --> 01:04:05,918
Emin Değil'in kıçını ezmek
için emekliliğinden dönen...
953
01:04:06,028 --> 01:04:10,989
tarihte yapılmış en büyük-
954
01:04:11,101 --> 01:04:14,969
Dildozer'den, "Kıç Patlatan"dan
daha büyük...
955
01:04:15,071 --> 01:04:19,098
tarihte daha önce görülmüş
her şeyden çok daha büyük-
956
01:04:19,209 --> 01:04:22,144
yepyeni Kıçdozer'i ile
957
01:04:22,245 --> 01:04:24,941
Beef Supreme geliyor!
958
01:04:52,743 --> 01:04:56,008
Sanırım çok büyüktü, değil mi?
959
01:04:56,113 --> 01:04:58,605
Sanırım burada
bir takım...
960
01:04:58,717 --> 01:05:02,016
"tekmolojik" ayrılıklar
yaşıyoruz..
961
01:05:02,120 --> 01:05:04,020
yani, lanet olsun.
962
01:05:04,122 --> 01:05:07,489
Frito, bak!
963
01:05:07,593 --> 01:05:09,788
Her yerde etkisini gösteriyor!
964
01:05:09,895 --> 01:05:13,956
Çok büyük bir kaya kütlesi.
965
01:05:14,066 --> 01:05:17,194
Bana bir seferinde-
966
01:05:17,302 --> 01:05:19,327
- Hey!
- Pekala.
967
01:05:19,438 --> 01:05:21,633
- Başlatın şunu artık!
- Beef Supreme olmadan başlıyoruz.
968
01:05:21,741 --> 01:05:25,472
Rehabilitasyon başlasın!
969
01:05:35,021 --> 01:05:37,581
Kahretsin.
970
01:05:37,690 --> 01:05:40,591
Hadi. Hadi.
971
01:05:40,693 --> 01:05:43,161
Acele et Frito!
972
01:05:53,207 --> 01:05:54,731
Allah'ın cezası.
973
01:05:57,144 --> 01:06:01,012
- Evet!
- Tanrım, çok yaklaştı.
974
01:06:03,517 --> 01:06:06,418
Bay Başkan! Bay Başkan,
sizinle konuşmalıyım.
975
01:06:06,520 --> 01:06:08,715
Bunu durdurmalısınız.
Su konusunda haklıydı.
976
01:06:08,822 --> 01:06:11,724
Yolda bazı ekinler gördük.
Büyüyorlar.
977
01:06:11,826 --> 01:06:13,726
Ben ekin falan görmedim.
978
01:06:14,863 --> 01:06:16,558
Etrafını çeviriyorlar.
979
01:06:16,665 --> 01:06:19,190
Ona Malachi Ezmesi
uygulayacaklar!
980
01:06:21,836 --> 01:06:25,237
Bu kural dışı bir hareket.
Kimseye söylemeyin.
981
01:06:46,062 --> 01:06:49,054
Kazanan-
982
01:06:50,866 --> 01:06:54,063
- Dalga geçiyor olmalısınız.
- Kazandı mı?
983
01:06:56,939 --> 01:06:59,134
Bak.
984
01:07:01,010 --> 01:07:04,742
Aman Tanrım! Bu Beef Supreme!
985
01:07:12,089 --> 01:07:13,852
Beef Supreme! Evet! Evet!
986
01:07:13,957 --> 01:07:18,223
Hey, Frito. Frito, yolda gördüğümüz
ekinleri hatırlıyor musun...
987
01:07:18,328 --> 01:07:20,956
Starbucks'ın yanındakileri?
988
01:07:21,064 --> 01:07:25,160
- Hey. Para kazanmak ister misin?
- Parayı severim.
989
01:07:39,383 --> 01:07:43,683
Hey, um, uh- ana ekranda
arıza çıktı...
990
01:07:43,788 --> 01:07:46,313
seni acele olarak
dışarıdan bekliyorlar.
991
01:07:49,527 --> 01:07:52,554
Koridorda bir sürü orospu var.
992
01:07:55,734 --> 01:07:58,225
Hadi, Frito. Çabuk ol.
993
01:07:59,304 --> 01:08:01,397
Senin de parayı sevdiğine
inanamıyorum.
994
01:08:01,507 --> 01:08:03,998
- Beraber takılmalıyız.
- Kesinlikle.
995
01:08:29,335 --> 01:08:31,360
Kamyonun arkasında!
996
01:08:33,473 --> 01:08:36,237
Evet! Evet!
997
01:08:37,610 --> 01:08:39,669
- Lanet kamyonun arkasında!
- Orada!
998
01:08:39,779 --> 01:08:41,839
Kamyonun arkasında, salak!
999
01:08:52,159 --> 01:08:53,751
Bak!
