1 00:00:40,890 --> 00:00:43,450 Kako je 21. stoljeće počelo... 2 00:00:43,684 --> 00:00:47,044 ljudska evolucija je došla do prekretnice. 3 00:00:47,313 --> 00:00:52,033 Prirodna selekcija, proces u kojem jači, pametniji... 4 00:00:52,360 --> 00:00:55,760 brže se razmnožavaju od ostalih... 5 00:00:56,030 --> 00:00:59,710 proces koji je nekada favorizirao plemenite osobine čovjeka... 6 00:00:59,951 --> 00:01:02,271 sada favorizira drugačije osobine. 7 00:01:04,455 --> 00:01:08,095 Većina naučne fikcije današnjice predviđa budučnost mnogo civiliziraniju... 8 00:01:08,376 --> 00:01:10,376 i puno pametniju. 9 00:01:10,586 --> 00:01:14,426 Ali kako je vrijeme odmicalo, stvari nisu krenule tim smjerom. 10 00:01:14,715 --> 00:01:16,595 Već glupavim smjerom. 11 00:01:16,759 --> 00:01:18,719 Kako se je to desilo? 12 00:01:18,928 --> 00:01:22,048 Evolucija ne mora nužno nagrađivati pamet. 13 00:01:22,265 --> 00:01:24,705 Bez prirodnih neprijatelja da se smanji stado... 14 00:01:24,934 --> 00:01:28,094 počinje jednostavno nagrađivati one koji se brže razmnožavaju... 15 00:01:28,313 --> 00:01:32,273 a oni pametniji postaju ugrožena vrsta. 16 00:01:33,609 --> 00:01:37,889 Imati djecu je tako važna odluka. 17 00:01:38,198 --> 00:01:39,558 Čekamo pravo vrijeme. 18 00:01:39,741 --> 00:01:41,981 Ne želimo se žuriti sa tim. 19 00:01:42,160 --> 00:01:44,000 Nema šanse. 20 00:01:44,161 --> 00:01:46,481 Oh, sranje, Trudna sam opet! 21 00:01:46,664 --> 00:01:49,624 Sranje! Imam previše djece! 22 00:01:49,875 --> 00:01:52,955 -Mislio sam da si na pilulama ili na nečem! - Vraga, nisam! 23 00:01:53,212 --> 00:01:55,092 Mora da sam mislio na Brittany. 24 00:01:55,298 --> 00:01:57,338 Brittany? Ne, nisi! 25 00:01:57,508 --> 00:02:00,468 - Nema šanse da sada imamo dijete. - Mm-mm. 26 00:02:00,678 --> 00:02:02,558 Kakvo je tržište sada, sigurno ne. 27 00:02:02,763 --> 00:02:05,003 Sada pogotovo nebi imalo nikakvog smisla. 28 00:02:05,183 --> 00:02:08,023 Dođi ovamo, kujo! Boli ga kurac za tebe! 29 00:02:08,228 --> 00:02:10,788 Da? Mora da ima tu nešto što jako voli. 30 00:02:10,980 --> 00:02:14,140 - Ona mi ništa ne znači, ljubavi! - Clevon! 31 00:02:14,358 --> 00:02:17,318 Oh, šit. Nisam ja, nisam ja! 32 00:02:17,528 --> 00:02:20,688 Napokon smo odlučili da imamo djecu... 33 00:02:20,949 --> 00:02:24,789 neću nikoga kriviti, ali nije dobro. 34 00:02:25,078 --> 00:02:26,918 I to kao pomaže. 35 00:02:27,079 --> 00:02:30,039 Samo sam htjela reći da prije "in vitra", možda bi ti htio- 36 00:02:30,291 --> 00:02:32,091 Uvijek ja, jel...? 37 00:02:32,293 --> 00:02:35,533 Pa, ne računa se moja sperma. 38 00:02:35,755 --> 00:02:38,195 Yeah! Yeah! Sve bum vas pojebal! 39 00:02:38,424 --> 00:02:40,104 Toe moj dečko! 40 00:02:44,513 --> 00:02:46,313 Clevon bi trebao biti sretan što je živ. 41 00:02:46,516 --> 00:02:48,716 Namjeravao je sa skuterom preskočiti iz jezera... 42 00:02:48,935 --> 00:02:52,015 u bazen i ostavio je jaja na željeznim vratima. 43 00:02:52,272 --> 00:02:54,232 Zahvaljujući nedavnim otkrićima na polju stanične strukture... 44 00:02:54,440 --> 00:02:57,280 i predanošću doktora Krinskog i Altschuler-a... 45 00:02:57,527 --> 00:02:59,607 Clevon-u će se ubrzo oporaviti organi za reprodukciju. 46 00:02:59,820 --> 00:03:01,620 Makni mi ruke sa kite! 47 00:03:05,952 --> 00:03:08,912 Nažalost, Trevor je umro od srčanog udara... 48 00:03:09,163 --> 00:03:11,163 dok je drkao... 49 00:03:11,374 --> 00:03:14,334 da proizvede spermu za umijetnu oplodnju. 50 00:03:14,544 --> 00:03:16,384 Ali ja imam nešto jajašaca zamrznutih... 51 00:03:16,546 --> 00:03:20,106 koje čuvam za pravog dečka, ako ikad dođe 52 00:03:24,512 --> 00:03:26,912 I tako su prolazile generacije... 53 00:03:27,098 --> 00:03:29,778 za generacijom. 54 00:03:30,017 --> 00:03:35,537 Ali u godini 2005, u vojnoj bazi do samog Washington, D.C... 55 00:03:35,898 --> 00:03:39,658 jedan vojni knjižnjičar nesvijesno je... 56 00:03:39,902 --> 00:03:43,662 promjenio cijeli pravac ljudske povijesti. 57 00:03:49,954 --> 00:03:51,514 Bok, Bauers. 58 00:03:51,706 --> 00:03:54,106 Ovo je Peterson, tvoja nova zamjena. 59 00:03:54,292 --> 00:03:58,012 - Moja kaj? Zar će me zamijeniti? - Da, zar ti nisu rekli? 60 00:03:58,254 --> 00:04:00,294 - Ne. - Neki novi zadatak. 61 00:04:00,465 --> 00:04:02,665 Bili su svi čudni i malo tajnoviti oko toga. 62 00:04:02,884 --> 00:04:05,604 Ali ja ne želim na novi zadatak. Rekao sam to naredniku Metsler-u. 63 00:04:05,803 --> 00:04:09,403 - Dobar sam u ovome. - U čemu? Sjedenju na guzici? 64 00:04:09,682 --> 00:04:12,162 Nitko tu ne dolazi. 65 00:04:12,393 --> 00:04:15,473 Da, toe to. Nitko me ne davi i nemrem niš zajebat. 66 00:04:15,730 --> 00:04:18,650 Da mogu još tu ostati 8 godina da dočekam penziju. 67 00:04:18,900 --> 00:04:21,900 Jel me možeš nekako izvući iz toga? 68 00:04:22,111 --> 00:04:24,751 Ne, nemogu nikako. Ovo dolazi odozgo. 69 00:04:24,947 --> 00:04:29,147 Ne razumijem. Zašto ja? 70 00:04:29,451 --> 00:04:32,931 Svaki put kad Metsler kaže, "Vodi, prati, ili se makni s puta," Ja se maknem s puta. 71 00:04:33,164 --> 00:04:36,644 Kada to kaže ne misli na "makni se s puta." 72 00:04:36,917 --> 00:04:40,797 To te treba zbuniti u vođenju ili u praćenju. 73 00:04:41,088 --> 00:04:42,848 To me ne može zbuniti. 74 00:04:43,049 --> 00:04:44,889 Gledaj, Joe. Nemaš izbora. 75 00:04:45,050 --> 00:04:46,810 Morat ćeš samo pratiti. 76 00:04:46,969 --> 00:04:49,369 Kao, prati me gore, Kao, sada. 77 00:04:49,555 --> 00:04:53,155 Baš sada? Zar ne trebam strenirati novoga? 