1 00:00:22,025 --> 00:00:30,582 altyazılar = ch0sen oxumara@gmail.com 2 00:00:40,341 --> 00:00:43,003 21. yüzyıl ile birlikte... 3 00:00:43,110 --> 00:00:46,637 insanın evrim sürecinde bir kavşak noktasına gelinildi. 4 00:00:46,747 --> 00:00:51,684 Doğal seleksiyon, yani en güçlünün, en akıllının ve en hızlının... 5 00:00:51,786 --> 00:00:55,347 daha fazla üreme imkanı bulduğu ve insanın en mükemmel niteliklerinin 6 00:00:55,456 --> 00:00:59,291 gözetildiği bu süreç, artık daha farklı nitelikleri... 7 00:00:59,394 --> 00:01:01,794 öne çıkarmaya başladı. 8 00:01:01,897 --> 00:01:03,797 Joey Buttafuoco davası- 9 00:01:03,899 --> 00:01:07,699 Zamanın pek çok bilim kurgusu daha modernize olmuş, zeki bir... 10 00:01:07,803 --> 00:01:09,896 gelecek hayal eder. 11 00:01:10,005 --> 00:01:14,032 Ama zaman geçtikçe, olaylar tam aksi yönde gelişmeye başladı. 12 00:01:14,142 --> 00:01:16,110 Büyük bir zeka gerilemesi. 13 00:01:16,211 --> 00:01:18,236 Bu nasıl oldu? 14 00:01:18,347 --> 00:01:21,612 Evrim muhakkak zeki olanı ödüllendirecek diye bir kaide yok. 15 00:01:21,717 --> 00:01:24,243 Fazlalıkları budayacak doğal bir avcı olmadığı için... 16 00:01:24,354 --> 00:01:27,653 evrim süreci, en fazla üreyeni ödüllendirmeye başladı... 17 00:01:27,757 --> 00:01:31,887 ve zeki olanları, yok olma tehlikesi ile karşı karşıya bıraktı. 18 00:01:33,062 --> 00:01:37,522 Çocuk sahibi olmak çok önemli bir karar. 19 00:01:37,634 --> 00:01:39,067 Doğru zamanı bekliyoruz. 20 00:01:39,168 --> 00:01:41,500 Acele edilecek bir konu değil, kesinlikle. 21 00:01:41,604 --> 00:01:43,504 Kesinlikle. 22 00:01:43,606 --> 00:01:46,006 Lanet olsun, Yine hamile kalmışım ben! 23 00:01:46,109 --> 00:01:49,204 Kahretsin! Çok fazla çocuğum oldu! 24 00:01:49,313 --> 00:01:52,544 - Hap falan kullanıyorsun sanıyordum! - Tabi ki hayır! 25 00:01:52,650 --> 00:01:54,618 Kahretsin! Brittany'i düşünüyordum herhalde. 26 00:01:54,718 --> 00:01:56,845 Brittany'i mi? Hayır, düşünmüyordun! 27 00:01:56,954 --> 00:02:00,014 Şu sıralar asla çocuk yapamayız. 28 00:02:00,124 --> 00:02:02,092 Özellikle de şu anki piyasa koşullarında. 29 00:02:02,192 --> 00:02:04,524 Bunun hiçbir anlamı olmaz. 30 00:02:04,628 --> 00:02:07,563 Buraya gel, kaltak! Seni umursadığı yok! 31 00:02:07,665 --> 00:02:10,327 Öyle mi? Burada hoşuna giden bir şeyler var demek ki. 32 00:02:10,434 --> 00:02:13,699 - Beni kastetmiyor, bebeğim! - Clevon! 33 00:02:13,804 --> 00:02:16,865 Lanet olsun. Ben yapmadım! Ben yapmadım! 34 00:02:16,975 --> 00:02:20,274 Sonunda çocuk sahibi olmaya karar verdik... 35 00:02:20,378 --> 00:02:24,405 ve bir şey kastettiğim yok, ama pek iyi gitmiyor. 36 00:02:24,516 --> 00:02:26,416 Çok yardımcı oluyorsun. 37 00:02:26,518 --> 00:02:29,612 Tek söylediğim tüp bebek düşünmeden önce, belki sen- 38 00:02:29,721 --> 00:02:31,621 Bütün sorun bende, öyle mi? 39 00:02:31,723 --> 00:02:35,090 Sperm sayısında sorun olan ben değilim. 40 00:02:35,193 --> 00:02:37,753 Evet! Evet! Hepinizi becereceğim! 41 00:02:37,862 --> 00:02:39,626 İşte benim oğlum! 42 00:02:43,936 --> 00:02:45,836 Clevon hayatta olduğu için şanslı. 43 00:02:45,938 --> 00:02:48,270 Bir gölden, Jet Ski ile bir havuza atlamaya çalışırken... 44 00:02:48,374 --> 00:02:51,605 apış arasından demir bir kapıya saplandı. 45 00:02:51,711 --> 00:02:53,770 Ancak kök hücre konusundaki yeni gelişmeler ve... 46 00:02:53,879 --> 00:02:56,848 Doktor Krinski ile Altschuler'in başarılı operasyonları sayesinde... 47 00:02:56,949 --> 00:02:59,144 Clevon üreme kabiliyetine yeniden kavuşabilecek. 48 00:02:59,251 --> 00:03:01,151 Ellerinizi şeyimden çekin! 49 00:03:05,392 --> 00:03:08,486 Ne yazık ki, Trevor süni döllemeye sperm üretmek için... 50 00:03:08,595 --> 00:03:10,688 mastürbasyon yaparken... 51 00:03:10,797 --> 00:03:13,891 kalp krizi geçirerek öldü. 52 00:03:14,000 --> 00:03:15,900 Ama donmuş halde bir miktar tohum var... 53 00:03:16,002 --> 00:03:19,699 yani doğru kişiyi bulduğum zaman, bilirsiniz- 54 00:03:23,944 --> 00:03:26,435 Ve bu nesiller boyunca böylece sürüp gitmesine rağmen... 55 00:03:26,546 --> 00:03:29,345 çok az kişi farkına varabildi. 56 00:03:29,450 --> 00:03:35,218 Ama 2005 yılında, Washington'ın hemen dışındaki bir askeri üste çalışan 57 00:03:35,323 --> 00:03:39,259 sıradan bir ordu kütüphanecisi, farkında olmadan... 58 00:03:39,360 --> 00:03:43,262 insanoğlunun bütün kaderini değiştirmek üzereydi. 59 00:03:43,364 --> 00:03:45,127 Hadi aşağılık herif! Hapse tık şunu! 60 00:03:49,403 --> 00:03:51,030 Selam, Bauers. 61 00:03:51,139 --> 00:03:53,630 Bu Peterson, senin yerini alacak. 62 00:03:53,742 --> 00:03:57,610 - Benim ne? Görevimden alınıyor muyum? - Evet, sana söylemediler mi? 63 00:03:57,713 --> 00:03:59,806 - Hayır. - Yeni atamalar olmuş. 64 00:03:59,915 --> 00:04:02,213 Bu konuda çok garip ve sessiz davranıyorlar. 65 00:04:02,317 --> 00:04:05,150 Ben yeni atama istemiyorum. Çavuş Metsler'e sürekli söylüyorum bunu. 66 00:04:05,254 --> 00:04:09,020 - Ben işimde iyiyim. - Neyde? Kıçının üstüne oturmakta mı? 67 00:04:09,124 --> 00:04:11,718 Buraya kimsenin geldiği yok. 68 00:04:11,827 --> 00:04:15,058 Evet, biliyorum. Tam bana göre. Kimse beni rahatsız etmiyor. 69 00:04:15,164 --> 00:04:18,224 Burada bir sekiz yıl daha kalıp, emekli maaşımı alabilirsem... 70 00:04:18,333 --> 00:04:21,462 tam olacak. Beni bundan kurtarabilir misin? 71 00:04:21,571 --> 00:04:24,301 Bu kez imkanı yok. Emir yüksek yerden. 72 00:04:24,407 --> 00:04:28,776 Yüce İsa. Anlamıyorum. Neden ben? 73 00:04:28,878 --> 00:04:32,507 Metsler her "Yönet, takip et, ya da yoldan çekil." dediğinde yoldan çekiliyorum. 74 00:04:32,615 --> 00:04:36,244 O sözü senin yoldan çekilmen için söylemiyor. 75 00:04:36,352 --> 00:04:40,413 O sözü, seni utandırıp yönetmeye ya da takip etmeye kışkırtmak için söylüyor. 76 00:04:40,523 --> 00:04:42,388 Bu beni utandırmıyor. 77 00:04:42,492 --> 00:04:44,393 Bak, Joe. Başka seçeneğin yok. 78 00:04:44,495 --> 00:04:46,326 Tek yapman gereken takip etmek. 79 00:04:46,430 --> 00:04:48,898 Aynen şimdi beni merdivenlerden yukarı takip edeceğin gibi. 80 00:04:48,999 --> 00:04:52,765 Şimdi mi? Elemanı eğitmeyecek miyim? 81 00:04:52,870 --> 00:04:57,068 Sanırım oturup tüm gün TV izlemeyi kendi başına öğrenebilir. Gidelim. 82 00:05:04,148 --> 00:05:07,208 Baylar, Joe Bauers ile tanışın... 83 00:05:07,318 --> 00:05:10,447 İnsan Dondurma Projemizdeki ilk deneğimiz. 84 00:05:10,555 --> 00:05:12,489 Bildiğiniz gibi yıllar boyunca... 85 00:05:12,591 --> 00:05:15,059 en iyi pilotlarımız, askerlerimiz ve komutanlarımızdan... 86 00:05:15,160 --> 00:05:17,355 bazıları bütün kariyerlerini hiç savaş görmeden tamamlıyorlar. 87 00:05:17,462 --> 00:05:22,195 İnsan Dondurma Projesi ile, en iyi adamlarımızı... 88 00:05:22,300 --> 00:05:25,235 onlara ihtiyaç duyacağımız zamana kadar saklama imkanımız olacak. 89 00:05:25,337 --> 00:05:29,068 Joe, en iyi adamlarımız arasında değil. 90 00:05:29,174 --> 00:05:33,805 Bay Bauers ortalama bir insan olduğu için özel olarak seçildi. 91 00:05:33,913 --> 00:05:38,577 Her bir kategoride ziyadesiyle vasat biri. Çok dikkate değer. 92 00:05:38,684 --> 00:05:41,448 Silahlı kuvvetlerimizdeki en ortalama insan. 93 00:05:41,554 --> 00:05:44,079 Ek olarak, bir ailesi yok, evli değil,... 94 00:05:44,190 --> 00:05:46,488 tek çocuk ve ailesi hayatta değil. 95 00:05:46,592 --> 00:05:50,255 Bu onu, eğer deney sırasında bir şeyler yanlış gidecek olursa, 96 00:05:50,363 --> 00:05:52,422 soru soracak kimse olmadığı için ideal bir denek haline getiriyor. 97 00:05:52,531 --> 00:05:57,093 Kendi birimlerimiz içerisinde araştırmacılarımızın istediği gibi bir 98 00:05:57,203 --> 00:06:01,265 kadın bulunamadığı için özel sektöre başvurmak zorunda kaldık. 99 00:06:01,375 --> 00:06:04,833 Bu Rita. Aynen Joe gibi ailesi yok. 100 00:06:04,945 --> 00:06:07,675 Rita bu deneyde bulunmayı bazı suçlarının silinmesi ve... 101 00:06:07,781 --> 00:06:11,842 ufak bir ücret karşılığında kabul etti. 102 00:06:11,952 --> 00:06:15,649 Biz yine de, satıcısı ile bir anlaşma yapmak durumunda kaldık. 103 00:06:15,756 --> 00:06:19,783 Bu şahsın adı Upgrayedd, satma işlerindeki çifte kavrulmuşluğunu... 104 00:06:21,395 --> 00:06:25,560 ifade etmek adına, isminin iki D ile telaffuz edildiğini söylüyor kendisi. 105 00:06:25,667 --> 00:06:27,897 Upgrayedd, Rita'yı bize bir yıllığına kiralamayı ve... 106 00:06:28,002 --> 00:06:31,335 bu konuda sessiz kalmayı, işini yaparken... 107 00:06:31,439 --> 00:06:34,670 yerel yetkililerden alacağı belirli toleranslar karşılığında kabul etti. 108 00:06:34,776 --> 00:06:38,940 Ama ilk önce, güvenini kazanabilmek için zorlu bir mücadeleye giriştik. 109 00:06:40,214 --> 00:06:42,876 Collins, teknik konulara geçebilir miyiz, lütfen? 110 00:06:42,984 --> 00:06:45,282 Elbette. Şunu bir bitireyim. 111 00:06:45,386 --> 00:06:49,687 Bir satıcının sevgisi, normal bir insanınkine göre farklı oluyor. 112 00:06:49,792 --> 00:06:51,817 Collins! 113 00:06:53,128 --> 00:06:55,596 Pekala. Geçiyoruz. 114 00:06:55,698 --> 00:06:58,496 Ama çok büyüleyici bir dünya. 115 00:07:11,513 --> 00:07:13,505 Yüce İsa, Collins. 116 00:07:14,918 --> 00:07:17,910 Evet, bu- 117 00:07:19,255 --> 00:07:21,985 Neyse, bu iki deneğin bir yıl süre ile... 118 00:07:22,092 --> 00:07:24,083 dondurucuya yerleştirilmelerinden ibaret olan deneyimiz... 119 00:07:24,194 --> 00:07:26,526 yarın başlayacak. 120 00:07:26,629 --> 00:07:28,824 Bildiğiniz gibi, bu çok gizli bir dosya. 121 00:07:28,932 --> 00:07:34,063 Ama eğer başarıya ulaşırsa, insanlar süresiz olarak saklanabilecek. 122 00:07:40,845 --> 00:07:44,303 Bu biraz çılgınca, değil mi? 123 00:07:44,415 --> 00:07:47,942 - Sen hangi birimdensin? - Ben orduda değilim. 124 00:07:48,052 --> 00:07:50,919 Özel sektör yani. Tamam. 125 00:07:51,022 --> 00:07:55,516 - Peki, ne iş yaparsın? - Şunu bunu işte. 126 00:07:55,626 --> 00:07:57,821 Harika. 127 00:07:57,928 --> 00:08:00,761 Biraz ondan, biraz bundan yaparak geçinebilen insanlara- 128 00:08:00,865 --> 00:08:02,891 gerçekten imreniyorum. 129 00:08:03,001 --> 00:08:07,802 Glen isminde bir komşum vardı. Testere heykelleri yapar ve... 130 00:08:07,906 --> 00:08:09,806 onları bit pazarında satardı. 131 00:08:09,908 --> 00:08:11,808 Evet. 132 00:08:13,745 --> 00:08:16,680 Peki sen, sanatçı falan mısın? 133 00:08:17,949 --> 00:08:20,884 - Uh, evet. - Resim mi yoksa- 134 00:08:20,986 --> 00:08:23,454 - Evet, resim. - Tamam, çok güzel. 135 00:08:25,057 --> 00:08:27,719 Ne çiziyorsun en çok? 136 00:08:29,362 --> 00:08:33,890 Bilmiyorum, işte... insanlar, meyveler falan. 