1000
01:08:55,963 --> 01:08:59,524
Bu harbiden iyi bir teklif.
1001
01:08:59,633 --> 01:09:04,127
- Ekstra köpük.
- Bende de bir ton para var.
1002
01:09:04,238 --> 01:09:06,867
Ne için kullanıldığını unuttum.
1003
01:09:08,143 --> 01:09:11,943
- Kahve almak için olabilir mi?
- Evet. Muhtemelen.
1004
01:09:12,047 --> 01:09:16,313
- Parayı ve seksi seviyorsun demek?
Harika bir insanmışsın.
- Neler oluyor?
1005
01:09:30,432 --> 01:09:34,301
Sadece bekle, tamam mı?
Herkes biraz sakinleşsin.
1006
01:09:34,403 --> 01:09:36,303
Bir şeyler söyleyebilir miyim?
1007
01:09:38,708 --> 01:09:41,643
Hangi konuda suçlu olduğumu
bile bilmiyorum.
1008
01:09:41,744 --> 01:09:45,646
Dünyadaki en zeki insan olduğumu da
ben söylemedim. Siz söylediniz.
1009
01:09:45,748 --> 01:09:49,411
İşlerinizi ve bütün paranızı
kaybedeceğinizi bilmiyordum...
1010
01:09:49,518 --> 01:09:51,645
ve bu yüzden çok üzgünüm.
1011
01:09:51,754 --> 01:09:53,779
Ama size söylüyorum...
1012
01:09:53,890 --> 01:09:56,257
eğer ekinleri sulamaya devam ederseniz,
mutlaka-
1013
01:09:56,360 --> 01:09:59,352
Hayır, işe yarayacak.
Söz veriyorum!
1014
01:09:59,463 --> 01:10:03,866
Bana inanmalısınız. Sadece
size yardım etmeye çalışıyordum. Hepsi bu.
1015
01:10:03,967 --> 01:10:08,802
Yani beni vurabilirsiniz.
Beni ezebilirsiniz, ya da her neyse.
1016
01:10:08,906 --> 01:10:12,364
Ama sizden sadece, kendinize
bir soru sormanızı istiyorum.
1017
01:10:13,577 --> 01:10:16,102
Size yardım etmeye çalışan
tek insanı...
1018
01:10:16,213 --> 01:10:19,705
öldürmeye çalıştığınız bir dünyada
yaşamayı gerçekten istiyor musunuz?
1019
01:10:30,561 --> 01:10:32,791
Bekle. Biraz bekle.
1020
01:10:54,186 --> 01:10:56,381
Harikaydı dostum.
1021
01:10:56,488 --> 01:11:00,151
Oraya girerken pantalonum
var mıydı benim?
1022
01:11:00,259 --> 01:11:03,660
Olaya bak. Pantalon cinine mi
benziyorum?
1023
01:11:03,762 --> 01:11:07,095
Bu bana bir şeyler hatırlattı.
1024
01:11:07,199 --> 01:11:10,066
Uh, "Rehabil-Rehabilitas-
1025
01:11:10,169 --> 01:11:13,367
- Rehabilasyon."
- Niye onu okumaya uğraşıyorsun?
1026
01:11:13,473 --> 01:11:17,000
- Homo musun sen?
- Homoyu görürsün şimdi!
1027
01:11:25,652 --> 01:11:28,678
- Hadi, Frito.
- Evet. Hiç sanmıyorum.
1028
01:11:30,056 --> 01:11:32,524
Oh, tamam.
1029
01:12:14,036 --> 01:12:18,496
Bu adam kıçını affettirmeyi
başardı!
1030
01:12:26,516 --> 01:12:28,279
Evet!
1031
01:12:42,565 --> 01:12:46,001
Rita. Ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
1032
01:12:46,102 --> 01:12:49,367
Hayatımı kurtardın. Kimse benim için
böyle bir şey yapmamıştı daha önce.
1033
01:12:49,472 --> 01:12:51,373
Evet, şey...
1034
01:12:51,475 --> 01:12:54,501
sen bütün dünyayla ilgileniyordun,
bilirsin...
1035
01:12:54,611 --> 01:12:58,308
- birileri de seninle ilgilenmeli diye düşündüm.
- Teşekkür ederim.
1036
01:12:59,917 --> 01:13:02,283
Bunu söylediğime bile
inanamıyorum, ama...
1037
01:13:02,386 --> 01:13:04,377
bu insanlar beni öldürmeye
çalışmış olsalar da...
1038
01:13:04,488 --> 01:13:07,946
- sanırım onları özleyeceğim.
- Evet.
1039
01:13:08,058 --> 01:13:10,891
Frito- o bizi zaman makinasına götürecek.
1040
01:13:10,994 --> 01:13:14,225
Umarım şöförlüğü iyidir.