78 00:04:53,434 --> 00:04:57,434 Mislim da može skužiti kako da sjedi na guzici i gleda TV cijeli dan. Idemo. 79 00:05:04,695 --> 00:05:07,655 Gospodo ovo je Joe Bauers... 80 00:05:07,865 --> 00:05:10,865 naš prvi subijekt za projekt "Čovječa hibernacija". 81 00:05:11,118 --> 00:05:12,958 Kako znate, kroz godine... 82 00:05:13,161 --> 00:05:15,521 mnogo naših pilota, vojnika i vojnih vođa... 83 00:05:15,707 --> 00:05:17,827 prođu kroz svoje karijere a da i ne vide bitku. 84 00:05:18,000 --> 00:05:22,560 Sa našim projektom za hibernaciju, moći čemo sačuvati naše najbolje ljude... 85 00:05:22,839 --> 00:05:25,679 smrznuti ih u mladosti, i iskoristit kada najviše trebaju. 86 00:05:25,884 --> 00:05:29,484 Joe, tu, nije jedan od naših najboljih. 87 00:05:29,720 --> 00:05:34,160 Mr. Bauers je izabran zbog svoje prosjećnosti. 88 00:05:34,474 --> 00:05:38,954 Osrednji u svim kategorijama. Začudo, istinito. 89 00:05:39,230 --> 00:05:41,870 Živa sredina u cijelim našim vojnim snagama. 90 00:05:42,107 --> 00:05:44,547 Nema familiju, nije oženjen... 91 00:05:44,735 --> 00:05:46,935 jedino je dijete, a oba roditelja su preminula... 92 00:05:47,155 --> 00:05:50,675 to ga sve čini idealnim kandidatom, bez da bi netko pitao... 93 00:05:50,908 --> 00:05:52,908 za njega ako experiment krene naopako. 94 00:05:53,076 --> 00:05:57,476 Imali smo manje sreće naći žensku osobu u našem timu s obzirom na naše činove... 95 00:05:57,748 --> 00:06:01,668 bili smo prisiljeni potražiti u privatni sektor. 96 00:06:01,919 --> 00:06:05,239 Ovo je Rita. Kao i Joe, nema bliže rodbine. 97 00:06:05,506 --> 00:06:08,106 Rita se složila da sudjeluje u experimentu... 98 00:06:08,342 --> 00:06:12,222 u zamjenu da joj se izbriše kriminalni dosije. 99 00:06:12,513 --> 00:06:16,033 I jesmo, naravno, morali smo to sve dogovoriti sa njezinim makroom... 100 00:06:16,308 --> 00:06:20,188 gospodin koji se zove Upgrayedd, koji se izgovara 101 00:06:21,939 --> 00:06:25,939 sa dva D, i kaže, za dupli radni staž. 102 00:06:26,235 --> 00:06:28,355 Upgrayedd je pristao da na posudi Ritu na jednu godinu... 103 00:06:28,570 --> 00:06:31,730 i da će šutiti o tome, u zamjenu za određenu... 104 00:06:31,991 --> 00:06:35,071 koja se tiče lokalne policije na vođenje njegovog posla. 105 00:06:35,328 --> 00:06:39,328 Prvo, bilo je jako teško zadobiti njegovo povjerenje. 106 00:06:40,750 --> 00:06:43,310 Collins, možemo li malo preskočiti detalje, molim te? 107 00:06:43,544 --> 00:06:45,744 Da. Samo da završim. 108 00:06:45,921 --> 00:06:50,041 Makro, ima jako čudan način za izražavanje ljubavi. 109 00:06:50,342 --> 00:06:52,302 Collins! 110 00:06:53,679 --> 00:06:56,039 Dobro. Idemo dalje. 111 00:06:56,265 --> 00:06:58,945 Sve je to jako fascinantno. 112 00:07:12,073 --> 00:07:13,993 Isuse, Collins. 113 00:07:15,450 --> 00:07:18,330 Da, toe... 114 00:07:19,788 --> 00:07:22,428 Experiment u kojem će njih dvoje... 115 00:07:22,624 --> 00:07:24,544 biti stavljeni na zamrzavanje... 116 00:07:24,752 --> 00:07:26,992 će trajati točno jednu godinu počevši od sutra. 117 00:07:27,171 --> 00:07:29,291 Kao što znate sve je strogo povjerljivo. 118 00:07:29,465 --> 00:07:34,385 Ako sve to uspije, ljudi će se moći zamrzavati na neodređeno vrijeme. 119 00:07:41,393 --> 00:07:44,713 Sve je ovo malo čudno, zar ne? 120 00:07:44,981 --> 00:07:48,341 - U kojoj si jedinici? - Oh, ja nisam u vojnoj službi. 121 00:07:48,609 --> 00:07:51,369 Oh, privatni sektor. Dobro. 122 00:07:51,570 --> 00:07:55,890 - I kaj radiš? - Malo ovo, malo ono. 123 00:07:56,158 --> 00:07:58,278 Pa toe sjajno. 124 00:07:58,494 --> 00:08:01,174 Znaš, malo sam jalan na takve ljude koji mogu živjeti- 125 00:08:01,413 --> 00:08:03,373 od radim malo ono, malo ovo. 126 00:08:03,541 --> 00:08:08,141 Imao sam susjeda, Glen se zvao. Radio je skulpture s motorkom... 127 00:08:08,462 --> 00:08:10,262 i onda bi ih prodao na placu. 128 00:08:10,464 --> 00:08:12,264 Da. 129 00:08:14,301 --> 00:08:17,101 I, ti si umjetnica, ili neš takvog'? 130 00:08:18,514 --> 00:08:21,314 - Uh, da. - Slikaš i.... 131 00:08:21,517 --> 00:08:23,917 - Da, slikam. - Super. 132 00:08:25,604 --> 00:08:28,164 - Mm-hmm. - Kaj slikaš najčešće? 133 00:08:29,900 --> 00:08:34,260 Ne znam,... ljude, voće i takve stvari. 134 00:08:34,530 --> 00:08:39,490 Mora dae sjajno kada radiš nešto što voliš. 135 00:08:39,827 --> 00:08:42,347 Da. Nije baš sve uvijek onako kak treba biti. 136 00:08:42,538 --> 00:08:44,138 Tko će prvi? 137 00:08:44,331 --> 00:08:46,691 Ja. 138 00:08:51,505 --> 00:08:54,745 Koji kurac,......a ne, ne. 139 00:08:54,966 --> 00:08:58,526 Hej, ne. Sigurno ne želiš dae sve to spojeno po tebi. 140 00:08:58,763 --> 00:09:01,723 - Kae bilo? - Upgrayedd mi nije rekao da će me staviti u... 141 00:09:01,974 --> 00:09:03,974 ljes sa svim tim cijevima i sranjima! 142 00:09:04,184 --> 00:09:07,064 Ne brini se radi toga. Sve je sigurno, vjeruj mi. 143 00:09:07,271 --> 00:09:08,791 Koe Upgrayedd? 144 00:09:08,940 --> 00:09:10,820 On je moj dečko. 145 00:09:12,234 --> 00:09:14,154 Kako znaš dae ovo sranje sigurno? 146 00:09:14,320 --> 00:09:16,160 Oni znaju što rade. Ne brini. 147 00:09:16,321 --> 00:09:18,961 To su testirali na psima. 148 00:09:19,199 --> 00:09:21,959 Dogodit će se to da će nas droga uspavati... 149 00:09:22,160 --> 00:09:25,040 i probudit ćemo se za godinu dana, slikat ćeš ti ponovo ne brini. 150 00:09:26,373 --> 00:09:30,093 Upgrayedd. Zanimljivo ime. Jel nizozemac? 151 00:09:31,587 --> 00:09:34,787 Znam, on je sigurno nizozemski student na zamjeni. 152 00:09:35,048 --> 00:09:36,488 Njegovo je ime Untgrad. 153 00:09:36,675 --> 00:09:38,635 Ok, dječaci, skoro pa smo gotovi. 