137 00:08:34,000 --> 00:08:39,165 Sevdiğin işi yaparak para kazanmak çok iyi bir şey olmalı. 138 00:08:39,272 --> 00:08:41,900 Abartılacak bir tarafı yok. 139 00:08:42,008 --> 00:08:43,669 İlk kim geliyor? 140 00:08:43,776 --> 00:08:46,267 Ben. 141 00:08:50,950 --> 00:08:54,318 Bu ne- Oh, olamaz. Uh-uh. 142 00:08:54,421 --> 00:08:58,118 Hayır. I.V.ler bağlıyken bunu yapmak istemezsin. 143 00:08:58,225 --> 00:09:01,319 - Sorun nedir? - Upgrayedd borularla birlikte... 144 00:09:01,428 --> 00:09:03,521 bir tabuta gireceğimi söylememişti bana! 145 00:09:03,630 --> 00:09:06,622 Merak etme. Güvendesin. İnan bana. 146 00:09:06,733 --> 00:09:08,291 Upgrayedd kim? 147 00:09:08,402 --> 00:09:10,370 Erkek arkadaşım. 148 00:09:11,705 --> 00:09:13,673 Bu şeyin güvenli olduğunu nereden biliyorsun? 149 00:09:13,774 --> 00:09:15,674 Bu adamlar ne yaptıklarının farkındalar. Merak etme. 150 00:09:15,776 --> 00:09:18,541 Köpeklerde falan test edilmiştir bu. 151 00:09:18,646 --> 00:09:21,513 Olacağı şu, ilaçlar etkisini gösterecek, uykuya dalacağız... 152 00:09:21,616 --> 00:09:23,607 bir sene sonra uyanacağız, ve sen resim yapmaya devam edeceksin. 153 00:09:23,718 --> 00:09:25,709 - Her şey güzel olacak. - İyi bakalım. 154 00:09:25,820 --> 00:09:29,722 Upgrayedd. İlginç bir isim. Hollandalı mı? 155 00:09:31,059 --> 00:09:34,392 Tanıdığım bir Hollandalı öğrenci vardı. 156 00:09:34,496 --> 00:09:36,020 İsmi Untgrad idi. 157 00:09:36,131 --> 00:09:38,156 Pekala dostlarım, neredeyse hazırız. 158 00:09:38,266 --> 00:09:41,064 Sadece uzanın. Sakinleşin. 159 00:09:50,346 --> 00:09:52,143 Bir sene sonra görüşürüz. 160 00:09:52,248 --> 00:09:54,910 İnsan Dondurma Projesi... 161 00:09:55,017 --> 00:09:58,043 ordunun en istekli olduğu ve... 162 00:09:58,154 --> 00:10:00,987 en gizli tuttuğu projelerinden biriydi. 163 00:10:01,090 --> 00:10:03,524 Ama beşeri hatalardan muaf değildi. 164 00:10:06,362 --> 00:10:08,263 Kıpırdama! 165 00:10:10,713 --> 00:10:13,396 # Ordu Görevlisi Kadın Satıcılığından Yakalandı # 166 00:10:14,677 --> 00:10:16,556 # Upgrayedd "Çift Doz" Hapis Cezası Aldı # 167 00:10:16,907 --> 00:10:20,638 Collins'in tutuklanması ve onu takip eden skandaldan sonra 168 00:10:20,744 --> 00:10:23,508 üs kapatıldı. 169 00:10:23,613 --> 00:10:28,312 Daha bir sene dolmadan, proje tamamıyla unutulup gitmişti. 170 00:10:30,687 --> 00:10:34,454 Durum Joe için umutsuz görünüyordu, insanoğlu içinse daha kötüydü. 171 00:10:34,559 --> 00:10:37,824 Joe ve Rita uykularına devam ederken, seneler geçiyor ve... 172 00:10:37,929 --> 00:10:41,956 insanoğlu korkutucu bir hızla aptallaşıyordu. 173 00:10:50,641 --> 00:10:54,441 Bazıları, evrimdeki bu gidişatı genetik mühendisliğin... 174 00:10:54,545 --> 00:10:56,536 çözebileceğine dair büyük umutlar besliyordu. 175 00:10:56,647 --> 00:10:59,811 Ancak ne yazık ki, en büyük akıllar ve kaynaklar... 176 00:10:59,918 --> 00:11:04,787 saç dökülmesini önlemeye ve ereksiyon halini uzatmaya harcanıyordu. 177 00:11:07,359 --> 00:11:12,797 Bu sırada, popülasyonda patlama oldu, ve zeka seviyesi düşmeye devam etti... 178 00:11:12,898 --> 00:11:17,494 ta ki insanoğlu, en temel problemlerini bile çözemez duruma gelene dek. 179 00:11:17,603 --> 00:11:22,598 Mesela, yüzyıllar boyunca, hiçbir planlama yapılmadan yığılan çöplerin... 180 00:11:22,709 --> 00:11:27,578 2505 yılında Büyük Çöp Yıkımı'na yol açması gibi. 181 00:11:27,680 --> 00:11:33,016 Bu olay, dünyayı sonsuza dek değiştirecek olan bir sürecin de başlangıcıydı aynı zamanda. 182 00:12:07,054 --> 00:12:09,818 - Bekle. - Şiddet Kanalı'nda az sonra... 183 00:12:09,923 --> 00:12:12,154 yeni bölümüyle "Ow! Takımlarım!" 184 00:12:24,639 --> 00:12:28,507 Tamam. 185 00:12:35,517 --> 00:12:38,009 Eleman takımlarına darbe aldı. 186 00:12:38,120 --> 00:12:40,645 Ow, takımlarım! 187 00:12:54,270 --> 00:12:56,761 - Nerede- - Bekle. Sesini kes! 188 00:13:09,219 --> 00:13:11,517 - Memur Collins nerede? - Kes sesini! 189 00:13:11,621 --> 00:13:15,250 "Ow! Takımlarım!"da gelecek hafta. Hormel Paris'te! 190 00:13:15,359 --> 00:13:20,092 - Üste miyiz? - Şimdi kıçını yumruğumun üstüne alacağım senin. 191 00:13:20,197 --> 00:13:23,633 Yüzünü, mal! Sesini kes. 192 00:13:23,734 --> 00:13:25,861 Özür dilerim. Ben sadece- Neredeyim ben? 193 00:13:25,969 --> 00:13:28,165 Sesini kes diyorum ya sana! 194 00:13:35,380 --> 00:13:38,543 Bir susamadın! 195 00:13:38,649 --> 00:13:40,310 Buraya gelmiş konuşup duruyor. 196 00:13:40,418 --> 00:13:43,979 Bir türlü susmadı, ben de onu- 197 00:13:48,585 --> 00:13:50,980 # Kıç Becerenler # 198 00:13:59,171 --> 00:14:01,571 Hangi yılda olduğundan habersiz... 199 00:14:01,673 --> 00:14:04,665 Joe yardım umuduyla sokaklarda dolaştı. 200 00:14:04,777 --> 00:14:07,143 Ama İngilizce lisanı bozularak... 201 00:14:07,246 --> 00:14:12,343 taşralı, vadi kızı, şehir argosu ve çeşitli homurtuların karışımı haline gelmişti. 202 00:14:12,451 --> 00:14:15,887 Joe onları anlayabiliyordu... 203 00:14:15,988 --> 00:14:19,356 ama kendisi normal bir şekilde konuştuğu zaman... 204 00:14:19,459 --> 00:14:22,053 onlara fazla gösterişli ve homo geliyordu. 205 00:14:38,278 --> 00:14:41,646 Doktor- 206 00:14:45,252 --> 00:14:48,187 rapor ver, uh- 207 00:14:48,289 --> 00:14:52,692 Dr. Lueboo... 208 00:14:52,793 --> 00:14:54,021 uh, rapor verin. 209 00:14:54,128 --> 00:14:56,995 Döşemeniz-Döşemeniz artık temiz. 210 00:14:57,097 --> 00:14:59,327 Döşemeniz- Döşemeniz artık temiz. 211 00:14:59,433 --> 00:15:01,799 Döşemeniz- Döşemeniz artık temiz. 212 00:15:01,902 --> 00:15:07,034 Merhaba, uh, ben ordu deneyine katılmıştım, ve kendimi pek iyi hissetmiyorum. 213 00:15:07,142 --> 00:15:09,736 Sanırım üzerimizde kullandıkları ilaçlardan olsa gerek. 214 00:15:09,845 --> 00:15:11,972 Halüsinasyonlar gördüm. 215 00:15:12,080 --> 00:15:14,548 Başım feci ağrıyor. 216 00:15:14,649 --> 00:15:17,675 Eklemlerim çok ağrıyor ve ben- 217 00:15:19,421 --> 00:15:21,321 Burası hastane mi yoksa- 218 00:15:21,423 --> 00:15:25,553 Aslında, nerede olduğumu bile bilmiyorum. 219 00:15:25,660 --> 00:15:27,890 Lütfen sağdaki teşhis bölümüne ilerleyin... 220 00:15:27,996 --> 00:15:32,331 - ve sağlıklı bir gün geçirin! - Oh. Teşekkürler. 221 00:15:32,435 --> 00:15:34,198 Teşekkür ederim! 222 00:15:45,314 --> 00:15:49,410 Uh, afedersin. Bu şey herhalde Gatorade falan olmalı. 223 00:15:49,519 --> 00:15:52,420 - Ben normal su arıyordum. - Su mu? 224 00:15:52,522 --> 00:15:55,548 - Evet. - Yani tuvaletteki gibi mi? Ne için? 225 00:15:55,658 --> 00:15:58,560 İçmek için. 226 00:16:06,737 --> 00:16:08,602 Karaciğer iltihabı! 227 00:16:08,705 --> 00:16:11,469 Oh, birileri kötü mü hissediyor? 228 00:16:11,575 --> 00:16:15,136 Hastalığınız bizim için çok önemli. 229 00:16:15,245 --> 00:16:18,112 - Sıradaki. - Jormi Technology'nin ürettiği... 230 00:16:18,215 --> 00:16:20,240 - Healthmaster Inferno'ya hoşgeldiniz. - Uh, bunu ağzına sok. 231 00:16:20,350 --> 00:16:25,789 Bunu kulağına sok. Ve bunu da kıçına. 232 00:16:28,560 --> 00:16:29,754 Hadi. 233 00:16:29,861 --> 00:16:32,762 - Acele etsene biraz! - Hadi! 234 00:16:34,566 --> 00:16:36,796 Bekle bir saniye. 235 00:16:38,570 --> 00:16:41,004 Bu- Hayır. 236 00:16:41,105 --> 00:16:42,936 Hey, biraz hızlı. 237 00:16:43,041 --> 00:16:46,239 - Acele et! - Bu. Ağzına bu girecek. 238 00:16:48,614 --> 00:16:50,514 Hadi! 239 00:16:56,055 --> 00:16:59,081 Beklediğiniz için teşekkür ederiz. Dr. Lexus az sonra sizinle olacak. 240 00:17:04,630 --> 00:17:07,428 Çok garip bir basım hatası. 241 00:17:08,767 --> 00:17:12,636 Hey. Nasıl gidiyor, amigo? 242 00:17:12,739 --> 00:17:16,436 Pek iyi değil. 243 00:17:16,543 --> 00:17:19,535 Ne oluyor bilmiyorum ama, bazı şeyler görüyorum. 244 00:17:19,646 --> 00:17:22,547 Herhalde deneyde aldığım ilaçlardan olacak. 245 00:17:22,649 --> 00:17:26,346 Ama üsse dönebilecek kadar iyileştirirsen beni- 246 00:17:26,453 --> 00:17:29,115 Oldu. Süper. 247 00:17:29,222 --> 00:17:32,350 Hayvanlık etmek istemem, ama 248 00:17:32,459 --> 00:17:35,292 tablonda yazana göre boku yemişsin sen. 249 00:17:35,395 --> 00:17:38,888 Homo gibi konuşuyorsun, ve kafadan kontak bir halin var. 250 00:17:39,000 --> 00:17:43,369 Benim yapacağım şey, şey gibi... 251 00:17:43,471 --> 00:17:46,907 anlıyor musun? gibi falan- 252 00:17:47,008 --> 00:17:51,274 - Hayır, ben ciddiyim. - Merak etme lan. 253 00:17:51,379 --> 00:17:54,405 Dışarıda çok süper hayatlar yaşayan bir sürü geri zekalı var. 254 00:17:54,515 --> 00:17:57,882 Benim ilk karım da geri zekalıydı. Şimdi pilot oldu. 255 00:17:57,985 --> 00:18:01,854 Bir dakikalığına ciddi olabilir misin? Yardıma ihtiyacım var. 256 00:18:01,957 --> 00:18:03,720 İşte yine homo gibi konuşmaya başladın. 257 00:18:03,825 --> 00:18:07,659 Pekala, ücret... bu kadar para. 258 00:18:07,763 --> 00:18:11,824 Şimdi dövmeni şunun içine sokabilirsen eğer. 259 00:18:11,933 --> 00:18:15,869 Bu çok garip. Bunda da aynı basım hatası var. 260 00:18:15,971 --> 00:18:20,032 - Bunun olma ihtimali nedir- - Senin dövmen nerede? Dövme? 261 00:18:20,142 --> 00:18:22,906 Sende bundan niye yok? 262 00:18:25,614 --> 00:18:27,515 Oh, Tanrım. 263 00:18:30,186 --> 00:18:32,677 - Dövmen nerede? - Oh, Tanrım. 264 00:18:32,789 --> 00:18:35,257 Nasıl dövmen olmaz senin? 265 00:18:36,859 --> 00:18:39,919 - Oh, Tanrım! - Tanımlanamaz değilsin, değil mi? 266 00:18:41,164 --> 00:18:43,359 Oh, Tanrım! 267 00:18:43,466 --> 00:18:46,902 Sen tanımlanamazsın! 268 00:18:47,003 --> 00:18:49,801 - Tanımlanamaz! - Hayır, anlamıyorsun! 269 00:18:49,906 --> 00:18:52,467 Ordudan birileriyle konuşmama izin vermelisin. Ama dur biraz. 270 00:18:52,576 --> 00:18:55,409 Hepsi öldü. Tanıdığım herkes öldü! 271 00:18:55,512 --> 00:18:57,241 Oh, Tanrım! Oh! 272 00:18:59,316 --> 00:19:02,479 - Hayır! Dur! Sakin ol! - Sakin ol! Sakin ol! 273 00:19:02,586 --> 00:19:04,747 - Bu nasıl oldu? - Bu nasıl oldu? 274 00:19:04,855 --> 00:19:08,086 Döşemeniz artık temiz. 275 00:19:08,192 --> 00:19:10,456 Döşemeniz artık temiz. 276 00:19:24,723 --> 00:19:28,458 # Tarrlytons içmiyorsanız... Siktirin! # 277 00:19:30,849 --> 00:19:34,785 Joe kriz içindeki bir dünyaya uyanmıştı. 278 00:19:34,886 --> 00:19:38,117 Ekonomi tamamen boşlanmış durumdaydı. 279 00:19:38,223 --> 00:19:41,682 Büyük bir kum fırtınası yiyecek stoklarını tahrip etmişti. 280 00:19:41,794 --> 00:19:46,629 Ve ülkedeki bir numaralı filmin ismi şuydu: Göt. 281 00:19:48,434 --> 00:19:51,562 Ve 90 dakika boyunca, ekranda görülen tek şey de buydu. 