1041
01:13:15,667 --> 01:13:18,795
Bu sensin. Oh, dostum,
programını çok beğeniyorum.
1042
01:13:18,903 --> 01:13:21,201
Çok teşekkür ederim.
1043
01:13:21,306 --> 01:13:26,471
- Uh, Joe, ben gelmiyorum.
- Ne?
1044
01:13:28,279 --> 01:13:32,147
Geçmişte yeniden düşmek istemediğim
bazı kötü alışkanlıklarım vardı.
1045
01:13:32,250 --> 01:13:34,218
Belki yeni bir başlangıcın
zamanı gelmiştir.
1046
01:13:34,319 --> 01:13:38,449
Ayrıca, Starbucks'tan bir
iş teklifi aldım.
1047
01:13:38,556 --> 01:13:41,219
- C.E.O.'ları olacağım.
- Starbucks'ta mı?
1048
01:13:41,327 --> 01:13:44,160
- Evet.
- Resim yapmaya devam edeceksin ama, değil mi?
1049
01:13:45,831 --> 01:13:49,232
Evet. Tabi.
1050
01:13:49,335 --> 01:13:51,166
O zaman sanırım veda zamanı geldi.
1051
01:13:55,374 --> 01:13:59,538
Verilecek bazı kararlarım var!
1052
01:13:59,645 --> 01:14:03,877
Emin Değil, kaldır kıçını buraya,
her neredeysen.
1053
01:14:06,486 --> 01:14:08,716
Fıstık kafanı buraya almama
izin ver.
1054
01:14:11,691 --> 01:14:13,625
Karar verdim...
1055
01:14:13,727 --> 01:14:16,252
bu adamı-
1056
01:14:16,363 --> 01:14:19,298
bütün sorunlarımızı
çözmüş bu adamı-
1057
01:14:20,634 --> 01:14:23,296
yeni başkan yardımcım yapmaya...
1058
01:14:23,403 --> 01:14:25,701
karar verdim.
1059
01:14:28,241 --> 01:14:31,473
Bay Başkan, sağolun.
Çok iyisiniz, efendim...
1060
01:14:31,579 --> 01:14:35,447
- ama kabul edemeyeceğim.
- Ne? Neden?
1061
01:14:35,550 --> 01:14:40,283
- Biliyorsunuz, eve gitmem gerekiyor.
- Ama daha bir sürü sorunumuz var.
1062
01:14:40,388 --> 01:14:43,380
Bakın, onları kendi başınıza
çözmelisiniz.
1063
01:14:43,491 --> 01:14:45,959
- Nasıl?
- Ne bileyim, düşünün işte?
1064
01:14:46,060 --> 01:14:49,120
Aynı ekinlerde olduğu gibi
düşünerek çözmeniz gerek.
1065
01:14:49,230 --> 01:14:53,758
Ama çöp "yığım"larını ve "komoni"yi
nasıl çözebiliriz ki?
1066
01:14:53,868 --> 01:14:59,705
Ya Florida'daki nük- nüküler
reaktör ne olacak?
1067
01:14:59,808 --> 01:15:02,276
Bozuldu ve sızdırıyor ve
bir şeyler oluyor.
1068
01:15:02,377 --> 01:15:07,747
- Onu Gürcistan'da sanıyordum.
- Gürcistan Florida'da, öküz.
1069
01:15:07,849 --> 01:15:10,909
Hey. Hey, buldum.
İçine tuvalet suyu koyalım. Huh?
1070
01:15:11,019 --> 01:15:14,079
- Evet!
- Güzel, güzel. İyi fikir.
1071
01:15:14,189 --> 01:15:16,885
- Ekinlere yaptığımız gibi.
- Hadi, oğlum.
1072
01:15:16,992 --> 01:15:19,290
Bizi bırakıp gidemezsin.
1073
01:15:19,394 --> 01:15:25,334
"Yönet, takip et, ya da yoldan çekil"
olayına ne oldu?
1074
01:15:36,112 --> 01:15:40,515
Sanırım artık yoldan çekilemem,
değil mi? Biliyor musunuz?
1075
01:15:40,617 --> 01:15:43,518
- Boşverin zaman makinasını.
- Evet!
1076
01:15:47,558 --> 01:15:50,959
Zaten boktan bir tur.
1077
01:15:51,061 --> 01:15:53,188
Ne turu?
1078
01:15:56,667 --> 01:15:59,135
Zaman Makinası'na hoşgeldiniz.
1079
01:15:59,236 --> 01:16:03,730
Sizi ilk önce 1939 yılına
götüreceğiz...
1080
01:16:03,841 --> 01:16:06,332
Charlie Chaplin ve şeytani
Nazi idaresinin...