154 00:09:38,803 --> 00:09:41,483 Samo se legni i opusti. 155 00:09:50,898 --> 00:09:52,618 Vidimo se za godinu dana. 156 00:09:52,775 --> 00:09:55,335 Projekt ljudske hibernacije... 157 00:09:55,569 --> 00:09:58,449 je jedan od najambicioznijih vojnih projekata... 158 00:09:58,698 --> 00:10:01,418 i jedan od najtajnijih. 159 00:10:01,617 --> 00:10:03,977 Ali nije bio imun na ljudsku grešku. 160 00:10:06,914 --> 00:10:08,714 Smrzavanje! 161 00:10:17,466 --> 00:10:21,026 Poslje Collins's-ovog uhićenja veliki skandal je predhodio... 162 00:10:21,303 --> 00:10:23,943 baza je bila zatvorena. 163 00:10:24,140 --> 00:10:28,660 Još nije ni prošlo godinu dana, a cijeli projekt je bio zaboravljen. 164 00:10:31,230 --> 00:10:34,830 Stvari nisu izgledale dobro za Joe-a, a kamoli tek za čovječanstvo. 165 00:10:35,109 --> 00:10:38,229 Dok su Joe i Rita drijemali, godine su prolazile... 166 00:10:38,487 --> 00:10:42,327 a čovječanstvo je postalo gluplje no ikad. 167 00:10:51,167 --> 00:10:54,807 Neki su vjerovali da će se genetskim inžinjeringom... 168 00:10:55,087 --> 00:10:57,007 ispraviti put evolucije. 169 00:10:57,173 --> 00:11:00,213 Nažalost veliki umovi su bili... 170 00:11:00,467 --> 00:11:05,147 fokusirani na rješavanju problema ispadanja kose i produžene erekcije. 171 00:11:07,891 --> 00:11:13,131 U međuvremenu, populacija je explodirala, a inteligentnost je nastavila opadati... 172 00:11:13,438 --> 00:11:17,838 do te mjere da ljudi više nisu znali riješiti osnovne probleme . 173 00:11:18,152 --> 00:11:22,952 Kao smeće, koje se je nagomilavalo stoljećima, bez ikakvog plana za saniranje... 174 00:11:23,240 --> 00:11:27,920 da bi došlo do Velikog odrona smeća u 2505 g... 175 00:11:28,204 --> 00:11:33,324 koje će pokrenuti da se neke stvari ipak promijene. 176 00:12:07,576 --> 00:12:10,256 -Čekaj. - Slijedeće na kanalu Nasilja... 177 00:12:10,454 --> 00:12:12,614 posve nova Oaaaaa! Jaja! 178 00:12:25,177 --> 00:12:28,897 U redu je. 179 00:12:36,063 --> 00:12:38,463 Ovaj je dobio po jajima. 180 00:12:38,649 --> 00:12:41,089 Ow, moja jaja! 181 00:12:45,156 --> 00:12:46,996 Huh? 182 00:12:54,790 --> 00:12:57,190 Gdje .... - Čekaj, šuti malo! 183 00:13:09,763 --> 00:13:11,963 - Gdje je Collins? - Šuti! 184 00:13:12,141 --> 00:13:15,621 Slijedeći tjedan na programu! Hormel ide u Paris! 185 00:13:15,894 --> 00:13:20,414 - Jesmo li u bazi? - Izbazirat ću ti guzicu na šaki. 186 00:13:20,733 --> 00:13:24,013 U tvoje lice, glupane! Daj šuti. 187 00:13:24,278 --> 00:13:26,318 Oprosti, ali gdje sam? 188 00:13:26,488 --> 00:13:28,608 Šuti, već sam ti rekao! 189 00:13:35,914 --> 00:13:38,954 Da! Zašuti više! 190 00:13:59,688 --> 00:14:02,008 Neznajući koja je godina... 191 00:14:02,190 --> 00:14:05,070 Joe je lutao ulicama, tražeći pomoć. 192 00:14:05,318 --> 00:14:07,598 Ali engleski jezik se izmjenio... 193 00:14:07,779 --> 00:14:12,659 u hibrid seljačke spike, šatre i raznoraznih nariječja. 194 00:14:12,993 --> 00:14:16,273 Joe je njih razumio... 195 00:14:16,538 --> 00:14:19,738 ali kada je on progovorio normalnim jezikom... 196 00:14:20,000 --> 00:14:22,480 zvučao je pompozno i pederski za njih. 197 00:14:38,811 --> 00:14:42,051 Zovem Doc- 198 00:14:45,776 --> 00:14:48,616 Javi se u, uh... 199 00:14:48,821 --> 00:14:53,061 Dr. Lueboo... 200 00:14:53,324 --> 00:14:54,484 uh, javi se. 201 00:14:54,659 --> 00:14:57,419 Tvoj kat.....tvoj kat je sada čist. 202 00:15:02,417 --> 00:15:07,337 Bok, ja sam bio u vojnom experimentu, i ne osjećam se baš dobro. 203 00:15:07,672 --> 00:15:10,152 Mora da sam još na onim lijekovima koje su mi dali. 204 00:15:10,383 --> 00:15:12,423 Haluciniram. 205 00:15:12,594 --> 00:15:14,994 Glava me rastura. 206 00:15:15,180 --> 00:15:18,100 Zglobovi me isto bole...... 207 00:15:19,935 --> 00:15:21,775 Jel ovo bolnica... 208 00:15:21,937 --> 00:15:25,897 ...zapravo, ne znam gdje sam. 209 00:15:26,191 --> 00:15:28,311 Molim nastavite prema dijagnostici na desno... 210 00:15:28,527 --> 00:15:32,687 .. i imajte zdravi dan! - Oh. Hvala. 211 00:15:32,948 --> 00:15:34,668 Hvala vama! 212 00:15:45,835 --> 00:15:49,755 Oprostite. Mislim dae ovo Gatorade il neš tak'. 213 00:15:50,049 --> 00:15:52,849 - Ja bih samo htio običnu vodu. - Vodu? 214 00:15:53,051 --> 00:15:55,971 - Da. - Misliš kao ovu iz WC-a, zašto? 215 00:15:56,179 --> 00:15:58,979 Znaš, samo dae pijem. 216 00:16:07,273 --> 00:16:09,033 Imaš hepatitis! 217 00:16:09,234 --> 00:16:11,874 Oh, netko se ne osjeća dobro? 218 00:16:12,112 --> 00:16:15,512 Tvoja bolest je jako važna za nas. 219 00:16:15,782 --> 00:16:18,502 Slijedeći.... 220 00:16:18,743 --> 00:16:20,703 - Uh, ovo ide u usta. 221 00:16:20,871 --> 00:16:26,111 Ovaj ide u uho i ovaj ide u guzicu. 222 00:16:29,087 --> 00:16:30,247 Ajde. 223 00:16:30,380 --> 00:16:33,180 Požuri se seronjo! - Ajde više! 224 00:16:35,093 --> 00:16:37,213 Sranje, pričekaj sekundu. 225 00:16:39,097 --> 00:16:41,417 Ovaj, ne. 226 00:16:43,560 --> 00:16:46,640 Ovaj, ovaj ide u usta. 227 00:16:49,149 --> 00:16:50,949 Ajde! 228 00:16:56,573 --> 00:16:59,493 Hvala što ste čekali, Dr. Lexus dolazi uskoro. 229 00:17:05,165 --> 00:17:07,845 Čudna tiskarska greška. 230 00:17:09,294 --> 00:17:13,014 Hej. Kako je kompa? 231 00:17:13,256 --> 00:17:16,816 Pa, ne baš najbolje. 232 00:17:17,051 --> 00:17:19,931 Ne znam kaj se dešava ali vidim čudne stvari. 233 00:17:20,180 --> 00:17:22,940 MIslim dae to poradi ljekova što mi je vojska dala. 234 00:17:23,183 --> 00:17:26,703 Ako mi možeš dati nešto samo da se vratim u bazu 235 00:17:26,978 --> 00:17:29,538 Žemo, super. 