282 00:19:53,739 --> 00:19:58,836 O sene, en iyi senaryo dahil sekiz dalda Oscar kazandı. 283 00:20:02,915 --> 00:20:06,010 Ekstra Büyük kızartmalarınız afiyet olsun. 284 00:20:06,119 --> 00:20:09,111 Kızartma falan almadım ben. Bu kutu boş. 285 00:20:09,222 --> 00:20:12,055 Başka Ekstra Büyük kızartma ister misiniz? 286 00:20:12,159 --> 00:20:13,854 Hiçbir şey almadım diyorum. 287 00:20:13,960 --> 00:20:15,825 Teşekkür ederim. Hesabınızdan para çekildi. 288 00:20:15,929 --> 00:20:17,829 Kalan paranız sıfır. 289 00:20:17,931 --> 00:20:21,423 - Ne? Oh, hayır. Hayır! - Lütfen paranız olduğunda yine gelin. 290 00:20:21,535 --> 00:20:23,435 Sorun yaşadığınız için üzgünüm. 291 00:20:23,537 --> 00:20:26,062 - Hadi ama! Çocuklarım açlıktan ölecek! - Sorun yaşadığınız için üzgünüm. 292 00:20:28,575 --> 00:20:31,067 Bu sizi sakinleştirecektir. 293 00:20:31,179 --> 00:20:34,046 Lütfen paranız olduğunda yine gelin. 294 00:20:34,148 --> 00:20:39,347 Çocuklarınız açlıktan ölecek. Carl's Jr. hiçbir çocuğun aç kalmaması gerektiğine inanıyor. 295 00:20:39,453 --> 00:20:44,413 Siz yetersiz bir annesiniz. Çocuklarınız Carl's Jr.'ın himayesine alınacak. 296 00:20:44,525 --> 00:20:47,551 Carl's Jr. "Siktir git. Yemek yiyorum." 297 00:20:48,896 --> 00:20:50,727 Carl's Jr'a hoşgeldiniz. 298 00:20:50,832 --> 00:20:54,427 Ekstra Büyük Böreğimizi denemek ister misiniz... 299 00:20:54,535 --> 00:20:57,096 şimdi daha fazla molekül içeriyor? 300 00:20:57,206 --> 00:21:00,198 Hey! Yetersiz anne olan kişi bu mu? 301 00:21:00,309 --> 00:21:04,245 - Ben mi? Hayır. - Pekala. Bu kişi tanımlanamaz. 302 00:21:07,616 --> 00:21:09,880 Dinleyin, açıklayabilirim. Bir ordu deneyine katılmıştım. 303 00:21:12,788 --> 00:21:15,382 Durun biraz. İşte deneyde kullanılan diğer kabin. 304 00:21:15,490 --> 00:21:17,754 Bir kız vardı. Aynı deneydeydi o da. 305 00:21:17,860 --> 00:21:21,228 Evet, saçmalıklarınızı yeterince dinledik, bayım. 306 00:21:21,331 --> 00:21:23,356 Joe hastane faturasını ödemediği ve... 307 00:21:23,466 --> 00:21:26,902 U.P.C. dövmesi olmadığı için tutuklandı. 308 00:21:27,003 --> 00:21:32,305 Bir süre sonra anlayacaktı ki, gelecekte adalet sadece körleşmemiş... 309 00:21:32,408 --> 00:21:36,208 aynı zamanda epey bir gerilemişti de. 310 00:21:36,312 --> 00:21:39,281 Kesin seslerinizi! Şimdi- 311 00:21:40,984 --> 00:21:43,714 Duruşmayı münasip hale getiriyorum. 312 00:21:43,820 --> 00:21:48,451 Bakalım bir karara varabilecek miyiz. 313 00:21:48,559 --> 00:21:52,723 Senin paran olmadığı söylendiği için... 314 00:21:52,830 --> 00:21:56,163 sana mahkeme tarafından görevlendirilmiş... 315 00:21:56,267 --> 00:22:00,101 bir avukat tahsis ediyoruz. 316 00:22:00,204 --> 00:22:05,232 Şimdi Frito Pendejo için koca bir alkış alalım. 317 00:22:05,342 --> 00:22:07,071 Avukatım sen misin? 318 00:22:07,177 --> 00:22:11,512 Burada bir hastaneyi soyduğun yazıyor? 319 00:22:11,616 --> 00:22:14,016 - Bunu niye yaptın? - Ben masumum. 320 00:22:14,119 --> 00:22:16,917 - Diğer avukat öyle demiyor ama. - Nasıl yani- 321 00:22:17,022 --> 00:22:18,990 Dinle, beni kürsüye çıkarmalısın tamam mı? 322 00:22:19,090 --> 00:22:22,082 Her şeyi açıklayabilirim. Onları senin eve götürüp kabini gösterebiliriz. 323 00:22:22,193 --> 00:22:24,457 Susun! 324 00:22:24,562 --> 00:22:27,998 Pekala, savcı, sence bunu neden yaptı? 325 00:22:28,099 --> 00:22:31,125 Birincisi, Sayın Yargıç, ona bir bakın. 326 00:22:33,772 --> 00:22:36,765 Ayrıca aynen homo gibi konuşuyor 327 00:22:36,876 --> 00:22:40,573 Ve "B," elimizde şeyler var, kanıtlar falan işte... 328 00:22:40,680 --> 00:22:43,615 bu adamın hastaneye ödeme yapmadığına dair. 329 00:22:43,716 --> 00:22:46,651 Ve dövmesi bile yokmuş diye duydum. 330 00:22:46,752 --> 00:22:49,016 Biliyorum! 331 00:22:49,121 --> 00:22:52,648 Ben de "şaka yapıyorsunuz" falan oldum. Ama şuna bir bak, dostum. 332 00:22:52,758 --> 00:22:55,659 Hakim şunu yapmalı: "Suçlu." Eyvallah. 333 00:23:00,767 --> 00:23:04,066 - İtiraz ediyorum! - Neye itiraz ediyorsun? 334 00:23:04,171 --> 00:23:06,435 - Hadi. Beni kürsüye çıkar yeter.. - Tamam. 335 00:23:07,474 --> 00:23:10,204 Sayın Yargıç? 336 00:23:10,310 --> 00:23:12,141 İtiraz ediyorum... 337 00:23:12,245 --> 00:23:16,238 bu herif ayrıca benim evimin de içine etti. 338 00:23:16,350 --> 00:23:18,341 - Evet. - Ne? 339 00:23:18,452 --> 00:23:22,980 Bir de şu var. Bu adamın hastaneden çaldığı paraları ödedikten sonra... 340 00:23:23,090 --> 00:23:26,219 bana ödeyecek parası kalmayacağı için de itiraz ediyorum! 341 00:23:26,327 --> 00:23:28,318 Çaldığı demesene. Sen benim avukatımsın. 342 00:23:28,429 --> 00:23:30,363 Ve itiraz ediyorum. 343 00:23:30,465 --> 00:23:34,333 "Ow! Takımlarım!"ı izlerken beni rahatsız ettiği için itiraz ediyorum. 344 00:23:34,435 --> 00:23:38,895 Bu hiç adil değil! Söyleceklerim bu kadar! 345 00:23:39,007 --> 00:23:41,407 Sayın Yargıç, burada yanlış bir durum var. 346 00:23:41,509 --> 00:23:44,876 Eğer susmazsan yanlış durumu göstereceğim sana. 347 00:23:44,979 --> 00:23:47,447 - Lütfen dinleyin. - "Lütfen dinleyin." 348 00:23:47,548 --> 00:23:49,277 Ben bir şey çalmadım. 349 00:23:49,384 --> 00:23:51,285 Bir ordu deneyine katılmıştım- 350 00:23:51,387 --> 00:23:54,379 Joe durumunu mantıklı ve tutkulu bir şekilde anlattı... 351 00:23:54,490 --> 00:23:59,587 ancak kadınımsı sesi sadece büyük gülüşmelere yol açtı. 352 00:23:59,695 --> 00:24:01,356 Suçlu! 353 00:24:01,463 --> 00:24:06,093 Uygun bir yasal vekili olmayan Joe, ağır bir cezaya çarptırıldı. 354 00:24:06,201 --> 00:24:10,900 Bu arada Rita uyandığında, dünyanın en eski mesleğini yapmanın... 355 00:24:11,006 --> 00:24:15,108 moronlarla dolu bir dünyada çok daha kolay olduğunu anlamıştı. 356 00:24:15,211 --> 00:24:18,942 AOL, Time Warner, Taco Bell, U.S. Hükümeti uzun mesafe aramasına hoşgeldiniz. 357 00:24:19,049 --> 00:24:21,415 Lütfen aramak istediğiniz kişinin ismini söyleyin. 358 00:24:21,518 --> 00:24:23,349 Upgrayedd. 359 00:24:24,487 --> 00:24:29,049 Upgrayedd ismi için 9,726 adet kayıt bulundu. 360 00:24:29,159 --> 00:24:31,423 Lütfen bağlantı ücreti olarak $2000 yatırınız. 361 00:24:31,528 --> 00:24:33,428 - Ne? - Oh, evet, bebeğim. 362 00:24:33,530 --> 00:24:35,998 Bak, biraz bekleyebilir misin, lütfen? 363 00:24:36,099 --> 00:24:40,469 Oh, evet, bebeğim. Ben çok güzel beklerim. 364 00:24:41,505 --> 00:24:43,439 Harbi mi? 365 00:24:44,742 --> 00:24:47,074 Bir gün falan bekleyebilir misin? 366 00:24:47,178 --> 00:24:49,305 İki gün bile beklerim bebek. 367 00:24:49,413 --> 00:24:53,975 Bu iyi, çünkü saat başı para alırım. 368 00:24:54,085 --> 00:24:58,021 Öyle mi? Beklediğine çok memnun olacaksın, bebeğim. 369 00:24:58,122 --> 00:25:00,022 Çok teşekkür ederim, genç adam. 370 00:25:02,293 --> 00:25:03,954 Bu ne be? 371 00:25:04,061 --> 00:25:06,587 Lanet olası bir senede her bok değişmiş. 372 00:25:08,600 --> 00:25:10,500 Ne yapacağız burada? 373 00:25:10,602 --> 00:25:13,093 Pekala, bayım, şimdi dövmenizi tedarik edeceğiz. 374 00:25:16,108 --> 00:25:19,271 Amerika Kimlik İşleme Programı'na hoşgeldiniz. 375 00:25:19,377 --> 00:25:24,041 Lütfen bölmeye kolunuzu sokun. 376 00:25:25,150 --> 00:25:27,050 Teşekkür ederim. 377 00:25:27,152 --> 00:25:31,112 Lütfen federal kimlik kartınızda yazdığı şekliyle adınızı söyleyin- 378 00:25:31,224 --> 00:25:34,625 - Evrak numarası G24L8. - Ben emin değilim- 379 00:25:34,727 --> 00:25:38,720 İsminizi "Emin Değil." olarak girdiniz. Bu doğru mu, Emin Değil? 380 00:25:38,831 --> 00:25:40,731 - Hayır, değil. 381 00:25:40,833 --> 00:25:44,428 Teşekkür ederim. "Değil" doğru. "Emin" doğru mu? 382 00:25:44,537 --> 00:25:46,562 Hayır, öyle değil- 383 00:25:46,672 --> 00:25:48,503 Soyadınız zaten Değil olarak kaydedildi. 384 00:25:48,608 --> 00:25:52,237 Lütfen isminizin "Emin" olduğunu doğrulayın. 385 00:25:52,345 --> 00:25:54,746 Benim adım Emin değil. 386 00:25:54,848 --> 00:25:57,476 - Teşekkür ederim, Emin Değil. - Hayır, onu demedim. Adım Joe. 387 00:25:57,584 --> 00:26:02,920 Doğrulama tamamlandı. Lütfen kimlik dövmeniz yapılırken bekleyin. 388 00:26:05,025 --> 00:26:07,858 Bir dakika. Yeniden başlayabilir miyiz? Bunu iptal edebilir miyim? 389 00:26:07,961 --> 00:26:10,395 Bunu iptal edip başa dönebilir miyiz? 390 00:26:10,497 --> 00:26:13,728 Bunlar bana- Ow. Amirinle görüşebilir miyim? 391 00:26:13,834 --> 00:26:16,860 Lütfen fotoğraf çekimi için hareketsiz durun. 392 00:26:26,381 --> 00:26:28,941 Süper oldu bu. 393 00:26:31,486 --> 00:26:33,386 Pekala, bayım... 394 00:26:33,488 --> 00:26:37,822 şimdi I.Q. ve "yetemek" testlerine gireceksiniz. 395 00:26:37,926 --> 00:26:39,860 Ne için? 396 00:26:39,961 --> 00:26:44,193 Bu işlem, "yetemek"lerinizin ne olduğunu tespit etmek ve... 397 00:26:44,300 --> 00:26:49,431 hapishanede size uygun bir iş bulmak için yapılacak. 398 00:26:49,538 --> 00:26:52,473 Elinizde, biri 10 litre, diğeri 25 litre su taşıyabilen... 399 00:26:52,575 --> 00:26:55,135 iki adet kova var ise... 400 00:26:55,244 --> 00:26:58,008 kaç tane kovanız vardır? 401 00:26:59,949 --> 00:27:01,849 İki? 402 00:27:01,951 --> 00:27:03,919 Teşekkür ederim. 403 00:28:08,387 --> 00:28:11,049 Umutsuz ve korkmuş bir halde... 404 00:28:11,156 --> 00:28:13,954 Joe, muhteşem zekasını kullanarak... 405 00:28:14,059 --> 00:28:16,960 düşünebildiği en iyi kaçış planını yapmaya koyuldu. 406 00:28:17,062 --> 00:28:22,694 Afedersiniz. Bugün aslında benim hapishaneden çıkıyor olmam gerekiyordu. 407 00:28:23,903 --> 00:28:25,962 Evet. 408 00:28:26,072 --> 00:28:29,007 Yanlış sıradasın, mankafa. Oraya gideceksin. 409 00:28:29,108 --> 00:28:32,407 Koca bir mankafa olduğum için özür dilerim. 410 00:28:32,512 --> 00:28:34,173 Hey, şu mankafanın geçmesine izin verin. 411 00:28:51,231 --> 00:28:53,927 - Getir - Evet. Anladım. 412 00:28:56,337 --> 00:29:01,707 Seni burada göremiyorum. Sanırım hapiste kalman gerekecek. 413 00:29:01,809 --> 00:29:03,709 Yeniden kontrol edebilir misiniz? 414 00:29:03,811 --> 00:29:06,871 Çünkü, kesinlikle hapiste kaldım ben, olur mu? 415 00:29:06,980 --> 00:29:10,916 Yüzümün üstüne falan oturdular. Arkadaki dosyalara bir baksanız? 416 00:29:17,492 --> 00:29:21,758 "Filar." "Filar." 417 00:29:21,863 --> 00:29:24,423 "Filar." "Filar." 418 00:29:24,532 --> 00:29:28,298 "Filar." "Filar." 419 00:29:45,654 --> 00:29:47,554 Mastürbasyon Ağı. 420 00:29:47,656 --> 00:29:51,148 Amerika'yı 300 yıldır yatıştırıyor. 421 00:29:51,260 --> 00:29:53,956 Ve şimdi, Hoş Zevk Kanalı. 422 00:29:54,063 --> 00:29:58,830 Oh, evet, bana da ver. Bir dilim de bana kes. 423 00:29:58,934 --> 00:30:00,925 Oh, evet, bu- 424 00:30:01,036 --> 00:30:02,936 Git buradan! Yatışıyorum. 