1081
01:16:06,443 --> 01:16:09,503
Avrupa'yı esir ettiği ve bütün dünyayı
ele geçirmeye çalıştığı zamanlara.
1082
01:16:09,613 --> 01:16:12,208
Yani bunun böyle bir tünel
olduğunu baştan beri biliyor muydun?
1083
01:16:12,317 --> 01:16:15,809
Evet. Sen gerçekten zamanda
gezebilirim sandın, öyle mi?
1084
01:16:15,920 --> 01:16:18,286
- Evet, sanırım öyle.
- Evet.
1085
01:16:18,390 --> 01:16:21,325
Dünyanın en zeki insanı olarak,
bazen epey aptallaşıyorsun.
1086
01:16:21,426 --> 01:16:26,329
- Peki sen neden söylemedin bize?
- Çünkü parayı severim. Kusura bakma.
1087
01:16:26,431 --> 01:16:30,231
Ama gerçek zaman makinası olmadığı için,
parayı da alamayacaksın.
1088
01:16:30,335 --> 01:16:33,827
Çünkü hesap açmak için zamanda
geriye gidemeyeceğim.
1089
01:16:36,976 --> 01:16:39,740
Evet. Neyse, boşver. Sorun değil.
1090
01:16:41,280 --> 01:16:43,214
Sanırım buraya kısıldık kaldık.
1091
01:16:43,316 --> 01:16:48,413
Ama sonra daha büyük bir
güç ortaya çıktı: "B.M."
1092
01:16:48,521 --> 01:16:52,819
Ve B.M. nazileri dünyadan temizledi.
1093
01:16:52,992 --> 01:16:56,484
Kısa bir süre yardımcı
başkanlık yaptıktan sonra...
1094
01:16:56,595 --> 01:16:59,895
Joe Amerika başkanlığına
seçildi.
1095
01:17:00,000 --> 01:17:02,161
Frito yardımcı başkan oldu...
1096
01:17:02,269 --> 01:17:05,432
ve Rita, eski hayat kadını,
first lady oldu.
1097
01:17:05,539 --> 01:17:09,031
Bugün, büyük bir insanın
yerine geçiyorum...
1098
01:17:09,142 --> 01:17:13,272
Dwayne Elizondo Mountain Dew...
1099
01:17:13,380 --> 01:17:17,373
Herbert Camacho adındaki
adamın yerine.
1100
01:17:17,484 --> 01:17:21,614
Başkan Emin Değil'in liderliğinde,
yeni bir dönem başladı.
1101
01:17:21,722 --> 01:17:25,557
Bir zamanlar bu ülkede...
1102
01:17:25,660 --> 01:17:29,926
akıllı insanlar havalı
kabul edilirdi.
1103
01:17:30,031 --> 01:17:32,966
Pekala, belki havalı değil ama,
akıllı insanlar bazı şeyler yaptı...
1104
01:17:33,067 --> 01:17:37,128
mesela gemiler, piramitler,
sonra aya gittiler.
1105
01:17:37,238 --> 01:17:38,762
Evet!
1106
01:17:40,908 --> 01:17:45,106
Ve çok uzun zaman önce
bu ülkede...
1107
01:17:45,213 --> 01:17:47,613
okumak sadece homolara
yakıştırılmıyordu...
1108
01:17:47,715 --> 01:17:49,980
ve yazmak da öyle.
1109
01:17:50,085 --> 01:17:54,181
İnsanlar kitaplar ve filmler yazdılar,
hikayesi olan filmler...
1110
01:17:54,289 --> 01:17:58,589
yani o götün kime ait olduğu ve
neden osurduğu önemliydi.
1111
01:17:58,694 --> 01:18:02,152
Ve inanıyorum ki
o zamanlar geri gelebilir!
1112
01:18:14,076 --> 01:18:17,672
Emin Değil, Emin Değil!
1113
01:18:21,518 --> 01:18:23,486
Joe ve Rita'nın üç çocukları oldu...
1114
01:18:23,586 --> 01:18:26,384
dünyanın en zeki üç çocuğu.
1115
01:18:27,524 --> 01:18:30,015
Yardımcı Başkan Frito
sekiz tane kadınla evlendi...
1116
01:18:30,126 --> 01:18:32,560
ve toplam 32 çocuğu oldu-
1117
01:18:32,662 --> 01:18:35,893
dünyaya gelmiş en aptal
otuz iki çocuk.
1118
01:18:41,138 --> 01:18:44,301
Pekala, belki Joe
insanoğlunu kurtaramadı...
1119
01:18:44,408 --> 01:18:46,842
ama işleri yoluna soktu...
1120
01:18:46,944 --> 01:18:50,744
ve bu da ortalama bir
insan için epey iyi sayılır.
1121
01:23:50,659 --> 01:23:53,355
Gidip şu fahişeyi bulayım.