236 00:17:29,731 --> 00:17:32,731 Ne želim da zvučim kao panjina il tak nešto... 237 00:17:32,984 --> 00:17:35,704 ali gledajuči tvoj karton, sjeban si. 238 00:17:35,904 --> 00:17:39,264 Pričaš kao peder, i furaš se na retarda. 239 00:17:39,532 --> 00:17:43,732 Ono što ću napraviti je kao.....ono... 240 00:17:43,995 --> 00:17:47,275 znaš kaj mislim.....ono 241 00:17:47,541 --> 00:17:51,621 - Ne, jako sam ozbiljan. - Ne brini, panjko. 242 00:17:51,920 --> 00:17:54,800 Sada ima puno retarda koji normalno žive. 243 00:17:55,049 --> 00:17:58,249 Moja prva žena je retardo. Sada je pilot. 244 00:17:58,510 --> 00:18:02,230 Daj budi ozbiljan na sekundu, ja stvarno trebam pomoć. 245 00:18:02,472 --> 00:18:04,152 Opet pederska spika o kojoj govorim. 246 00:18:04,349 --> 00:18:08,029 U redu, to će biti ... ovoliko dolara. 247 00:18:08,269 --> 00:18:12,189 I samo stavi svoju tetovažu tu unutra u ovu stvar. 248 00:18:12,440 --> 00:18:16,240 Čudno, ovo ima istu grešku ko i ovaj magazin. 249 00:18:16,487 --> 00:18:20,407 - Koje su mogučnosti da...... - Gdje tie tetovaža? 250 00:18:20,657 --> 00:18:23,297 Zašto nemaš ovo? 251 00:18:26,121 --> 00:18:27,961 Bože. 252 00:18:30,708 --> 00:18:33,108 Gdje ti je tetovaža? - Oh, moj Bože. 253 00:18:33,295 --> 00:18:35,695 Zašto zapravo nemaš tetovažu? 254 00:18:37,382 --> 00:18:40,302 - Oh, moj Bože! - Ti nisi skeniran, zar ne? 255 00:18:41,678 --> 00:18:43,798 Oh, moj Bože! 256 00:18:43,972 --> 00:18:47,292 Ti nisi skeniran. 257 00:18:47,518 --> 00:18:50,198 Ne, ne razumiješ! 258 00:18:50,437 --> 00:18:52,877 Moraš mi dati nekoga iz vojske da popričam sa njim, čekaj. 259 00:18:53,106 --> 00:18:55,826 Svi su mrtvi. Sve koje znam su mrtvi! 260 00:18:56,026 --> 00:18:57,706 Oh, Bože! 261 00:18:59,821 --> 00:19:02,861 Smiri se, smiri se! 262 00:19:03,116 --> 00:19:05,196 Kako se to desilo? 263 00:19:08,705 --> 00:19:10,865 Ovaj kat je sada čist. 264 00:19:31,353 --> 00:19:35,153 Joe se probudio u svijetu koji je koma. 265 00:19:35,398 --> 00:19:38,518 Ekonomija je bila zapuštena. 266 00:19:38,735 --> 00:19:42,055 Velika pješćana oluja je opustošila zalihe hrane. 267 00:19:42,322 --> 00:19:46,962 I broj jedan film u zemlji se zvao "Dupe". 268 00:19:48,953 --> 00:19:51,953 I toe sve što je bilo u 90 minuta. 269 00:19:54,251 --> 00:19:59,131 Osvojio je oskara te godine, i uključujući najbolji scenario. 270 00:20:03,426 --> 00:20:06,386 Uživaj u Extra Velikim-Dupe pomfriju. 271 00:20:06,638 --> 00:20:09,518 Nisi mi dao ništa, imam praznu kutiju. 272 00:20:09,724 --> 00:20:12,444 Hoćeš li još jedan Extra Veliki-Dupe pomfri? 273 00:20:12,686 --> 00:20:14,286 Kažem da nisam ni dobila. 274 00:20:14,480 --> 00:20:16,280 Hvala. Skinuto vam je sa računa. 275 00:20:16,439 --> 00:20:18,279 Vaše stanje je nula. 276 00:20:18,442 --> 00:20:21,802 - Kaj? Ne, ne. 277 00:20:22,070 --> 00:20:23,870 Žao mi je, imate probleme. 278 00:20:24,072 --> 00:20:26,472 - Ajde, djeca mi gladuju. - Žao mi je, imate probleme. 279 00:20:29,077 --> 00:20:31,477 Ovo će vam pomoći da se smirite. 280 00:20:31,704 --> 00:20:34,464 Vratite se slobodno kada će te biti u stanju nešto kupiti. 281 00:20:34,666 --> 00:20:39,666 Djeca vam gladuju. Carl's Jr. vjeruje da nijedno dijete nesmije gladovati. 282 00:20:39,963 --> 00:20:44,723 Ti si neodgovarajuća majka. Tvoja djeca idu pod nadzor g.Carl's Jr. 283 00:20:45,051 --> 00:20:47,931 Carl's Jr. "Jebi se, ja jedem." 284 00:20:49,431 --> 00:20:51,151 Dobro došli kod Carl's Jr. 285 00:20:51,350 --> 00:20:54,790 Želite li probati naše Extra Velike-Dupe Taco-e... 286 00:20:55,061 --> 00:20:57,501 sada sa više molekula? 287 00:20:57,731 --> 00:21:00,611 Hej! Jeli to neodgovarajuća majka? 288 00:21:00,817 --> 00:21:04,617 - Ja? Ne. - Dobro. Njega ne možemo skenirati. 289 00:21:08,116 --> 00:21:10,316 Slušaj, mogu ovo objasniti, bio sam u vojnom experimentu. 290 00:21:13,288 --> 00:21:15,808 Čekaj sekundu, evo tamo je još jedna čahura od vojnog experimenta. 291 00:21:15,999 --> 00:21:18,159 Ona je cura, iz istog smo experimenta. 292 00:21:18,377 --> 00:21:21,617 Dosta mie sranja, gospodine. 293 00:21:21,838 --> 00:21:23,798 Joe je priveden zbog neplačenog bolničkog računa... 294 00:21:23,966 --> 00:21:27,286 i zato što nema U.P.C. tetovažu. 295 00:21:27,510 --> 00:21:32,590 Uskoro će doznati da u budučnosti ne samo dae pravda slijepa... 296 00:21:32,932 --> 00:21:36,572 nego je i retardirana k tome. 297 00:21:36,812 --> 00:21:39,692 Tišina! Sada... 298 00:21:41,482 --> 00:21:44,122 Radim na tome da ovo suđenje bude primjereno. 299 00:21:44,318 --> 00:21:48,758 Vidjet ćemo dali možemo izaći sa presudom ovdje. 300 00:21:49,074 --> 00:21:53,074 Sad, pošto svi kažu da nemaš novaca... 301 00:21:53,328 --> 00:21:56,528 mi smo za tebe našli... 302 00:21:56,790 --> 00:22:00,470 jednog od odvjetnika kojeg je sud izabrao. 303 00:22:00,710 --> 00:22:05,550 Skupi ruke zajedno i pozdravi Frito Pendejo. 304 00:22:05,840 --> 00:22:07,520 Ti si moj odvjetnik? 305 00:22:07,676 --> 00:22:11,836 Kaže tu da si, opljačkao bolnicu? 306 00:22:12,139 --> 00:22:14,419 - Zašto si to napravio? - Nisam kriv. 307 00:22:14,641 --> 00:22:17,321 - Tako ne misle drugi odvjetnici. - Kako to misliš.... 308 00:22:17,519 --> 00:22:19,439 Slušaj, moraš mi dati riječ? 309 00:22:19,604 --> 00:22:22,484 Mogu sve objasniti. Pokažimo im čahuru u tvojoj kući. 310 00:22:22,690 --> 00:22:24,890 Tišina, tišina! 311 00:22:25,068 --> 00:22:28,388 Tužiocu, zašto je to napravio? 312 00:22:28,613 --> 00:22:31,493 Dobro, broj jedan, gospodine suče, dajte ga pogledajte. 313 00:22:34,285 --> 00:22:37,165 I priča kao peder. 