425 00:30:05,041 --> 00:30:07,236 Lanet olsun. 426 00:30:07,344 --> 00:30:09,835 Geldim. 427 00:30:11,848 --> 00:30:14,783 Çık buradan. Çık git buradan! 428 00:30:14,885 --> 00:30:18,981 Hayır, dinle. Benim, yani masum bir insanın, hapse girmesine göz yumdun. 429 00:30:19,089 --> 00:30:22,456 Eee? Kes sesini, sen evime girdin benim. 430 00:30:22,559 --> 00:30:25,494 Bana bu yaptığın yüzünden seni ihraç ettirebilirim. 431 00:30:25,595 --> 00:30:28,257 O zaman paran olmadığı için sen hapse girersin. 432 00:30:28,365 --> 00:30:30,459 Gerçekten mi? 433 00:30:30,568 --> 00:30:33,867 Evet, gerçekten. Şimdi, bak. Anlaşmamız şu. 434 00:30:33,971 --> 00:30:35,962 Düşündüm de, 500 yıl olmuş. 435 00:30:36,073 --> 00:30:39,042 Birileri zamanda yolculuk yapabilecek bir makina geliştirmiştir şimdiye dek. 436 00:30:39,143 --> 00:30:42,044 Benim zamanımda bile epey yaklaşmışlardı. 437 00:30:42,146 --> 00:30:44,046 Einstein ve onun gibiler falan? 438 00:30:44,148 --> 00:30:46,708 Bilim adamları işte? Bilirsin? 439 00:30:48,052 --> 00:30:49,952 Zaman makinası, zamanda yolculuk için. 440 00:30:50,054 --> 00:30:52,682 - Var mı böyle bir şey? - Ne? 441 00:30:56,995 --> 00:31:00,897 Tanrım. Bunu hiç umut etmemem gerektiğini biliyordum. 442 00:31:02,000 --> 00:31:04,127 Hayır, hayır. Bir zaman makinası var. 443 00:31:04,236 --> 00:31:06,136 - Var mı? - Evet. 444 00:31:06,238 --> 00:31:08,138 - Emin misin? - Evet. 445 00:31:08,240 --> 00:31:12,074 - Beni 2005'e geri götürebilir mi? - Evet, ama çok pahalı. 446 00:31:12,177 --> 00:31:15,408 Ve sürekli bozuluyor çünkü akıllının biri onu çok zaman önce yaptı. 447 00:31:15,514 --> 00:31:17,675 Umurumda değil. Beni oraya götür yeter, tamam mı? 448 00:31:17,783 --> 00:31:19,251 Lütfen! 449 00:31:19,352 --> 00:31:22,583 Bak, seni "artırıyorum" ama... 450 00:31:22,689 --> 00:31:25,453 zaten paran olmadığı için hapse girmemiş miydin sen? 451 00:31:25,558 --> 00:31:29,688 Pekala, şuna ne dersin? Beni zaman makinasına götür, ben geri dönünce... 452 00:31:29,796 --> 00:31:31,787 senin adına bir banka hesabı açarım. 453 00:31:31,898 --> 00:31:34,423 Böylece, 500 yıl sonra, milyarlarca dolar para birikir. 454 00:31:34,534 --> 00:31:36,058 - Milyarlarca! - Niye? 455 00:31:36,169 --> 00:31:39,002 Çünkü faiz işler, milyarlarca dolar para birikir. 456 00:31:39,105 --> 00:31:41,665 - Oh, parayı severim. - Evet. 457 00:31:41,774 --> 00:31:44,767 - Kaç milyar? - Yaklaşık, 10. 458 00:31:44,879 --> 00:31:48,042 Hadi oradan. Zaman makinası, 20 falan tutar. 459 00:31:48,148 --> 00:31:50,946 Öyle mi? Tamam. Uh, 30, Frito. 460 00:31:51,051 --> 00:31:54,214 Otuz milyar dolar. 461 00:31:54,321 --> 00:31:58,758 Otuz milyar. Yani sen bana 30 milyar verirsen... 462 00:31:58,859 --> 00:32:00,850 ve zaman makinası da 20 ise- 463 00:32:00,961 --> 00:32:02,895 30 eksi 20 kaç eder? 464 00:32:02,997 --> 00:32:05,727 Uh, şey, uh- 80 eder, Frito. 465 00:32:05,833 --> 00:32:08,359 80 milyar dolar. Bayağı bir şey etti, değil mi? 466 00:32:08,470 --> 00:32:12,201 - Evet. Parayı severim. - Polis! Kapıyı açın! 467 00:32:12,307 --> 00:32:14,468 "Filar" etmiş bir mahkumu arıyoruz. 468 00:32:14,576 --> 00:32:18,171 - Bu kişinin adı Emin Değil. - Seksen milyar. 469 00:32:18,280 --> 00:32:22,273 Oh, um, o- O... başka bir yerde. 470 00:32:22,384 --> 00:32:26,718 - Giyebileceğim bir şeyin var mı? - Evet. Orada Pro-Wear olacak. 471 00:32:26,821 --> 00:32:28,948 Civardaki bir Kola makinası dövmesini tanımladı. 472 00:32:29,057 --> 00:32:31,821 Bu "komut"a doğru geldiğini gördük. 473 00:32:31,927 --> 00:32:34,328 Pekala, efendim, içeri giriyoruz. 474 00:32:34,430 --> 00:32:36,728 - Hayır, giremezsiniz. - Gireriz! 475 00:32:36,832 --> 00:32:38,891 - Hadi! - Tamam, hadi milyarlarımı alalım. 476 00:32:41,203 --> 00:32:45,264 Bir şey daha var. Rita diye bir kızı bulmamız gerek öncelikle, tamam mı? 477 00:32:45,374 --> 00:32:48,138 - Vuruşur mu? - Evet, tabi, tabi. 478 00:32:48,244 --> 00:32:50,144 Bu anlaşmamızda yoktu. 479 00:32:50,246 --> 00:32:54,148 - Tamam, birkaç milyar daha artırıyoruz, olur mu? - Parayı severim. 480 00:32:54,250 --> 00:32:57,310 Tamam, onun kabini ileride sağda. Kendisi de pek uzakta değildir umarım. 481 00:32:57,420 --> 00:33:02,188 Mmm, kızım. Oh, öyle mi? Ne zaman yapacağız? 482 00:33:02,292 --> 00:33:05,625 Çünkü saat başına para alıyorsun ve üç gün falan oldu. 483 00:33:05,729 --> 00:33:09,722 Yakında, canım, yakında. Biliyor musun? 484 00:33:09,833 --> 00:33:12,461 Neden yarın geri gelmiyorsun? 485 00:33:12,569 --> 00:33:15,197 - Evet, bebeğim, evet! - Evet mi? 486 00:33:15,305 --> 00:33:18,468 Sonunda seni kullanınca sen bana ödeyeceksin. 487 00:33:18,575 --> 00:33:22,033 Kesinlikle. Sen ne dersen, bayım. 488 00:33:22,145 --> 00:33:24,614 - Hey, saat hala işliyor! - Evet, kızım. 489 00:33:24,716 --> 00:33:27,844 - Teşekkürler! - Rita! 490 00:33:27,952 --> 00:33:31,820 Rita! Ben deneyden Joe. Arabaya bin. Hadi. 491 00:33:31,923 --> 00:33:34,221 Oh, evet! Neler oluyor dostum? 492 00:33:34,325 --> 00:33:36,225 Arabaya bin. Her şeyi anlatacağım. 493 00:33:36,327 --> 00:33:38,818 - Nereye gidiyoruz? - Arabaya bin önce. 494 00:33:38,930 --> 00:33:41,091 - Güven bana. - Ordudaki adamlara ne oldu? 495 00:33:43,968 --> 00:33:46,459 Dur biraz. Peşinde polisler mi var? 496 00:33:46,571 --> 00:33:50,201 - Evet. - Ve sen beni arabaya soktun? Zaten sabıkalıyım, seni salak! 497 00:33:50,309 --> 00:33:52,777 Frito, buradan sağa dön. Sağa, sağa! 498 00:33:52,878 --> 00:33:54,846 Kum fırtınasına gir, Frito. 499 00:34:01,020 --> 00:34:03,079 Bizi unutmuş olmalılar. 500 00:34:03,188 --> 00:34:06,589 500 yıl mı geçmiş? Olamaz! 501 00:34:06,692 --> 00:34:10,890 Upgrayedd beni öldürecek! Parasını bir gün geciktirsem çıldırır o! 502 00:34:10,996 --> 00:34:13,090 Erkek arkadaşına borcun mu var? 503 00:34:13,199 --> 00:34:15,690 Evet, aynı zamanda bana menajerlik yapıyor. 504 00:34:15,802 --> 00:34:19,602 Bilirsin, resimlerimi satmamda aracılık falan yapıyor. 505 00:34:19,706 --> 00:34:25,042 Bak, Rita, anlamalısın ki Upgrayedd öleli çok uzun zaman oldu. 506 00:34:25,145 --> 00:34:27,943 - Evet de, zaman makinası olduğunu söylemiştin, değil mi? - Evet. 507 00:34:28,048 --> 00:34:31,575 Evet, bizi geçmişe götürebilecek bir zaman makinası var... 508 00:34:31,685 --> 00:34:34,085 ama o zamanlar, zaman makinası falan yoktu, yani- 509 00:34:34,187 --> 00:34:37,122 Upgrayedd için zaman makinasının nerede olduğu önemli değil. Şimdi, sonra, geçen hafta- 510 00:34:37,223 --> 00:34:40,193 Bir yolunu bulup parasını almaya gelir o! 511 00:34:40,294 --> 00:34:43,388 - Bu konuda endişe etmene gerek yok diyorum- - Biliyor musun? 512 00:34:43,497 --> 00:34:46,057 En son endişe etmememi söylediğinde 500 yıl önceydi ve... 513 00:34:46,167 --> 00:34:48,533 beni bir tabuta girmeye ikna etmeye uğraşıyordun. 514 00:34:48,636 --> 00:34:50,627 Bak, Rita, nasıl böyle olduğunu ben de anlamadım, tamam mı? 515 00:34:50,738 --> 00:34:54,037 Ama yeniden oraya dönmemiz için elimden geleni yapıyorum, tamam mı? Söz veriyorum. 516 00:34:54,141 --> 00:34:57,702 Emin Değil isimli bir kaçağı saklıyorsunuz. 517 00:34:57,812 --> 00:35:01,441 Lütfen kenara çekip, polisin yolcunuzu yakalamasını bekleyin. 518 00:35:01,549 --> 00:35:04,451 - Asla olmaz. Çıkar beni arabadan. - Yardımınız için teşekkür ederiz. 519 00:35:04,553 --> 00:35:06,783 Eğer sende bundan yoksa, seni de hapise tıkarlar. 520 00:35:06,888 --> 00:35:09,880 Burada hapise girmeyi istemezsin. Ben girdim. 521 00:35:09,991 --> 00:35:12,721 Çok kötü. Ne kadar kötü görünse de bizimle kalmayı yeğlersin. 522 00:35:12,828 --> 00:35:16,821 - Ne yapıyorsun? Neden yavaşladık? - Aküyü kapattılar. 523 00:35:21,269 --> 00:35:24,727 Bak, ne kadar uzakta? Taksi falan tutsak? 524 00:35:28,578 --> 00:35:29,840 Lanet olsun. 525 00:35:37,787 --> 00:35:40,415 Lanet olsun! 526 00:35:40,523 --> 00:35:42,753 Evet! 527 00:35:42,859 --> 00:35:46,158 Sen kafayı mı yedin? O senin araban. 528 00:35:47,363 --> 00:35:51,094 İşte böyle! Tutuştu! 529 00:35:51,200 --> 00:35:52,998 Hadi! Gidelim buradan. 530 00:36:02,479 --> 00:36:04,470 Daha ne kadar uzakta? 531 00:36:05,783 --> 00:36:08,616 Uh, işte, uzak. 532 00:36:08,719 --> 00:36:12,155 Şu an bir Starbucks'ta olmayı isterdim, biliyor musun? 533 00:36:12,256 --> 00:36:15,817 Muamele için yeterince zamanımız yok, Joe. 534 00:36:21,599 --> 00:36:24,591 Pek parlak bir tipe benzemiyor. Ne yaptığını bildiğine emin misin? 535 00:36:24,702 --> 00:36:26,897 Umuyorum biliyordur. Tek şansımız o. 536 00:36:27,005 --> 00:36:30,532 Bu adamla nasıl tanıştın ki? 537 00:36:30,642 --> 00:36:34,908 Avukatım olur. Pek iyi bir avukat sayılmaz. 538 00:36:35,013 --> 00:36:37,573 Lanet olası salağın teki. 539 00:36:37,682 --> 00:36:42,484 Costco'da bir servis var. Bizi zaman makinasının oraya bırakır. 540 00:37:00,773 --> 00:37:04,470 - Yüce İsa. - Bak, bir şey daha var. 541 00:37:04,577 --> 00:37:07,979 Bizi oraya götürürse milyar dolarlar kazanacağını zannediyor. 542 00:37:08,081 --> 00:37:12,211 Eğer bundan bahsederse bir şey çaktırma, tamam? 543 00:37:12,319 --> 00:37:14,219 Peki bu zaman makinası çalışmazsa ne olacak? 544 00:37:14,321 --> 00:37:17,620 O zaman hayatımın geri kalanında onu tamir etmeye uğraşırım. 545 00:37:22,395 --> 00:37:27,924 Costco'ya hoşgeldiniz. Sizi seviyorum. Costco'ya hoşgeldiniz. Sizi seviyorum. 546 00:37:29,035 --> 00:37:31,401 Costco'ya hoşgeldiniz. Sizi seviyorum. 547 00:37:33,507 --> 00:37:37,307 Servis elektroniklerin orada, buradan bir saat uzaklıkta. 548 00:37:45,253 --> 00:37:47,585 Ne zamandır yürüyoruz. Nereye gittiğini biliyor musun sen? 549 00:37:47,688 --> 00:37:51,180 Evet, buraları iyi bilirim. Burada hukuk okumuştum. 550 00:37:51,292 --> 00:37:53,226 Costco'da mı? 551 00:37:53,327 --> 00:37:55,727 Evet. Ben de inanamamıştım. 552 00:37:55,830 --> 00:37:59,494 Allahtan babam üniversite mezunuydu da, bir şeyler ayarladı. 553 00:38:00,936 --> 00:38:03,734 Hey, hadi, Joe. Sana söylediğim gibi... 554 00:38:03,839 --> 00:38:06,933 muameleden hoşlanırız ama, zamanımız yok. 555 00:38:10,876 --> 00:38:12,877 # Yetişkin Vergi İadesi Beylerin İskonto Mekanı # 556 00:38:16,685 --> 00:38:19,112 # Yetişkin Tavuk "Full Muamele" Bir Kova Kanat # 557 00:38:27,964 --> 00:38:30,592 Birkaç dakikada bir servis gelir. Fazla beklemeyiz. 558 00:38:30,700 --> 00:38:34,431 Lavaboya gidecek kadar zamanım var mı? 559 00:38:36,639 --> 00:38:39,335 - Tuvaleti diyor. - Hemen dönerim. 560 00:38:40,243 --> 00:38:42,711 Evet, döndür onu. 561 00:38:42,812 --> 00:38:45,110 - Onu darbelesem sorun olur mu, Joe? - Ne? 562 00:38:45,214 --> 00:38:47,046 - Fıstıklarla seks yapmayı seviyorum. - Öyle mi? 563 00:38:47,151 --> 00:38:49,051 - Evet. - Sanırım bunu herkes sever, Frito. 564 00:38:49,153 --> 00:38:52,520 Benim kadar değil. Şöyle aldığın zaman, yanlamasına. 565 00:38:52,623 --> 00:38:55,148 Sonra, aynen şöyle, ve sen- 566 00:38:55,259 --> 00:38:57,454 - Ne güzel. - Sonra sen- oh, evet! 567 00:38:57,561 --> 00:38:59,654 Dur! Bizi yakalattıracaksın. 568 00:38:59,763 --> 00:39:01,663 Dikkat! Dikkat! 569 00:39:01,765 --> 00:39:04,290 Costco, 16,702 numaralı koridorda tehlikeli bir kaçak algıladı. 570 00:39:04,401 --> 00:39:06,835 Hey! Rita ne olacak? Onu burada bırakamayız. 571 00:39:06,937 --> 00:39:09,167 Umurumda değil. Hadi gel! 572 00:39:09,273 --> 00:39:13,643 Kahretsin. Bekle biraz. Şimdi ne yapacağız? 573 00:39:13,745 --> 00:39:15,679 Dur, tamam, anladım. İşte planımız şu. 574 00:39:15,780 --> 00:39:18,544 Zaman makinasını buluyoruz, ve ben geçmişe dönüyorum... 575 00:39:18,650 --> 00:39:20,584 ve ona deneye katılmamasını söylüyorum. 576 00:39:20,685 --> 00:39:22,880 Böylece o buraya hiç gelmemiş oluyor, bu işe yarar, değil mi? 577 00:39:22,988 --> 00:39:24,956 - Hayır, dur. - Lütfen kapılardan uzak durun. 578 00:39:25,056 --> 00:39:27,854 O zaten burada. Bu demektir ki ben geçmişe gitmemişim, öyle mi? 579 00:39:27,959 --> 00:39:31,156 Hayır, hayır. Daha gitmediğim için böyle olması lazım. 580 00:39:31,262 --> 00:39:34,060 Tamam, o zaman geri gidip ona deneye katılmamasını söyleyeceğim. 581 00:39:34,165 --> 00:39:36,725 O zaman bunu yapmam da gerekmeyecek çünkü o burada olmayacak. 582 00:39:36,836 --> 00:39:39,236 O halde geri dönüp onu kurtarmam da gerekmeyecek, değil mi? 583 00:39:39,338 --> 00:39:42,000 Ama, dur. Ben niye hala buradayım? 584 00:39:42,108 --> 00:39:44,076 Kahretsin, bu zaman makinası nasıl çalışıyor? 585 00:39:44,176 --> 00:39:48,044 - Lütfen uzak durun. - Kıpırdama! Ellerini kaldır! 586 00:39:48,147 --> 00:39:50,843 - Ellerini kaldır! - Kıpırdama! 587 00:40:00,993 --> 00:40:04,054 Bakın, eğer beni yeniden hapishaneye götürecekseniz... 588 00:40:04,164 --> 00:40:06,894 hiç durmayın, vurun beni, çünkü oraya asla- 589 00:40:07,000 --> 00:40:10,265 Kahretsin! 590 00:40:10,370 --> 00:40:14,864 Ne? 591 00:40:14,975 --> 00:40:16,909 Ne? 592 00:40:17,010 --> 00:40:19,240 - Tanrım! Hey, yapma! - Lanet olsun. 593 00:40:21,181 --> 00:40:24,878 - Burası ne? - Pekala, bayım. Burası Beyaz Saray. 594 00:40:24,985 --> 00:40:27,284 - Beyaz Saray'da ne işimiz var? - Ne? 595 00:40:27,388 --> 00:40:29,686 Allah kahretsin! 596 00:40:29,791 --> 00:40:33,249 Sonradan ortaya çıktı ki Joe'nun I.Q. test sonuçları 597 00:40:33,361 --> 00:40:37,457 hükümet yetkililerinin dikkatini çekmişti. 598 00:40:37,565 --> 00:40:41,729 Durun bir dakika. Ben dünyadaki en zeki insan mıyım? Kim diyor bunu? 599 00:40:41,836 --> 00:40:43,929 Hapishanede yaptığın I.Q. testi. 600 00:40:44,038 --> 00:40:46,802 Gelmiş geçmiş en yüksek skoru yaptın. Carl's Jr sunar. 601 00:40:46,908 --> 00:40:49,809 Evet, dangalak, Başkan Camacho'dan bile daha zekisin. 602 00:40:49,911 --> 00:40:52,676 İşte bu yüzden seni İçişleri Bakanı yapıyor. 603 00:40:52,781 --> 00:40:54,749 Pekala, sen kimsin? 604 00:40:54,850 --> 00:40:56,579 Ben Enerji Bakanıyım. 605 00:40:56,685 --> 00:40:59,347 Bir yarışmayı kazandı. Kabine üyelerinden biri olmalı. 606 00:40:59,455 --> 00:41:03,255 Ben Devlet Bakanıyım. Carl's Jr sunar. 607 00:41:03,358 --> 00:41:06,623 - Niye öyle söyleyip duruyorsun? - Çünkü her söyleyişimde para ödüyorlar bana. 608 00:41:06,728 --> 00:41:10,596 Para kazanmak için çok iyi bir yol. Hani çok akıllıydın, bunu niye bilemedin? 609 00:41:12,367 --> 00:41:14,927 - Bu Savunma Bakanı. - Selam. 610 00:41:15,037 --> 00:41:18,007 Ve, oradaki yavru da Adalet Bakanı. 611 00:41:18,108 --> 00:41:20,440 Selam. 612 00:41:20,543 --> 00:41:22,704 Ve o da Eğitim Bakanı. 613 00:41:24,781 --> 00:41:28,148 Biraz aptal ama, Başkan Camacho'nun üvey kardeşi. 614 00:41:28,251 --> 00:41:30,481 Yine de fena iş çıkarmıyor, ha? 615 00:41:30,587 --> 00:41:34,148 Biliyor musunuz, sanırım ortada bir yanlış anlama var... 616 00:41:34,257 --> 00:41:37,715 çünkü benim yaptığım test çok ama çok kolaydı. 617 00:41:37,827 --> 00:41:41,821 Ben dünyanın en zeki insanı değilim. Tamam mı? 618 00:41:46,137 --> 00:41:50,096 Pekala, bu doğru bile olsa İçişleri Bakanı olamam. 619 00:41:50,207 --> 00:41:53,665 - Ne olduğunu bile bilmiyorum. - Öğrensen iyi olur. 620 00:41:53,777 --> 00:41:56,644 Otur. Başkan Camacho geliyor. 621 00:41:56,747 --> 00:42:00,706 Benim şimdi biraz işim gücüm var, siz beni dışarıda bekleyin. 622 00:42:00,818 --> 00:42:05,755 Dwayne Elizondo Camacho, beş kez güreş şampiyonu... 623 00:42:05,856 --> 00:42:09,816 porno yıldızı, ve Birleşik Devletler başkanı... 624 00:42:09,928 --> 00:42:13,329 dünyanın en zeki insanının da katılacağı özel bir toplantı ayarladı. 625 00:42:13,431 --> 00:42:16,059 - Demek akıllısın, ha? - Hayır, hayır. 626 00:42:19,504 --> 00:42:22,667 Kafan daha büyük olur sanmıştım. 627 00:42:25,644 --> 00:42:27,771 Kahretsin. 628 00:42:27,879 --> 00:42:30,245 Aynı fıstığa benziyor. 629 00:42:30,348 --> 00:42:32,283 Hadi sana yemin ettirelim. 630 00:42:47,166 --> 00:42:50,533 Baylar ve bayanlar, Amerika başkanı! 631 00:42:54,140 --> 00:42:56,609 Başkan Camacho! 632 00:42:57,644 --> 00:43:00,408 Kapayın çenenizi. 633 00:43:00,514 --> 00:43:04,575 Kesin. Maymun kıçlarınızı bir yerlere oturtun. 634 00:43:04,685 --> 00:43:06,243 Sakinleşin. 635 00:43:10,490 --> 00:43:11,923 Kahretsin. 636 00:43:14,228 --> 00:43:17,391 Biliyorum şu sıra durumlar kötü, açlık falan. 637 00:43:17,497 --> 00:43:22,067 Ve kum fırtınaları. Ayrıca kızartmalar ve Meksika dürümleri de bitmek üzere. 638 00:43:22,170 --> 00:43:23,797 Evet! 639 00:43:23,905 --> 00:43:26,806 - Ama bir çözüm yolum var. - Son seferde de böyle demiştin, bok herif! 640 00:43:26,908 --> 00:43:28,808 Çözüm yolu varmış. Amcıksın sen! 641 00:43:28,910 --> 00:43:31,504 Güney Carolina, "naber?" 642 00:43:38,953 --> 00:43:42,184 Ben de böyle düşünmüştüm! 643 00:43:44,993 --> 00:43:48,259 Şimdi, anlıyorum herkes biraz duygusallaştı... 644 00:43:48,364 --> 00:43:50,889 ama dinleyin. 645 00:43:51,000 --> 00:43:53,764 Her şeyi çözecek üç aşamalı bir planım var. 646 00:43:53,869 --> 00:43:55,359 Söyle bakalım, Camacho! 647 00:43:55,471 --> 00:44:00,670 Birincisi, elimizde bir adam var, Emin Değil. 648 00:44:00,776 --> 00:44:05,611 İkincisi, yaşayan herkesten daha yüksek I.Q.'ya sahip. 649 00:44:05,714 --> 00:44:10,014 Ve üçüncüsü, o her şeyi çözecek!. 650 00:44:10,119 --> 00:44:13,351 Size başkanınız olarak söz veriyorum. 651 00:44:13,456 --> 00:44:15,981 Ölü ekinlerle ilgili problemleri çözecek. 652 00:44:16,092 --> 00:44:18,492 Onların yeniden büyümesini sağlayacak. 653 00:44:18,595 --> 00:44:23,555 - Ekin mi? - Daha bitmedi. Size söz veriyorum. 654 00:44:25,635 --> 00:44:28,695 Kum fırtınası olayını da çözecek. 655 00:44:30,440 --> 00:44:33,034 Söz veriyorum. 656 00:44:33,143 --> 00:44:36,671 "Ekomoni"yi de düzeltecek. 657 00:44:38,783 --> 00:44:41,547 Ve o kadar akıllı ki... 658 00:44:41,652 --> 00:44:46,851 hepsini bir hafta içinde halledecek. 659 00:44:46,957 --> 00:44:50,518 Başkan Camacho bütün dünyanın huzurunda herkese, Joe'nun... 660 00:44:50,628 --> 00:44:54,223 bütün problemleri çözeceğine dair söz verdi. 661 00:44:54,332 --> 00:44:58,496 Kum olayını çözüp ekonomiyi iyileştirmekle kalmayacak... 662 00:44:58,602 --> 00:45:01,231 sivilce problemini ve otobüs bulantılarını da halledecekti. 663 00:45:01,340 --> 00:45:03,604 Ve eğer yapmazsa... 664 00:45:03,709 --> 00:45:06,200 Başkan Camacho başka bir söz daha verdi. 665 00:45:06,311 --> 00:45:09,940 Joe'nun akıllı taşaklarını akıllı ağzına kadar tekmeleyecekti. 666 00:45:10,048 --> 00:45:14,212 Sonra da kıçını hapishaneye tıkacaktı. 667 00:45:18,623 --> 00:45:20,818 Size karşı dürüst olacağım Bay Başkan. 668 00:45:20,926 --> 00:45:23,053 Ben bakanlık yapmayı falan pek bilmem. 669 00:45:23,161 --> 00:45:24,628 Aslında ben hiç oy bile kullanmadım. 670 00:45:24,730 --> 00:45:27,529 İçişleri Bakanlığı nedir onu da bilmiyorum. 671 00:45:27,633 --> 00:45:32,297 Hadi, mallık yapma. Hapishaneden iyidir, değil mi? 672 00:45:32,405 --> 00:45:36,739 Ayrıca, iyi iş çıkarırsan... 673 00:45:36,843 --> 00:45:39,073 özel bir af kazanacaksın. 674 00:45:39,178 --> 00:45:41,078 - Hapishaneye girmeyeceksin. - Öyle mi? 675 00:45:41,180 --> 00:45:44,809 Elbette! Şimdi bana bir bira ver. 676 00:45:44,917 --> 00:45:46,976 Kendine de al bir tane. 677 00:45:52,860 --> 00:45:54,885 Lanet olsun! 678 00:45:54,995 --> 00:45:57,463 Sıkı tutun oğlum! 679 00:46:19,888 --> 00:46:22,015 - Akıllı bir şeyler yap. - Evet. 680 00:46:23,391 --> 00:46:27,020 Tamam. 681 00:46:27,128 --> 00:46:30,188 Ben, uh- 682 00:46:30,298 --> 00:46:33,859 - Hey, istediğin avukatı bulduk. - Tamam, harika. Sağol. 683 00:46:33,968 --> 00:46:38,962 Şimdi ben, danışmanımla, şey, bir görüşme yapacağım. 684 00:46:39,073 --> 00:46:40,939 Anlıyor musunuz? Hemen dönerim. 685 00:46:41,043 --> 00:46:44,410 Gidip şu ekin meselesi üzerinde biraz çalışmalıyız. 686 00:46:44,513 --> 00:46:49,177 - Buraya döndüğümüzde her şeyi çözmüş oluruz muhtemelen. - Kulağa akıllıca geliyor. 687 00:46:49,285 --> 00:46:51,253 Burada bekle, tamam mı? Orada kal. 688 00:46:51,353 --> 00:46:54,186 Baba, bu çok manyak bir şey. Bana Beyaz Saray'dan bir oda buldun. 689 00:46:54,290 --> 00:46:56,258 Beyaz Saray'daki herkes karı bulur. Herkes. 690 00:46:56,358 --> 00:46:57,985 - Öyle mi? - Evet. 691 00:46:58,093 --> 00:47:01,529 Bunu duyduğuma memnun oldum, Frito, ama seni buraya bana yardım etmen için getirdim. 692 00:47:01,630 --> 00:47:04,292 Ne ekinleri büyütmekten anlarım... 693 00:47:04,400 --> 00:47:06,631 ne de "ekomoni"den. 694 00:47:06,736 --> 00:47:08,670 Ekon-Ekonomiden. 695 00:47:08,772 --> 00:47:11,707 Bir bakalım. Ekin yetiştirmek- 696 00:47:11,808 --> 00:47:15,471 Hayır, senden zaman makinasının yerini söylemeni istiyorum. 697 00:47:15,579 --> 00:47:19,743 Oh, o kolay. Müzeden aşağı gidiyorsun falan işte. 698 00:47:19,850 --> 00:47:21,875 Şeyden, müzenin oradan... 699 00:47:21,985 --> 00:47:24,579 gibi, ama, şey, aslında, pek öyle değil. 700 00:47:24,688 --> 00:47:29,216 Daha çok, caddenin oradan. Şeye doğru. Bekle, baştan alayım. 