314 00:22:37,372 --> 00:22:40,932 I pod "B," mi imamo ovo, kao dokaze... 315 00:22:41,209 --> 00:22:44,009 kao ovo, da nije platio u bolnici. 316 00:22:44,212 --> 00:22:47,052 I čuo sam da ni nema svoju tetovažu. 317 00:22:47,257 --> 00:22:49,417 Znam! 318 00:22:49,634 --> 00:22:53,034 Znam, znam, mora da sere radi toga ali žiku ovo. 319 00:22:53,263 --> 00:22:56,063 Suče ja sam dae kriv. Mir. 320 00:23:01,270 --> 00:23:04,430 - Prigovor! - Na što se prigovara? 321 00:23:04,691 --> 00:23:06,851 - Ajde dajmi samo da kažem. - Dobro. 322 00:23:07,985 --> 00:23:10,585 - Um, časni suče? - Hmm? 323 00:23:10,821 --> 00:23:12,581 Prigovor... 324 00:23:12,740 --> 00:23:16,580 ovj tip mie isto i stan uništio. 325 00:23:16,869 --> 00:23:18,789 Kaj? 326 00:23:18,955 --> 00:23:23,315 I znate kaj još? Imam prigovor na to da nema love da mi plati... 327 00:23:23,584 --> 00:23:26,584 nakon što poplati bolnicu koju je pokrao! 328 00:23:26,838 --> 00:23:28,758 Ne govori da sam ukrao. Ti si moj odvjetnik. 329 00:23:28,924 --> 00:23:30,804 I imam prigovor. 330 00:23:30,967 --> 00:23:34,687 Što me prekidaju dok gledam Ow! My Balls! 331 00:23:34,930 --> 00:23:39,210 To nije u redu! Rješen slučaj! 332 00:23:39,517 --> 00:23:41,837 Časni suče očito je da sam krivo osuđen. 333 00:23:42,020 --> 00:23:45,260 - Zakrivit ću ti moju nogu u tvoje dupe ako ne začepiš. 334 00:23:45,481 --> 00:23:47,841 - Molim vas, čujte. - "Molim vas, čujte." 335 00:23:48,067 --> 00:23:49,707 Nisam ništa ukrao. 336 00:23:49,903 --> 00:23:51,703 Ja sam dio vojnog experimenta 337 00:23:51,905 --> 00:23:54,785 Joe je iznio svoj slučaj polako i logički... 338 00:23:54,991 --> 00:23:59,871 ali njegov mali glasić je samo navukao još smijeha budaletina. 339 00:24:00,205 --> 00:24:01,805 Kriv je! 340 00:24:01,957 --> 00:24:06,397 Bez adekvatnog branioca, Joe je dobio tešku kaznu. 341 00:24:06,711 --> 00:24:11,231 U međuvremenu, Rita se probudila i uvidjela da je njezinoj profesiji... 342 00:24:11,508 --> 00:24:14,628 puno lakše kada je svijet pun budala. 343 00:24:15,720 --> 00:24:19,280 Dobro došli u AOL, Time Warner, Taco Bell, U.S. Government. 344 00:24:19,557 --> 00:24:21,837 Molim recite ime osobe koju biste željeli nazvati. 345 00:24:22,018 --> 00:24:23,778 Upgrayedd. 346 00:24:24,979 --> 00:24:29,379 Ima 9,726 osoba pod Upgrayedd. 347 00:24:29,651 --> 00:24:31,851 Molim položite $2,000 da započnete konekciju. 348 00:24:32,028 --> 00:24:33,868 - Kaj? - Oh, da. 349 00:24:34,030 --> 00:24:36,390 Pričekajte sekundu, molim? 350 00:24:36,616 --> 00:24:40,816 Toliko mogu čekati. 351 00:24:41,996 --> 00:24:43,876 Zbilja? 352 00:24:45,249 --> 00:24:47,489 Jel možeš čekati jedan dan? 353 00:24:47,668 --> 00:24:49,708 Za tebe i dva dana. 354 00:24:49,921 --> 00:24:54,281 Toe dobro, pošto zaračunavam po satu. 355 00:24:54,592 --> 00:24:58,352 Da? Bit ćeš sretna od toliko čekanja. 356 00:24:58,638 --> 00:25:00,438 Hvala puno, mladiću. 357 00:25:02,809 --> 00:25:04,409 Koji kurac? 358 00:25:04,560 --> 00:25:07,000 Jebmti, neke stvari su se promijenile. 359 00:25:09,106 --> 00:25:10,946 Šta radimo tu? 360 00:25:11,109 --> 00:25:13,509 Gospon, ja sam angažiran da ti nabavim tetovažu. 361 00:25:16,614 --> 00:25:19,654 Dobro došli u Američki program identiteta. 362 00:25:19,868 --> 00:25:24,348 Molim umetnite svoju podlakticu u spremište. 363 00:25:25,665 --> 00:25:27,465 Hvala. 364 00:25:27,667 --> 00:25:31,467 Molim izgovorite svoje ime nako kako piše na vašoj osobnoj kartici 365 00:25:31,712 --> 00:25:34,992 - Dokument br. G24L8. - Nisam siguran 366 00:25:35,216 --> 00:25:39,056 Stavili ste ime "Nisam Siguran." Dali je to točno, Nisam Siguran? 367 00:25:39,345 --> 00:25:41,145 Ne, nije točno. 368 00:25:41,348 --> 00:25:44,788 Hvala vam. "Nisam" je točno. Jeli "Siguran" točno? 369 00:25:45,059 --> 00:25:46,979 Ne, nije. Moje ime je Joe 370 00:25:47,186 --> 00:25:48,946 Već ste potvrdili dae vaše prvo ime Nisam. 371 00:25:49,105 --> 00:25:52,585 -Molim potvrdite vaše zadnje ime "Siguran." 372 00:25:52,858 --> 00:25:55,138 Moje zadnje ime nije siguran. 373 00:25:55,362 --> 00:25:57,882 - Hvala vam, Nisam Siguran. - Ne. Mislio sam reći moje ime je Joe. 374 00:25:58,072 --> 00:26:03,192 Potvrda je kompletna. Pričekajte dok vam istetoviram vaš ID na ruku. 375 00:26:05,539 --> 00:26:08,259 - Čekaj,možemo li ponovi, kako da prekinem? 376 00:26:08,458 --> 00:26:10,818 Možemo li iz početka? 377 00:26:11,002 --> 00:26:14,082 Mogu li popričati s vašim nadređenim? 378 00:26:14,338 --> 00:26:17,258 - Ah! - Molim budite mirni da vas fotografiramo. 379 00:26:26,893 --> 00:26:29,333 Ovo je jebeno dobro. 380 00:26:31,981 --> 00:26:33,821 Gospon... 381 00:26:33,984 --> 00:26:38,144 nastavimo dalje, idemo sada sa IQ testovima. 382 00:26:38,446 --> 00:26:40,286 Zašto? 383 00:26:40,448 --> 00:26:44,528 Gospon toe da se vidi kolko ste pametni ... 384 00:26:44,786 --> 00:26:49,706 da vam znaju u zatvoru dati posao koji vam odgovara. 385 00:26:50,041 --> 00:26:52,841 Ako imaš jednu kantu koja drži dvije litre... 386 00:26:53,085 --> 00:26:55,525 a druga kanta drži pet litara... 387 00:26:55,755 --> 00:26:58,395 koliko kanti imaš? 388 00:27:00,468 --> 00:27:02,268 Dve? 389 00:27:02,470 --> 00:27:04,350 Hvala vam. 390 00:28:08,870 --> 00:28:11,430 Očajan i preplašen... 391 00:28:11,664 --> 00:28:14,344 Joe je upotrebio svu svoju pamet... 392 00:28:14,542 --> 00:28:17,342 da dođe do najboljeg plana za bijeg kojeg se je mogao sjetiti. 393 00:28:17,545 --> 00:28:22,945 Ispričavam se. Ja bi trebao danas izaći iz zatvora, gosp. 394 00:28:24,385 --> 00:28:26,385 Da. 395 00:28:26,554 --> 00:28:29,394 U krivom redu stojiš budalo. Tamo. 396 00:28:29,598 --> 00:28:32,758 Žao mie, zbilja sam budala na kvadrat. 