701 00:47:29,326 --> 00:47:31,192 Pekala, zaman makinasının nerede olduğunu biliyor musun? 702 00:47:31,295 --> 00:47:34,264 Hey. Bana bir harita çizsen de olur, tamam mı? 703 00:47:34,365 --> 00:47:36,993 Parayı istiyor musun hala? 704 00:47:37,101 --> 00:47:39,934 Oh. Eğer param ve Beyaz Saray'da bir odam olursa... 705 00:47:40,037 --> 00:47:44,940 - aynen "Tüm gece benim!" falan olur. - Dinle. Kes şunu! 706 00:47:45,042 --> 00:47:47,840 Bu insanlara senin zeki biri olduğunu söyledim, tamam mı? 707 00:47:47,945 --> 00:47:50,175 - Yani öyle davran! - Senin gibi mi? 708 00:47:50,281 --> 00:47:53,773 "Oh, zaman makinasına gitmeliyim. Eve gitmek istiyorum." 709 00:47:53,885 --> 00:47:56,684 - Ben öyle konuşmuyorum. - "Ben öyle konuşmuyorum." 710 00:47:56,788 --> 00:47:58,722 Vay canına, senden iki tane var sandım. 711 00:47:58,824 --> 00:48:00,621 Gördün mü? 712 00:48:00,726 --> 00:48:03,286 O kadar büyük görünmüyor, değil mi? 713 00:48:03,395 --> 00:48:06,523 Tamam. Gidip şu ekinlere bir bakalım. 714 00:48:06,632 --> 00:48:10,625 Özellikle de müzenin civarında olanlara. 715 00:48:12,237 --> 00:48:14,933 Tamam mı? Hey, hadi ama! 716 00:48:16,875 --> 00:48:21,438 Şimdi ya yönetin, ya takip edin, ya da yoldan çekilin, tamam mı? 717 00:48:21,548 --> 00:48:24,881 Vay. Bu sözü şimdi mi buldun? 718 00:48:24,984 --> 00:48:27,919 Evet, öyle. Şimdi bakın... 719 00:48:28,021 --> 00:48:30,615 Ayrıca Rita isimli kızı bulmak için de yardımınız lazım, hem de hemen... 720 00:48:30,723 --> 00:48:33,123 - ve Frito bu konuda size yardım edecek. - Neden? 721 00:48:34,861 --> 00:48:39,992 Çünkü, bilirsiniz işte, o önemli... tamamlayıcı... değerli... 722 00:48:40,099 --> 00:48:44,900 bilirsiniz, takımımız için, sizin yararlanmanız için. 723 00:48:51,545 --> 00:48:54,446 Yararlan ondan! Yararlan ondan! 724 00:48:54,548 --> 00:48:56,641 Yararlan! 725 00:48:56,750 --> 00:48:59,810 Hey, ama onu buraya getir, tamam mı? 726 00:48:59,920 --> 00:49:02,616 Oh, evet. Önce kıçlar! 727 00:49:04,758 --> 00:49:07,461 - Yararlan ondan! - Tamam. 728 00:49:13,101 --> 00:49:16,468 Vay! Raflarına yanaşabilir miyim? 729 00:49:22,077 --> 00:49:24,705 Evet. Durum epey kötü. 730 00:49:24,813 --> 00:49:27,646 Frito, neden buraya gelip şuna bir bakmıyorsun? 731 00:49:27,749 --> 00:49:31,185 Hadi. Buraya gel, dostum. Şunu beraber anlayalım. 732 00:49:31,286 --> 00:49:35,087 Nem az sadece. Harita hazır mı? 733 00:49:35,191 --> 00:49:37,159 - Oh, evet. - Çaktırmadan. 734 00:49:41,497 --> 00:49:44,261 - Tam orada. - Gördüm. Gördüm. 735 00:49:44,367 --> 00:49:46,927 Benimle birlikte kalk. 736 00:49:47,036 --> 00:49:50,904 Bay Bakan Emin Değil. İstediğiniz fahişeyi buldular. 737 00:49:51,007 --> 00:49:53,999 Hey, gelecekte kadınları bu şekilde tanımlıyor olabilirsiniz, ama yapmayın. 738 00:49:54,110 --> 00:49:58,376 Hayır, efendim. Bir adama yüksek bir ücret kestiğini ama vermediğini öğrendik. 739 00:49:58,481 --> 00:50:00,473 Ama merak etmeyin. Siz yaptığınız sürece... 740 00:50:00,584 --> 00:50:03,883 ona bir fahişelik lisansı çıkartacağız. 741 00:50:03,987 --> 00:50:07,184 Çekin ellerinizi. Ne yapacağımı sanıyorsunuz, açık alanda kaçacağımı mı? 742 00:50:07,290 --> 00:50:09,622 Nereye bakıyorsunuz siz? 743 00:50:09,726 --> 00:50:11,751 - Joe? - Emin Değil, bayan. 744 00:50:11,862 --> 00:50:15,764 - Bakan Emin Değil. - Bakan mı? Ne bakanı? 745 00:50:15,866 --> 00:50:20,462 Bize biraz müsade eder misiniz çocuklar? Yalnız kalabilir miyiz? 746 00:50:20,570 --> 00:50:24,974 Bilirsiniz, çalılarda? 747 00:50:37,221 --> 00:50:40,782 - Becer onu, Joe! - Hey, biz de gelelim mi, verdiğine emin olmak için? 748 00:50:40,892 --> 00:50:42,917 Hayır, sağol. Ben hallederim, evet. 749 00:50:43,027 --> 00:50:46,258 Seni hapishanedesin sanıyordum. Nasıl İçişleri Bakanı oldun? 750 00:50:46,364 --> 00:50:48,662 Yürümeye devam et. Her şeyi anlatacağım. 751 00:50:57,443 --> 00:50:59,411 Tamam. Koşmaya hazır ol. 752 00:51:01,880 --> 00:51:04,508 - Ne? - Oh, Allah kahretsin. 753 00:51:04,616 --> 00:51:07,414 Aferin, Frito. Biliyor musun? Yine de koşalım. 754 00:51:07,519 --> 00:51:09,453 Yolda yerini sorarız birilerine. 755 00:51:09,555 --> 00:51:12,718 Olmaz. Son iki gündür onu arıyorum. Bulması öyle kolay değil. 756 00:51:12,825 --> 00:51:15,795 Lanet olsun. Hapse geri dönemem, bu sorunları da çözemem. 757 00:51:15,895 --> 00:51:19,023 Benim tek bildiğim Upgrayedd beni bulmadan önce benim onu bulmam gerektiği. 758 00:51:19,132 --> 00:51:22,499 Dinle beni. Upgrayedd seni bulamaz, tamam mı? Bu imkansız! 759 00:51:22,602 --> 00:51:25,332 - Oh, öyle mi? - Öyle! Ve Upgrayedd... 760 00:51:25,438 --> 00:51:27,429 mucizevi bir şekilde zamanda yolculuk etse bile... 761 00:51:27,540 --> 00:51:30,976 koca silahlı gizli servis elemanları bizi koruyor olacaklar, tamam mı? 762 00:51:31,077 --> 00:51:32,977 Yani endişelenme. Güvendesin. 763 00:51:33,079 --> 00:51:36,242 Ve beni ilgilendirmez ama, geri döndüğümüzde... 764 00:51:36,349 --> 00:51:38,977 sen ve Upgrayedd bir çift terapistine görünmeyi ciddi olarak düşünmelisiniz, tamam mı? 765 00:51:39,085 --> 00:51:43,523 Ve ayrıca erkek arkadaşın olmayan bir menajer bulmayı da bir düşün derim. 766 00:51:43,624 --> 00:51:47,720 Hey! Vermiyor mu? 767 00:51:47,828 --> 00:51:51,958 Yok, veriyor. Aslında zaten yaptık. 768 00:51:52,066 --> 00:51:54,557 Evet. Çok iyiydi. 769 00:51:56,771 --> 00:52:00,434 Tamam. Birkaç arkadaş merak ediyor da... 770 00:52:00,541 --> 00:52:02,509 onun üzerinde grup yapabilir miyiz diye. 771 00:52:05,046 --> 00:52:08,504 Muhtemelen şu anda olmaz. 772 00:52:08,617 --> 00:52:12,075 Ekinlerle ilgilenmeliyiz. Hadi işimize bakalım. Belki sonra. 773 00:52:19,194 --> 00:52:20,889 Bu ne be? 774 00:52:23,799 --> 00:52:27,667 - Tadı Gatorade'ye benziyor. - Şu Brawndo'dan mı geldi? 775 00:52:27,769 --> 00:52:31,501 Ekinleri bir sporcu içeceğiyle mi suluyorlar? 776 00:52:33,176 --> 00:52:35,906 Brawndo Susuzluk Bozucu neredeyse her alanda... 777 00:52:36,012 --> 00:52:38,173 suyun yerini almıştı. 778 00:52:38,281 --> 00:52:40,476 Hayatın temel maddesi olan su... 779 00:52:40,583 --> 00:52:43,575 Brawndo'nun kar marjı için bir tehdit olarak görülüyordu. 780 00:52:43,686 --> 00:52:47,178 Çözüm 2330 yılındaki bütçe krizi sırasında geldi. 781 00:52:47,290 --> 00:52:52,125 Brawndo şirketi F.D.A'yı... 782 00:52:52,228 --> 00:52:53,695 ve F.C.C'yi satın alarak... 783 00:52:53,796 --> 00:52:56,027 istediği herşeyi söyleme,... 784 00:52:56,133 --> 00:52:58,033 yapma ve satma gücüne erişti. 785 00:53:03,073 --> 00:53:05,701 Joe bunları bilmiyordu... 786 00:53:05,809 --> 00:53:09,802 ama çözebileceği bir problem görmüştü. 787 00:53:09,913 --> 00:53:14,475 Seçenekleri azalırken, Joe cesur bir karar aldı. 788 00:53:14,585 --> 00:53:16,712 Yoldan çekilmeyecekti. 789 00:53:16,820 --> 00:53:19,688 Bu defa yönetecekti. 790 00:53:19,791 --> 00:53:21,816 Son kez söylüyorum, Ekinleri öldüren şeyin... 791 00:53:21,926 --> 00:53:24,895 Brawndo olduğuna eminim. 792 00:53:24,996 --> 00:53:27,760 Ama Brawndo'da ekinlerin istediği şey var. Elektrolitler var. 793 00:53:27,866 --> 00:53:29,925 Yani senin istediğin şey... 794 00:53:30,034 --> 00:53:33,834 ekinlerin üzerine su dökmemiz. 795 00:53:33,938 --> 00:53:36,964 - Evet. - Su. Tuvaletteki gibi mi? 796 00:53:37,075 --> 00:53:41,068 Şey, tuvalet suyu olmasına gerek yok ama, evet, fikir bu. 797 00:53:41,179 --> 00:53:44,513 - Ama Brawndo'da ekinlerin istediği şey var. - Elektrolitler var. 798 00:53:44,617 --> 00:53:46,585 Tamam, bakın. 799 00:53:46,685 --> 00:53:50,177 Ekinler büyümüyor, yani Brawndo'nun çalışmadığına eminim. 800 00:53:50,289 --> 00:53:54,953 Botanikçi falan değilim, ama biliyorum ki, eğer sularsanız ekinler büyüyecektir. 801 00:53:55,060 --> 00:53:58,757 Daha önce tuvallette çıkan bir bitki görmedim ben. 802 00:53:58,864 --> 00:54:02,129 Hey, bu iyiydi. Dünyanın en zeki insanı sen olmayasın? 803 00:54:02,234 --> 00:54:06,193 Siz bu sorunu çözmek istiyorsunuz. Ben af kazanmak istiyorum. 804 00:54:06,305 --> 00:54:10,265 Yani şunu bir deneyelim, tamam mı, ekinlerin ne istediğini de boşverin. 805 00:54:10,377 --> 00:54:12,845 Brawndo'da ekinlerin istediği şey var. 806 00:54:12,946 --> 00:54:15,471 - Hay Allah kahretsin. - Evet, elektrolitler var. 807 00:54:15,582 --> 00:54:18,016 Eloktrolit ne? Biliyor musun sanki? 808 00:54:18,118 --> 00:54:20,882 Brawndo'yu yaparken kullandıkları şey. 809 00:54:20,987 --> 00:54:23,615 Evet, ama neden Brawndo'yu yaparken onu kullanıyorlar? 810 00:54:23,723 --> 00:54:26,283 Çünkü Brawndo'da elektrolitler var. 811 00:54:29,296 --> 00:54:33,733 Birkaç saatin ardından Joe en sonunda mantığını bir kenara bıraktı... 812 00:54:33,834 --> 00:54:36,894 ve kabine elemanlarına, bitkilerle konuşabildiğini ve... 813 00:54:37,004 --> 00:54:39,632 "su istiyoruz" dediklerini söyledi. 814 00:54:40,741 --> 00:54:43,073 Herkesi kendine inandırdı. 815 00:54:43,177 --> 00:54:46,738 Joe bilmiyordu ama sevgili elektrolitler... 816 00:54:46,847 --> 00:54:50,806 toprağın üzerini kaplayıp bitkileri öldüren... 817 00:54:50,918 --> 00:54:53,648 ve kum fırtınasına neden olan tuzlardı. 818 00:54:53,754 --> 00:54:59,489 İçişleri Bakanı olarak, Joe ekinlerde sulama sistemine dönülmesini emretti... 819 00:54:59,594 --> 00:55:04,725 ve zamanla, ekinlerin büyüyeceğine ve kum fırtınasının biteceğine söz verdi. 820 00:55:04,833 --> 00:55:08,860 Affı kazanmaya son hız yaklaşıyordu. 821 00:55:08,971 --> 00:55:12,099 Ya da öyle görünüyordu. 822 00:55:13,208 --> 00:55:17,110 İnşallah hızlıca büyürler. 823 00:55:17,212 --> 00:55:19,203 Evet. Böylece eve geri dönebiliriz. 824 00:55:19,314 --> 00:55:22,909 Bu insanlar gerçekten açlıktan ölürler miydi dersin? 825 00:55:24,454 --> 00:55:29,084 Bilmiyorum. Dünya nasıl bu hale gelebildi ki? 826 00:55:29,192 --> 00:55:33,060 Cevap için bana geliyorlarsa bir şeyler ters gidiyor demektir. 827 00:55:33,162 --> 00:55:35,926 Herkesten zeki olmak garip bir duygu. 828 00:55:36,032 --> 00:55:38,262 - Hiç alışamadım. - Evet. Ben de. 829 00:55:41,004 --> 00:55:44,735 Sence Einstein herkesin salak olduğunu mu düşünüyordu? 830 00:55:44,841 --> 00:55:47,401 Evet. Bunu hiç düşünmemiştim. 831 00:55:47,510 --> 00:55:51,641 - O bombayı niye yaptığı anlaşılıyor. - Evet. 832 00:55:54,051 --> 00:55:56,246 Hey, Joe, dinle. O polisler- 833 00:55:56,353 --> 00:55:58,617 - Onun için özür dilerim. - Hayır. Hayır. 834 00:55:58,722 --> 00:56:01,748 Bana sen af çıkartmışsın. 835 00:56:01,859 --> 00:56:04,885 Eğer bunu yapmasan, hala hapishanede olacaktım, yani... 836 00:56:06,196 --> 00:56:08,824 sana borçluyum. 837 00:56:11,035 --> 00:56:14,597 Eğer istemiyorsan yerde uyumak zorunda değilsin. 838 00:56:16,007 --> 00:56:20,171 Oh. Hayır. Ben- Ben iyiyim. Evet. 839 00:56:20,278 --> 00:56:24,339 Ayrıca, Upgrayedd buna pek memnun olmazdı herhalde. 840 00:56:24,449 --> 00:56:26,110 Bir yabancıyla aynı yatağı paylaşmana yani. 841 00:56:27,852 --> 00:56:30,116 Evet. 842 00:56:33,024 --> 00:56:34,855 Biliyorum. Biliyorum. 843 00:56:49,909 --> 00:56:52,469 Lanet olsun. Upgrayedd geldi. 844 00:56:52,578 --> 00:56:55,012 Lanet olsun. Upgrayedd gelmedi. 845 00:56:55,114 --> 00:56:57,412 Yeterli zaman verilse, Joe'nun planı işe yarayabilirdi. 846 00:56:57,516 --> 00:56:59,848 Ama Brawndo stokları sıfıra inip... 847 00:56:59,952 --> 00:57:02,386 ülkenin yarısını işsiz bırakınca... 848 00:57:02,488 --> 00:57:06,186 aptal, kızgın çeteler sokaklarda ayaklanma çıkarıp... 849 00:57:06,293 --> 00:57:08,227 Joe'nun kafası için bağırmaya başladılar. 850 00:57:08,328 --> 00:57:11,024 Brawndo şirketinin C.E.O.'su ile birlikte 851 00:57:11,131 --> 00:57:13,463 acil bir kabine toplantısı ayarlandı. 852 00:57:13,567 --> 00:57:16,035 Nasıl olur da hiç kimse Brawndo Susuzluk Bozucu satın almaz? 853 00:57:16,136 --> 00:57:18,502 Kahretsin. Ülkenin yarısı Brawndo için çalışıyor. 854 00:57:18,605 --> 00:57:21,369 Artık değil! Stoklar sıfıra indi... 855 00:57:21,475 --> 00:57:23,636 ve bilgisayar otomatik olarak herkesi işten çıkardı. 856 00:57:23,743 --> 00:57:26,303 - Hepimiz işsiz kaldık! - Sence bu "ekomoni"yi bozar mı? 857 00:57:26,413 --> 00:57:30,475 - Bunlar neden oluyor? - Sanırım suya çevirdiğimiz için, ama- 858 00:57:30,585 --> 00:57:33,076 - Yani hepsi senin suçun mu? - Ne? 859 00:57:33,187 --> 00:57:37,021 Evet, senin suçun. Su sistemine dönünce oldu bunların hepsi! 860 00:57:37,125 --> 00:57:41,027 Carl's Jr sunar. Carl's Jr sunar. Carl's Jr sunar. 861 00:57:43,764 --> 00:57:45,561 Fox Haberler. 862 00:57:48,803 --> 00:57:51,863 Tuvaletlerden su çıkarmaya uğraşırken... 863 00:57:51,973 --> 00:57:55,910 kendisini tuvaletin içinde bulan Bakan Emin Değil'in kendisi oldu. 864 00:57:56,011 --> 00:57:57,911 Tarih pantalonunu indirmiş... 865 00:57:58,013 --> 00:58:01,278 Emin Değil'in kafasına kıçını dayamışken... 866 00:58:01,383 --> 00:58:05,376 bu defa üzerine pisleyen kişi Adalet Baba olacak. 867 00:58:05,487 --> 00:58:09,685 Şimdi Mutlak Mahkeme'de bulunan muhabirimiz Formica Davis'e bağlanmak üzere... 868 00:58:09,791 --> 00:58:13,659 canlı olarak Şiddet Kanalı'na dönüyoruz, bugünkü duruşma görüntüleri eşliğinde. 869 00:58:16,165 --> 00:58:20,364 Teşekkürler, Velveeta. Her şey çok sıkıcı ve yavaş başladı... 870 00:58:20,470 --> 00:58:24,031 Emin Değil sivri sivri konuşarak herkesi kandırmaya çalıştı. 871 00:58:24,140 --> 00:58:28,236 Blah, blah, blah. Bana inanmalısınız! 872 00:58:28,344 --> 00:58:30,335 Duruşmanın o kısmı berbattı. 873 00:58:30,446 --> 00:58:33,108 Ama sonra, şef "J" patladı. 874 00:58:33,216 --> 00:58:35,241 Ve dedi ki, "Adamım, neyse ne. 875 00:58:35,351 --> 00:58:37,945 Adam hayvan gibi suçlu. Hepimiz bunu biliyoruz." 876 00:58:38,054 --> 00:58:41,820 Ve onu Rehabilitasyon'da bir gece ile cezalandırdı. 877 00:58:41,925 --> 00:58:44,486 Hey, rehabilitasyon mu? Bir gece mi? 878 00:58:44,595 --> 00:58:46,495 Kulağa pek kötü gelmiyor. 879 00:58:46,597 --> 00:58:48,462 Pek kötü gelmiyor, öyle mi? 880 00:58:48,566 --> 00:58:51,831 İşte geçen haftaki Rehabilitasyon'dan görüntüler. 881 00:59:02,813 --> 00:59:05,907 Ve Rehab memuru Tylenol Jones'un... 882 00:59:06,016 --> 00:59:08,508 o muhteşem bitirişini kim unutabilir ki? 883 00:59:08,620 --> 00:59:12,317 Ve yarın gece çok daha iyi olacak gibi görünüyor. 884 00:59:12,424 --> 00:59:16,827 Söylentilere göre emekli olan Beef Supreme bile gelecekmiş. 885 00:59:16,928 --> 00:59:19,624 Teşekkürler, Formica. 886 00:59:21,099 --> 00:59:24,091 Son sefer yaptığın gibi yine kaçabilecek misin? 887 00:59:24,202 --> 00:59:27,000 - Hayır. O kısmı ayarlamışlar. - Nasıl? 888 00:59:27,105 --> 00:59:29,369 Beni koca bir kayaya zincirlediler. 889 00:59:30,775 --> 00:59:32,675 Evet. 890 00:59:32,777 --> 00:59:34,973 Bak, Rito. Frito'yu al yanına. 891 00:59:35,081 --> 00:59:38,209 Seni bensiz zaman makinasına götürsün. Hiç bekleme. 892 00:59:38,317 --> 00:59:42,344 Hayır. Sen beni daha önce satabilirdin, ama yapmadın. 893 00:59:42,455 --> 00:59:45,856 Bak, bana borcunu ödemek mi istiyorsun? Sadece geri dön, tamam mı? 894 00:59:45,958 --> 00:59:48,518 İnsanlara kitap okumalarını söyle. 895 00:59:48,628 --> 00:59:50,721 Okula gitmelerini, bilirsin. 896 00:59:50,830 --> 00:59:54,357 İnsanlara beyinlerini kullanmalarını falan söyle. 897 00:59:54,467 --> 00:59:57,664 Bence dünya, benim gibi insanlar yüzünden bu hale geldi. 898 00:59:57,770 --> 01:00:02,367 Ben hayatımda hiçbir şey yapmadım. En azından sen bir sanatçıydın. 899 01:00:02,476 --> 01:00:05,036 - Yani sadece geri dön ve- - Ziyaret süresi doldu! 900 01:00:08,015 --> 01:00:11,473 Ve Rita, ne olursa olsun, resim yapmaya devam et, tamam mı? 901 01:00:13,020 --> 01:00:14,988 İyi şanslar, Joe. 902 01:00:22,195 --> 01:00:25,063 Tamam, beşi gitti, biri kaldı. 903 01:00:25,166 --> 01:00:28,863 Kamyonların ölümüne kapışmasına hazır mısınız? 904 01:00:28,970 --> 01:00:32,497 Evet! Gitar Ordusu'na da bir alkış alalım. 905 01:00:34,609 --> 01:00:36,577 Tamam, bu boku yapacağız. 906 01:00:36,678 --> 01:00:39,841 Ama önce, Ulusal Marşı okuması için... 907 01:00:39,947 --> 01:00:44,714 "Ow! Takımlarım!"ın yıldızı Hormel Chavez geliyor! 908 01:00:44,819 --> 01:00:47,755 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 909 01:00:47,856 --> 01:00:52,850 Hey! Buraya gel! 910 01:00:52,961 --> 01:00:56,522 Buraya gel! 911 01:00:56,632 --> 01:00:58,532 Tam takımlarından! 912 01:00:58,634 --> 01:01:03,435 TV'de de aynen böyle oluyordu! 913 01:01:03,539 --> 01:01:07,771 Bu infazı sizlere Brawndo Susuzluk Bozucu sunuyor. 914 01:01:07,876 --> 01:01:09,776 Birini öldürdükten sonra... 915 01:01:09,878 --> 01:01:11,812 - vücudun elektrolit ister. - Evet. 916 01:01:11,914 --> 01:01:15,214 Zaman makinasına... 917 01:01:15,318 --> 01:01:17,582 ne zaman gitmek istersen... 918 01:01:17,687 --> 01:01:19,917 arabam dışarıda bekliyor. 919 01:01:20,023 --> 01:01:21,957 Sağol, Frito. 920 01:01:24,260 --> 01:01:27,457 Joe için çok tatsız bir şey, değil mi? 921 01:01:27,564 --> 01:01:30,158 Sizi duyamıyorum! 922 01:01:30,266 --> 01:01:35,727 Oh! Şunu biraz açsana? Rehabilitasyon'a bayılırım. 923 01:01:47,251 --> 01:01:51,711 Pekala. Bugünkü rehabilitasyon memurları ile tanışalım. 924 01:01:51,822 --> 01:01:55,121 Toplam 62 leşe sahip... 925 01:01:55,226 --> 01:02:00,061 Dildozer'indeki Vinny Mawumba'yı alkışlayalım lütfen! 926 01:02:05,871 --> 01:02:11,639 Ve kardeşi "Kıç Patlatan"ı ile Bobby Mawumba! 927 01:02:11,743 --> 01:02:13,711 Benim de bir kamyonum var, değil mi? 928 01:02:13,812 --> 01:02:16,542 Evet. İşte geliyor. 929 01:02:26,191 --> 01:02:28,160 Bin. 930 01:02:32,665 --> 01:02:35,031 Zincir hala bağlı durumda. 931 01:02:37,236 --> 01:02:39,796 - Kapı kapanmıyor. - Zincirden mi? 932 01:02:39,906 --> 01:02:41,874 - Kırabiliriz. - Hayır. Kaçabilir. 933 01:02:41,974 --> 01:02:45,535 - Bir fikrim var. Bagaja koyalım. - Evet. İşe yarar. 934 01:02:49,115 --> 01:02:52,677 - Kim zekiymiş bakalım? - Hadi suçlumuzu getirelim artık. 935 01:02:52,786 --> 01:02:55,914 Ekinlere tuvalet suyu dökerek ülkeyi mahvetmeye çalıştı. 936 01:02:56,023 --> 01:02:58,423 Milyonlarca insanı işsiz bıraktı. 937 01:02:58,525 --> 01:03:01,858 Emin Değil'i rehabilite etmeye hazır olun! 938 01:03:13,874 --> 01:03:16,240 Ölümümün bu şekilde olacağını asla tahmin edemezdim. 939 01:03:16,343 --> 01:03:19,245 Arabaların yiyişmesine hazır mısınız? 940 01:03:19,347 --> 01:03:21,315 Evet. 941 01:03:22,417 --> 01:03:25,250 - Bunu izleyemeyeceğim - Bu- 942 01:03:25,353 --> 01:03:29,847 Çok üzücü olacak. Umarım ağlamam. 943 01:03:31,659 --> 01:03:35,561 İnanamıyorum! Frito, buraya gel! Bak! 944 01:03:35,663 --> 01:03:38,131 Haklıymış. Su- işe yaradı. 945 01:03:38,233 --> 01:03:40,861 Frito, beni oraya götürebilir misin? 946 01:03:41,836 --> 01:03:43,737 Evet. 947 01:03:43,839 --> 01:03:46,831 Hayır, seni Allah'ın salağı. Rehabilitasyon merkezine diyorum. 948 01:03:46,942 --> 01:03:48,967 - Buradan. - Evet! 949 01:03:53,549 --> 01:03:55,449 Hadi, Frito. Acele et! 950 01:03:55,551 --> 01:03:58,577 Ve şimdi herkesin görmeyi beklediği kişi geliyor... 951 01:03:58,687 --> 01:04:02,282 tarihteki yenilmez tek memur... 952 01:04:02,391 --> 01:04:05,918 Emin Değil'in kıçını ezmek için emekliliğinden dönen... 953 01:04:06,028 --> 01:04:10,989 tarihte yapılmış en büyük- 954 01:04:11,101 --> 01:04:14,969 Dildozer'den, "Kıç Patlatan"dan daha büyük... 955 01:04:15,071 --> 01:04:19,098 tarihte daha önce görülmüş her şeyden çok daha büyük- 956 01:04:19,209 --> 01:04:22,144 yepyeni Kıçdozer'i ile 957 01:04:22,245 --> 01:04:24,941 Beef Supreme geliyor! 958 01:04:52,743 --> 01:04:56,008 Sanırım çok büyüktü, değil mi? 959 01:04:56,113 --> 01:04:58,605 Sanırım burada bir takım... 960 01:04:58,717 --> 01:05:02,016 "tekmolojik" ayrılıklar yaşıyoruz.. 961 01:05:02,120 --> 01:05:04,020 yani, lanet olsun. 962 01:05:04,122 --> 01:05:07,489 Frito, bak! 963 01:05:07,593 --> 01:05:09,788 Her yerde etkisini gösteriyor! 964 01:05:09,895 --> 01:05:13,956 Çok büyük bir kaya kütlesi. 965 01:05:14,066 --> 01:05:17,194 Bana bir seferinde- 966 01:05:17,302 --> 01:05:19,327 - Hey! - Pekala. 967 01:05:19,438 --> 01:05:21,633 - Başlatın şunu artık! - Beef Supreme olmadan başlıyoruz. 968 01:05:21,741 --> 01:05:25,472 Rehabilitasyon başlasın! 969 01:05:35,021 --> 01:05:37,581 Kahretsin. 970 01:05:37,690 --> 01:05:40,591 Hadi. Hadi. 971 01:05:40,693 --> 01:05:43,161 Acele et Frito! 972 01:05:53,207 --> 01:05:54,731 Allah'ın cezası. 973 01:05:57,144 --> 01:06:01,012 - Evet! - Tanrım, çok yaklaştı. 974 01:06:03,517 --> 01:06:06,418 Bay Başkan! Bay Başkan, sizinle konuşmalıyım. 975 01:06:06,520 --> 01:06:08,715 Bunu durdurmalısınız. Su konusunda haklıydı. 976 01:06:08,822 --> 01:06:11,724 Yolda bazı ekinler gördük. Büyüyorlar. 977 01:06:11,826 --> 01:06:13,726 Ben ekin falan görmedim. 978 01:06:14,863 --> 01:06:16,558 Etrafını çeviriyorlar. 979 01:06:16,665 --> 01:06:19,190 Ona Malachi Ezmesi uygulayacaklar! 980 01:06:21,836 --> 01:06:25,237 Bu kural dışı bir hareket. Kimseye söylemeyin. 