397 00:28:33,019 --> 00:28:34,619 Ej, pusti ovu budaletinu. 398 00:28:51,746 --> 00:28:54,306 - Ajde. 399 00:28:56,834 --> 00:29:01,994 Uh, ne vidim te ovdje. Prema tome morat ćeš ostati u zatvoru. 400 00:29:02,298 --> 00:29:04,138 Možete li provjeriti ponovno? 401 00:29:04,300 --> 00:29:07,260 Jer ja sam naravno u zatvoru, dobro? 402 00:29:07,470 --> 00:29:11,270 Možda da provjeriš tamo iza? 403 00:29:17,980 --> 00:29:22,060 "Bijeg." "Bijeg." 404 00:29:22,360 --> 00:29:24,800 "Bijeg." "Bijeg." 405 00:29:25,029 --> 00:29:28,629 "Bijeg." "Bijeg." 406 00:29:46,133 --> 00:29:47,973 Mastrubacijska Mreža. 407 00:29:48,135 --> 00:29:51,495 Udara po americi 300 godina. 408 00:29:51,764 --> 00:29:54,324 A sada, Sweet Bang Tube. 409 00:29:54,558 --> 00:29:59,118 Oh, da, odreži mi komad. 410 00:30:01,524 --> 00:30:03,364 Briši, udaram! 411 00:30:05,528 --> 00:30:07,648 Jbmti. 412 00:30:07,822 --> 00:30:10,222 Evo me. 413 00:30:12,326 --> 00:30:15,166 Hej. Hej, gubi se odavde. Gubi se! 414 00:30:15,371 --> 00:30:19,291 Ne čekaj. Pusti si mene, nevinog da me bace u zatvor. 415 00:30:19,584 --> 00:30:22,824 Da i, začepi jer ti si mi uništio stan. 416 00:30:23,045 --> 00:30:25,885 Mogao bi tebe zatvoriti, zbog onoga što si ti meni učinio. 417 00:30:26,090 --> 00:30:28,650 I možda bi završio u zatvoru zbog toga jer nemaš novaca. 418 00:30:28,842 --> 00:30:30,882 O, da? 419 00:30:31,054 --> 00:30:34,214 Da, a sada slušaj, ovako to ide. 420 00:30:34,473 --> 00:30:36,353 Prošlo je 500 godina. 421 00:30:36,559 --> 00:30:39,399 Netko je morao izmisliti način kako se vraća nazad u vrijeme. 422 00:30:39,645 --> 00:30:42,405 Mislim da su bili blizu toga, čak i u mome vremenu? 423 00:30:42,649 --> 00:30:44,449 - Sa Einstein-om i takvima poput njega? - Uh-huh. 424 00:30:44,650 --> 00:30:47,090 - Znaš, znanstvenici....znaš? - Uh. 425 00:30:48,530 --> 00:30:50,370 Vremenska mašina, za putovanja kroz vrijeme. 426 00:30:50,531 --> 00:30:53,051 Jel imate takvo nešto? - Kaj? 427 00:30:57,496 --> 00:31:01,216 Znao sam da se previše nadam. 428 00:31:02,502 --> 00:31:04,542 Ne, ne imaju vremensku mašinu. 429 00:31:04,712 --> 00:31:06,552 - Imaju? - Da. 430 00:31:06,714 --> 00:31:08,554 Jesi siguran? - Da. 431 00:31:08,716 --> 00:31:12,396 - Dali me mogu vratiti u 2005? - O da, ali je jako to skupo. 432 00:31:12,679 --> 00:31:15,759 I ne radi kako treba jer ga je napravio neki pametnjaković još davno. 433 00:31:16,015 --> 00:31:18,095 Nije me briga, me odvedeš tamo? 434 00:31:18,268 --> 00:31:19,668 Molim te! 435 00:31:19,852 --> 00:31:22,932 Slušaj....ja se super veliko... 436 00:31:23,189 --> 00:31:25,829 ali nisi li ti otišao u zatvor zbog toga što nisi imao dosta novaca? 437 00:31:26,066 --> 00:31:30,026 Ok gledaj sad ovo, odvedeš me do mašine, i kad se vratim... 438 00:31:30,279 --> 00:31:32,199 otvorit ću bankovni račun na tvoje ime. 439 00:31:32,407 --> 00:31:34,807 i poslije 500 godina to će vrijediti milione. 440 00:31:35,034 --> 00:31:36,474 Zašto? 441 00:31:36,661 --> 00:31:39,381 Zbog kamata, vrijedit će milione dolara. 442 00:31:39,581 --> 00:31:42,061 - Oh, ja, ja volim novac. 443 00:31:42,250 --> 00:31:45,130 - Koliko miliona? - Oko, 10. 444 00:31:45,378 --> 00:31:48,418 Da, popuši mi ga. Vremenska mašina košta, oko 20. 445 00:31:48,631 --> 00:31:51,311 Da? Dobro. Onda 30, Frito. 446 00:31:51,550 --> 00:31:54,590 Trideset miliona dolara. 447 00:31:54,804 --> 00:31:59,084 Trideset miliona... Znači ako mi daš 30 milja 448 00:31:59,350 --> 00:32:01,270 a vremenska mašina je 20..... 449 00:32:01,435 --> 00:32:03,315 Koliko je 30 minus 20? 450 00:32:03,479 --> 00:32:06,119 Uh,to je... ...80, Frito. 451 00:32:06,315 --> 00:32:08,755 Toe 80 miliona. Jako veliki minus, zar ne? 452 00:32:08,943 --> 00:32:12,543 - Da, ja jako volim novac. - Policija, otvorite vrata! 453 00:32:12,780 --> 00:32:14,860 Tražimo bjegunca. 454 00:32:15,074 --> 00:32:18,514 Njegovo je ime Nisam Siguran. 455 00:32:18,786 --> 00:32:22,586 Oh, on... On je.....negdje drugdje. 456 00:32:22,873 --> 00:32:27,033 - Imaš kakve obleke? - Da, imam tu nešto za obući u sredini. 457 00:32:27,294 --> 00:32:29,334 Mašina Cole je skenirala njegov ID. 458 00:32:29,546 --> 00:32:32,186 Čini se da je krenuo prema mjestu gdje je prvi put viđen. 459 00:32:32,424 --> 00:32:34,704 Gospodine, mi ulazimo. 460 00:32:34,927 --> 00:32:37,127 - Ne, ne možete ući. - Možemo! 461 00:32:37,304 --> 00:32:39,304 - Ajde! - OK, ajmo po moje milione. 462 00:32:41,684 --> 00:32:45,564 E, još jedna stvar moramo naći i jednu curu, Ritu ok. 463 00:32:45,855 --> 00:32:48,495 - Jel se tuca? - Da, naravno. 464 00:32:48,733 --> 00:32:50,533 To i nije baš dio našeg plana. 465 00:32:50,735 --> 00:32:54,455 - Dobro, nadodat ću još koju milju dolara, ok? - Ja volim novac. 466 00:32:54,739 --> 00:32:57,659 Njezin kovčeg je tu nadesno. Nadam se da nije daleko. 467 00:32:57,909 --> 00:33:02,469 Opaa... curo, i gdje ćeš to obavit? 468 00:33:02,788 --> 00:33:05,988 Zaračunavaš mi po satu, a već sam tu oko tri dana. 469 00:33:06,209 --> 00:33:10,049 Oh, da ubrzo srce, ubrzo. Znaš kaj? 470 00:33:10,338 --> 00:33:12,858 Zašto nebi došao sutra? 471 00:33:13,049 --> 00:33:15,569 - Da, da, da, mačko? 472 00:33:15,801 --> 00:33:18,841 Jer kada te ja iskoristim, ti ćeš meni plačati. 473 00:33:19,055 --> 00:33:22,375 Tako je. Što god ti kažeš. 