981 01:06:46,062 --> 01:06:49,054 Kazanan- 982 01:06:50,866 --> 01:06:54,063 - Dalga geçiyor olmalısınız. - Kazandı mı? 983 01:06:56,939 --> 01:06:59,134 Bak. 984 01:07:01,010 --> 01:07:04,742 Aman Tanrım! Bu Beef Supreme! 985 01:07:12,089 --> 01:07:13,852 Beef Supreme! Evet! Evet! 986 01:07:13,957 --> 01:07:18,223 Hey, Frito. Frito, yolda gördüğümüz ekinleri hatırlıyor musun... 987 01:07:18,328 --> 01:07:20,956 Starbucks'ın yanındakileri? 988 01:07:21,064 --> 01:07:25,160 - Hey. Para kazanmak ister misin? - Parayı severim. 989 01:07:39,383 --> 01:07:43,683 Hey, um, uh- ana ekranda arıza çıktı... 990 01:07:43,788 --> 01:07:46,313 seni acele olarak dışarıdan bekliyorlar. 991 01:07:49,527 --> 01:07:52,554 Koridorda bir sürü orospu var. 992 01:07:55,734 --> 01:07:58,225 Hadi, Frito. Çabuk ol. 993 01:07:59,304 --> 01:08:01,397 Senin de parayı sevdiğine inanamıyorum. 994 01:08:01,507 --> 01:08:03,998 - Beraber takılmalıyız. - Kesinlikle. 995 01:08:29,335 --> 01:08:31,360 Kamyonun arkasında! 996 01:08:33,473 --> 01:08:36,237 Evet! Evet! 997 01:08:37,610 --> 01:08:39,669 - Lanet kamyonun arkasında! - Orada! 998 01:08:39,779 --> 01:08:41,839 Kamyonun arkasında, salak! 999 01:08:52,159 --> 01:08:53,751 Bak! 1000 01:08:55,963 --> 01:08:59,524 Bu harbiden iyi bir teklif. 1001 01:08:59,633 --> 01:09:04,127 - Ekstra köpük. - Bende de bir ton para var. 1002 01:09:04,238 --> 01:09:06,867 Ne için kullanıldığını unuttum. 1003 01:09:08,143 --> 01:09:11,943 - Kahve almak için olabilir mi? - Evet. Muhtemelen. 1004 01:09:12,047 --> 01:09:16,313 - Parayı ve seksi seviyorsun demek? Harika bir insanmışsın. - Neler oluyor? 1005 01:09:30,432 --> 01:09:34,301 Sadece bekle, tamam mı? Herkes biraz sakinleşsin. 1006 01:09:34,403 --> 01:09:36,303 Bir şeyler söyleyebilir miyim? 1007 01:09:38,708 --> 01:09:41,643 Hangi konuda suçlu olduğumu bile bilmiyorum. 1008 01:09:41,744 --> 01:09:45,646 Dünyadaki en zeki insan olduğumu da ben söylemedim. Siz söylediniz. 1009 01:09:45,748 --> 01:09:49,411 İşlerinizi ve bütün paranızı kaybedeceğinizi bilmiyordum... 1010 01:09:49,518 --> 01:09:51,645 ve bu yüzden çok üzgünüm. 1011 01:09:51,754 --> 01:09:53,779 Ama size söylüyorum... 1012 01:09:53,890 --> 01:09:56,257 eğer ekinleri sulamaya devam ederseniz, mutlaka- 1013 01:09:56,360 --> 01:09:59,352 Hayır, işe yarayacak. Söz veriyorum! 1014 01:09:59,463 --> 01:10:03,866 Bana inanmalısınız. Sadece size yardım etmeye çalışıyordum. Hepsi bu. 1015 01:10:03,967 --> 01:10:08,802 Yani beni vurabilirsiniz. Beni ezebilirsiniz, ya da her neyse. 1016 01:10:08,906 --> 01:10:12,364 Ama sizden sadece, kendinize bir soru sormanızı istiyorum. 1017 01:10:13,577 --> 01:10:16,102 Size yardım etmeye çalışan tek insanı... 1018 01:10:16,213 --> 01:10:19,705 öldürmeye çalıştığınız bir dünyada yaşamayı gerçekten istiyor musunuz? 1019 01:10:30,561 --> 01:10:32,791 Bekle. Biraz bekle. 1020 01:10:54,186 --> 01:10:56,381 Harikaydı dostum. 1021 01:10:56,488 --> 01:11:00,151 Oraya girerken pantalonum var mıydı benim? 1022 01:11:00,259 --> 01:11:03,660 Olaya bak. Pantalon cinine mi benziyorum? 1023 01:11:03,762 --> 01:11:07,095 Bu bana bir şeyler hatırlattı. 1024 01:11:07,199 --> 01:11:10,066 Uh, "Rehabil-Rehabilitas- 1025 01:11:10,169 --> 01:11:13,367 - Rehabilasyon." - Niye onu okumaya uğraşıyorsun? 1026 01:11:13,473 --> 01:11:17,000 - Homo musun sen? - Homoyu görürsün şimdi! 1027 01:11:25,652 --> 01:11:28,678 - Hadi, Frito. - Evet. Hiç sanmıyorum. 1028 01:11:30,056 --> 01:11:32,524 Oh, tamam. 1029 01:12:14,036 --> 01:12:18,496 Bu adam kıçını affettirmeyi başardı! 1030 01:12:26,516 --> 01:12:28,279 Evet! 1031 01:12:42,565 --> 01:12:46,001 Rita. Ne söyleyeceğimi bilemiyorum. 1032 01:12:46,102 --> 01:12:49,367 Hayatımı kurtardın. Kimse benim için böyle bir şey yapmamıştı daha önce. 1033 01:12:49,472 --> 01:12:51,373 Evet, şey... 1034 01:12:51,475 --> 01:12:54,501 sen bütün dünyayla ilgileniyordun, bilirsin... 1035 01:12:54,611 --> 01:12:58,308 - birileri de seninle ilgilenmeli diye düşündüm. - Teşekkür ederim. 1036 01:12:59,917 --> 01:13:02,283 Bunu söylediğime bile inanamıyorum, ama... 1037 01:13:02,386 --> 01:13:04,377 bu insanlar beni öldürmeye çalışmış olsalar da... 1038 01:13:04,488 --> 01:13:07,946 - sanırım onları özleyeceğim. - Evet. 1039 01:13:08,058 --> 01:13:10,891 Frito- o bizi zaman makinasına götürecek. 1040 01:13:10,994 --> 01:13:14,225 Umarım şöförlüğü iyidir. 1041 01:13:15,667 --> 01:13:18,795 Bu sensin. Oh, dostum, programını çok beğeniyorum. 1042 01:13:18,903 --> 01:13:21,201 Çok teşekkür ederim. 1043 01:13:21,306 --> 01:13:26,471 - Uh, Joe, ben gelmiyorum. - Ne? 1044 01:13:28,279 --> 01:13:32,147 Geçmişte yeniden düşmek istemediğim bazı kötü alışkanlıklarım vardı. 1045 01:13:32,250 --> 01:13:34,218 Belki yeni bir başlangıcın zamanı gelmiştir. 1046 01:13:34,319 --> 01:13:38,449 Ayrıca, Starbucks'tan bir iş teklifi aldım. 1047 01:13:38,556 --> 01:13:41,219 - C.E.O.'ları olacağım. - Starbucks'ta mı? 1048 01:13:41,327 --> 01:13:44,160 - Evet. - Resim yapmaya devam edeceksin ama, değil mi? 1049 01:13:45,831 --> 01:13:49,232 Evet. Tabi. 1050 01:13:49,335 --> 01:13:51,166 O zaman sanırım veda zamanı geldi. 1051 01:13:55,374 --> 01:13:59,538 Verilecek bazı kararlarım var! 1052 01:13:59,645 --> 01:14:03,877 Emin Değil, kaldır kıçını buraya, her neredeysen. 1053 01:14:06,486 --> 01:14:08,716 Fıstık kafanı buraya almama izin ver. 1054 01:14:11,691 --> 01:14:13,625 Karar verdim... 1055 01:14:13,727 --> 01:14:16,252 bu adamı- 1056 01:14:16,363 --> 01:14:19,298 bütün sorunlarımızı çözmüş bu adamı- 1057 01:14:20,634 --> 01:14:23,296 yeni başkan yardımcım yapmaya... 1058 01:14:23,403 --> 01:14:25,701 karar verdim. 1059 01:14:28,241 --> 01:14:31,473 Bay Başkan, sağolun. Çok iyisiniz, efendim... 1060 01:14:31,579 --> 01:14:35,447 - ama kabul edemeyeceğim. - Ne? Neden? 1061 01:14:35,550 --> 01:14:40,283 - Biliyorsunuz, eve gitmem gerekiyor. - Ama daha bir sürü sorunumuz var. 1062 01:14:40,388 --> 01:14:43,380 Bakın, onları kendi başınıza çözmelisiniz. 1063 01:14:43,491 --> 01:14:45,959 - Nasıl? - Ne bileyim, düşünün işte? 1064 01:14:46,060 --> 01:14:49,120 Aynı ekinlerde olduğu gibi düşünerek çözmeniz gerek. 1065 01:14:49,230 --> 01:14:53,758 Ama çöp "yığım"larını ve "komoni"yi nasıl çözebiliriz ki? 1066 01:14:53,868 --> 01:14:59,705 Ya Florida'daki nük- nüküler reaktör ne olacak? 1067 01:14:59,808 --> 01:15:02,276 Bozuldu ve sızdırıyor ve bir şeyler oluyor. 1068 01:15:02,377 --> 01:15:07,747 - Onu Gürcistan'da sanıyordum. - Gürcistan Florida'da, öküz. 1069 01:15:07,849 --> 01:15:10,909 Hey. Hey, buldum. İçine tuvalet suyu koyalım. Huh? 1070 01:15:11,019 --> 01:15:14,079 - Evet! - Güzel, güzel. İyi fikir. 1071 01:15:14,189 --> 01:15:16,885 - Ekinlere yaptığımız gibi. - Hadi, oğlum. 1072 01:15:16,992 --> 01:15:19,290 Bizi bırakıp gidemezsin. 1073 01:15:19,394 --> 01:15:25,334 "Yönet, takip et, ya da yoldan çekil" olayına ne oldu? 1074 01:15:36,112 --> 01:15:40,515 Sanırım artık yoldan çekilemem, değil mi? Biliyor musunuz? 1075 01:15:40,617 --> 01:15:43,518 - Boşverin zaman makinasını. - Evet! 1076 01:15:47,558 --> 01:15:50,959 Zaten boktan bir tur. 1077 01:15:51,061 --> 01:15:53,188 Ne turu? 1078 01:15:56,667 --> 01:15:59,135 Zaman Makinası'na hoşgeldiniz. 1079 01:15:59,236 --> 01:16:03,730 Sizi ilk önce 1939 yılına götüreceğiz... 1080 01:16:03,841 --> 01:16:06,332 Charlie Chaplin ve şeytani Nazi idaresinin... 1081 01:16:06,443 --> 01:16:09,503 Avrupa'yı esir ettiği ve bütün dünyayı ele geçirmeye çalıştığı zamanlara. 1082 01:16:09,613 --> 01:16:12,208 Yani bunun böyle bir tünel olduğunu baştan beri biliyor muydun? 1083 01:16:12,317 --> 01:16:15,809 Evet. Sen gerçekten zamanda gezebilirim sandın, öyle mi? 1084 01:16:15,920 --> 01:16:18,286 - Evet, sanırım öyle. - Evet. 1085 01:16:18,390 --> 01:16:21,325 Dünyanın en zeki insanı olarak, bazen epey aptallaşıyorsun. 1086 01:16:21,426 --> 01:16:26,329 - Peki sen neden söylemedin bize? - Çünkü parayı severim. Kusura bakma. 1087 01:16:26,431 --> 01:16:30,231 Ama gerçek zaman makinası olmadığı için, parayı da alamayacaksın. 1088 01:16:30,335 --> 01:16:33,827 Çünkü hesap açmak için zamanda geriye gidemeyeceğim. 1089 01:16:36,976 --> 01:16:39,740 Evet. Neyse, boşver. Sorun değil. 1090 01:16:41,280 --> 01:16:43,214 Sanırım buraya kısıldık kaldık. 1091 01:16:43,316 --> 01:16:48,413 Ama sonra daha büyük bir güç ortaya çıktı: "B.M." 1092 01:16:48,521 --> 01:16:52,819 Ve B.M. nazileri dünyadan temizledi. 1093 01:16:52,992 --> 01:16:56,484 Kısa bir süre yardımcı başkanlık yaptıktan sonra... 1094 01:16:56,595 --> 01:16:59,895 Joe Amerika başkanlığına seçildi. 1095 01:17:00,000 --> 01:17:02,161 Frito yardımcı başkan oldu... 1096 01:17:02,269 --> 01:17:05,432 ve Rita, eski hayat kadını, first lady oldu. 1097 01:17:05,539 --> 01:17:09,031 Bugün, büyük bir insanın yerine geçiyorum... 1098 01:17:09,142 --> 01:17:13,272 Dwayne Elizondo Mountain Dew... 1099 01:17:13,380 --> 01:17:17,373 Herbert Camacho adındaki adamın yerine. 1100 01:17:17,484 --> 01:17:21,614 Başkan Emin Değil'in liderliğinde, yeni bir dönem başladı. 1101 01:17:21,722 --> 01:17:25,557 Bir zamanlar bu ülkede... 1102 01:17:25,660 --> 01:17:29,926 akıllı insanlar havalı kabul edilirdi. 1103 01:17:30,031 --> 01:17:32,966 Pekala, belki havalı değil ama, akıllı insanlar bazı şeyler yaptı... 1104 01:17:33,067 --> 01:17:37,128 mesela gemiler, piramitler, sonra aya gittiler. 1105 01:17:37,238 --> 01:17:38,762 Evet! 1106 01:17:40,908 --> 01:17:45,106 Ve çok uzun zaman önce bu ülkede... 1107 01:17:45,213 --> 01:17:47,613 okumak sadece homolara yakıştırılmıyordu... 1108 01:17:47,715 --> 01:17:49,980 ve yazmak da öyle. 1109 01:17:50,085 --> 01:17:54,181 İnsanlar kitaplar ve filmler yazdılar, hikayesi olan filmler... 1110 01:17:54,289 --> 01:17:58,589 yani o götün kime ait olduğu ve neden osurduğu önemliydi. 1111 01:17:58,694 --> 01:18:02,152 Ve inanıyorum ki o zamanlar geri gelebilir! 1112 01:18:14,076 --> 01:18:17,672 Emin Değil, Emin Değil! 1113 01:18:21,518 --> 01:18:23,486 Joe ve Rita'nın üç çocukları oldu... 1114 01:18:23,586 --> 01:18:26,384 dünyanın en zeki üç çocuğu. 1115 01:18:27,524 --> 01:18:30,015 Yardımcı Başkan Frito sekiz tane kadınla evlendi... 1116 01:18:30,126 --> 01:18:32,560 ve toplam 32 çocuğu oldu- 1117 01:18:32,662 --> 01:18:35,893 dünyaya gelmiş en aptal otuz iki çocuk. 1118 01:18:41,138 --> 01:18:44,301 Pekala, belki Joe insanoğlunu kurtaramadı... 1119 01:18:44,408 --> 01:18:46,842 ama işleri yoluna soktu... 1120 01:18:46,944 --> 01:18:50,744 ve bu da ortalama bir insan için epey iyi sayılır. 1121 01:23:50,659 --> 01:23:53,355 Gidip şu fahişeyi bulayım.