474 00:33:22,641 --> 00:33:25,001 - Hej, još uvijek ti računam po satu! - Da, curo. 475 00:33:25,185 --> 00:33:28,185 - Hvala! - Rita! 476 00:33:28,439 --> 00:33:32,159 Rita! To sam ja, Joe, iz experimenta. Odi brzo u auto, ajde. 477 00:33:32,401 --> 00:33:34,601 Oh, da! Koji kurac, čovječe? 478 00:33:34,821 --> 00:33:36,621 Samo odi u auto. Sve ću ti objasniti. 479 00:33:36,822 --> 00:33:39,182 - A kamo idemo? - Samo daj uđi u auto. 480 00:33:39,408 --> 00:33:41,488 Što se desilo sa vojskom? 481 00:33:44,455 --> 00:33:46,855 Čekaj malo, imaš pandure na leđima? 482 00:33:47,041 --> 00:33:50,521 - Da. - Strpao si me u auto a imala sam dva zicera! 483 00:33:50,794 --> 00:33:53,154 Frito, skreni tu desno. Desno! 484 00:33:53,380 --> 00:33:55,260 U pješćanu oluju, Frito. 485 00:34:01,514 --> 00:34:03,474 Mora da su zaboravili na nas. 486 00:34:03,682 --> 00:34:06,922 Prošlo je 500 godina, ma je kitu! 487 00:34:07,186 --> 00:34:11,186 Upgrayedd će me ubiti, poludi ako samo jedan dan kasnim s parama! 488 00:34:11,482 --> 00:34:13,482 Znaći, ti duguješ svome dečku lovu? 489 00:34:13,692 --> 00:34:16,052 Da, on je kao moj poslodavac. 490 00:34:16,278 --> 00:34:19,918 On mi pomaže prodati slike, i tako to. 491 00:34:20,199 --> 00:34:25,319 Slušaj Rita, moraš razumijeti da je Upgrayed mrtav već poduže vrijeme. 492 00:34:25,621 --> 00:34:28,301 Da kužim, ali reko si da postoji vremenska mašina. 493 00:34:28,541 --> 00:34:31,901 Da izgleda da imaju vremeplov i da se možemo vratiti u prošlost... 494 00:34:32,169 --> 00:34:34,449 ali tada nije postojao vremeplov.... 495 00:34:34,671 --> 00:34:37,471 Upgrayedd-a nije briga dal postoji vremeplov ili ne, sada,onda ili prošli tjedan 496 00:34:37,716 --> 00:34:40,556 On će naći način da dođe do svojih para! 497 00:34:40,761 --> 00:34:43,761 - Samo kažem da se ne trebaš brinuti... - Znaš kaj? 498 00:34:43,973 --> 00:34:46,453 Zadnji put kada si mi rekao da ne brinem bilo je prije 500 godina... 499 00:34:46,642 --> 00:34:48,922 i nagovarao si me da uđem u neki vojni ljes. 500 00:34:49,102 --> 00:34:51,022 Gle Rita, ne znam kaj da ti kažem... 501 00:34:51,230 --> 00:34:54,390 ali radim na tome da nas vratim nazad. 502 00:34:54,608 --> 00:34:58,048 Držite usidrenog bjegunca zvanog Nisam Siguran. 503 00:34:58,279 --> 00:35:01,759 Molim, stanite sa strane i pričekajte policiju da uhapsi vašeg putnika. 504 00:35:02,032 --> 00:35:04,792 Znaš kaj? Pusti me van. 505 00:35:05,035 --> 00:35:07,155 Ako nemaš jedno od ovoga, bacit ćete u zatvor. 506 00:35:07,371 --> 00:35:10,251 U njihove zatvore ne želiš ići, vjeruj mi bio sam. 507 00:35:10,457 --> 00:35:13,097 Koma su, bolje ti je da si sa nama koliko god to gadno zvučalo. 508 00:35:13,293 --> 00:35:17,133 - Kaj radiš, zašto usporavamo? - Isključile se baterije. 509 00:35:21,760 --> 00:35:25,080 Koliko smo daleko, jer možemo sa taxijem il s nečim već? 510 00:35:29,059 --> 00:35:30,259 Oh, sranje. 511 00:35:38,277 --> 00:35:40,797 Oh! Oh, šit! 512 00:35:40,988 --> 00:35:43,148 Da! 513 00:35:43,323 --> 00:35:46,483 Koji ti je.....pa to je tvoj auto. 514 00:35:47,828 --> 00:35:51,428 Oo da, neka gori! 515 00:35:51,665 --> 00:35:53,385 Ajmo, bježmo odavde. 516 00:36:02,968 --> 00:36:04,848 Hej, koliko još? 517 00:36:06,263 --> 00:36:08,983 Uh, kao, .....puno. 518 00:36:09,183 --> 00:36:12,503 Čovječe, dobro bi mi došle toplice sad. 519 00:36:12,727 --> 00:36:16,167 Da, ja mislim da sad stvarno nemamo vremena za drkanje, Joe. 520 00:36:22,071 --> 00:36:24,951 On ne izgleda previše bistro, jesi siguran da zna kamo nas vodi? 521 00:36:25,199 --> 00:36:27,279 Duboko se nadam, on nam je jedina šansa. 522 00:36:27,493 --> 00:36:30,853 Kako si se spetljao s njim uopće? 523 00:36:31,122 --> 00:36:35,202 On je moj odvjetnik. I to ne baš dobar. 524 00:36:35,500 --> 00:36:37,940 On je totalni idiot. 525 00:36:38,171 --> 00:36:42,771 Tamo je šatl dole u Costco-u. Dovest će nas točno do vremeplova. 526 00:37:01,234 --> 00:37:04,794 Isuse. Gledaj, još jedna stvar. 527 00:37:05,072 --> 00:37:08,312 On misli da će dobiti milione dolara ako nas odvede tamo. 528 00:37:08,575 --> 00:37:12,535 Ako spomene neke bankovne račune, samo se pravi da je sve ok? 529 00:37:12,788 --> 00:37:14,628 A što ako vremeplov ne radi? 530 00:37:14,790 --> 00:37:17,950 Onda ću provest ostatak života da ga popravim. 531 00:37:22,881 --> 00:37:28,161 Dobro došli u Costco. Volim te. Dobro došli u Costco. Volim te. 532 00:37:29,513 --> 00:37:31,793 Dobro došli u Costco. Volim te. 533 00:37:33,975 --> 00:37:37,615 Šatl je tamo u elektronici, jedan sat odavde. 534 00:37:45,738 --> 00:37:47,978 Hodamo već pun k... Jel znaš kam idemo? 535 00:37:48,156 --> 00:37:51,516 Da, znam jako dobro ovo mjesto. Ovdje sam išao u odvjetničku školu. 536 00:37:51,785 --> 00:37:53,625 U Costco? 537 00:37:53,787 --> 00:37:56,107 Da, ne mogu sam sebi vjerovati. 538 00:37:56,290 --> 00:37:59,810 Srećom moj stari je bio pitomac pa je povukao neke veze. 539 00:38:01,420 --> 00:38:04,100 Ajmo, Joe. Već sam ti rekao... 540 00:38:04,298 --> 00:38:07,298 svi bi mi voljeli drkicu ali sad nemamo vremena. 541 00:38:19,146 --> 00:38:21,626 Hočeš malo, šećeru? 542 00:38:28,447 --> 00:38:30,967 Šatl dolazi svakih 5 minuta. Evo sad će. 543 00:38:31,158 --> 00:38:34,758 Imam li vremena otići na WC? 544 00:38:37,122 --> 00:38:39,682 - Uh, Wc...da. - Odmah se vraćam. 545 00:38:40,709 --> 00:38:43,069 Da, vrati se brzo. 546 00:38:43,296 --> 00:38:45,496 - Hej jel ju smijem roknut, Joe? - Kaj? 547 00:38:45,673 --> 00:38:47,433 - Volim se sexsat sa curama. - Da? 548 00:38:47,633 --> 00:38:49,433 - Da. - Ja mislim da svi to vole, Frito. 549 00:38:49,635 --> 00:38:52,835 Ne kao ja. Kao kad je ovak staviš postrance. 550 00:38:53,097 --> 00:38:55,497 Onda ju kao vrneš sim...... pa ju 551 00:38:55,724 --> 00:38:57,844 Ovako je najbolje. - Onda ju rokneš ovak.....opa! 552 00:38:58,018 --> 00:39:00,058 Prestani, radi tebe će nas još uhvatiti. 553 00:39:00,229 --> 00:39:02,069 Upozorenje! Upozorenje! 554 00:39:02,230 --> 00:39:04,670 Costco je detektirao opasnog bjegunca u prolazu 16,702. 555 00:39:04,858 --> 00:39:07,218 Čekaj die Rita? Ne možemo je samo ostaviti. 556 00:39:07,403 --> 00:39:09,563 Baš me briga. Ajmo! 557 00:39:09,738 --> 00:39:13,938 Sranje, kaj ćemo sad? 558 00:39:14,201 --> 00:39:16,081 Čekaj, znam. Ovako ćemo. 559 00:39:16,244 --> 00:39:18,884 Idemo do vremeplova, i kada se vratim u prošlost... 560 00:39:19,122 --> 00:39:20,962 reći ću joj da ne pristane na experiment. 561 00:39:21,166 --> 00:39:23,246 Tako da ona uopće neće biti tu, zar ne? 562 00:39:23,460 --> 00:39:25,340 Ne, čekaj. 563 00:39:25,546 --> 00:39:28,226 Ona je još tu. Znači da se nisam vratio u svoje vrijeme? 564 00:39:28,424 --> 00:39:31,504 - Uh- - Znači da još nisam krenuo. 565 00:39:31,719 --> 00:39:34,399 Ok, vratim se i kažem joj da ne radi experiment. 566 00:39:34,638 --> 00:39:37,078 Onda to neću morati raditi jer nje neće ni biti. 567 00:39:37,308 --> 00:39:39,588 - Onda se neću morati vračati i spašavati ju. 568 00:39:39,810 --> 00:39:42,370 - Čekaj, zašto sam ja još tu? - Uh- 569 00:39:42,563 --> 00:39:44,483 Jbmti, kako to uopće radi? 570 00:39:44,648 --> 00:39:48,368 Ne mrdaj, ruke u vis! 571 00:39:48,611 --> 00:39:51,211 - Ruke u vis! - Ne mrdaj! 572 00:40:01,457 --> 00:40:04,377 Dečki ako me mislite opet vraćati u zatvor... 573 00:40:04,626 --> 00:40:07,266 odma me upucajte jer nema šanse da se vratim. 574 00:40:07,462 --> 00:40:10,582 Oooo, jbmti 575 00:40:10,841 --> 00:40:15,161 - Kaj? - Ooo ajajaaa. 576 00:40:15,429 --> 00:40:17,309 Kaj? 577 00:40:17,472 --> 00:40:19,632 - Aaa hej stani! - Jbmti. 578 00:40:21,643 --> 00:40:25,203 - Što je ovo? - Gospodine ovo je Bijela kuća. 579 00:40:25,439 --> 00:40:27,639 - Kaj radimo kod Bijele kuće? - Kaj? 580 00:40:27,858 --> 00:40:30,058 Aaaa, jbmti! 581 00:40:30,277 --> 00:40:33,557 Ispalo je da su rezultati Joe-og I.Q. testa... 582 00:40:33,822 --> 00:40:37,742 privukli veliku pažnju vladajućima. 583 00:40:38,035 --> 00:40:42,035 Čekaj malo. Ja sam najpametniji čovjek na svijetu, kako? 584 00:40:42,289 --> 00:40:44,329 I.Q. test koji si ispunio u zatvoru. 585 00:40:44,499 --> 00:40:47,139 Imaš najveći broj bodova. 586 00:40:47,377 --> 00:40:50,137 Da, pametniji si čak i od predsjednika Camacha. 587 00:40:50,380 --> 00:40:53,020 Tako da te stavlja za ministra prostornog uređenja. 588 00:40:53,258 --> 00:40:55,138 Dobro, a tko si ti? 589 00:40:55,302 --> 00:40:56,982 Ministar energetike. 590 00:40:57,137 --> 00:40:59,697 Pobijedio je, mora biti u našem kabinetu. 591 00:40:59,931 --> 00:41:03,571 Ja sam premijer. Doneseno od Carl's Jr. 592 00:41:03,811 --> 00:41:06,971 - Zašto to stalno govoriš? - Zato jer me plačaju radi toga. 593 00:41:07,188 --> 00:41:10,908 Jako dobar način da zaradiš pare, ti si pametan zašto ti to ne znaš? 594 00:41:12,819 --> 00:41:15,299 - On je ministar obrane. - Bok. 595 00:41:15,489 --> 00:41:18,369 I ovaj tamo je državni tužilac. 596 00:41:18,575 --> 00:41:20,815 Bok. 597 00:41:20,995 --> 00:41:23,075 I ovo je ministar prosvijete. 598 00:41:25,249 --> 00:41:28,489 Malo je glup ali je predsjednikov polubrat. 599 00:41:28,710 --> 00:41:30,870 Ipak radi svoj posao dobro? 600 00:41:31,046 --> 00:41:34,486 Mislim da je došlo do neke pogreške... 601 00:41:34,716 --> 00:41:38,036 jer test koji sam riješio je bio jako, jako lagan. 602 00:41:38,303 --> 00:41:42,103 I nisam najpametniji na svijetu, ok. 603 00:41:46,604 --> 00:41:50,404 I dae to istina, opet ne mogu biti ministar prostornog uređenja. 604 00:41:50,691 --> 00:41:53,971 - Čak ni ne znam, kae to. - Bolje je da znaš. 605 00:41:54,236 --> 00:41:56,996 - Sjedi. To je predsjednik Camacho. - Hej, hej, hej, yo... 606 00:41:57,197 --> 00:42:00,997 Moram nešto obaviti, srce, pa me pričekaj malo vani. 607 00:42:01,284 --> 00:42:06,004 Dwayne Elizondo Camacho, pet puta Ultimate Smackdown Champion... 608 00:42:06,331 --> 00:42:10,131 porno zvijezda, i predsjednik Saveznih američkih država... 609 00:42:10,377 --> 00:42:13,657 ovo je nazvao specijalnim samitom sa najpametnijim čovjekom na svijetu. 610 00:42:13,880 --> 00:42:16,400 - Ti si taj pametan, ha? - Ne, ne. 611 00:42:19,970 --> 00:42:23,010 Mislio sam da će ti glava biti veća. 612 00:42:26,101 --> 00:42:28,141 Jbmti. 613 00:42:28,353 --> 00:42:30,593 Izgleda ko orašćić. 614 00:42:30,814 --> 00:42:32,654 Idemo prisegnuti. 615 00:42:47,623 --> 00:42:50,863 Dame i gospodo, predsjednik Amerike! 616 00:42:54,588 --> 00:42:56,988 Predsjednik Camacho! 617 00:42:58,091 --> 00:43:00,771 Zaveži. 618 00:43:00,969 --> 00:43:04,849 Tišina. Sjedaj tu guzicu dole. 619 00:43:05,140 --> 00:43:06,620 Ohladi. 620 00:43:10,937 --> 00:43:12,337 Sranje. 621 00:43:14,692 --> 00:43:17,732 Znam da je sada jako loše sa svim tim gladovanjem. 622 00:43:18,737 --> 00:43:22,377 I te oluje, i ponestaje nam pomfrija i burito naljepnica. 623 00:43:22,616 --> 00:43:24,176 Da! 624 00:43:24,368 --> 00:43:27,128 - Ali imam rješenje. - To si i zadnji put rekao, govnaru! 625 00:43:27,371 --> 00:43:29,171 Ja imam rješenje. Ti si kurac! 626 00:43:29,372 --> 00:43:31,852 Južna Carolina, "kaj ima?" 627 00:43:39,424 --> 00:43:42,504 Tako sam i mislio! 628 00:43:45,472 --> 00:43:48,592 Razumijem da su sad svi malo emocionalni... 629 00:43:48,809 --> 00:43:51,249 ali čujte. 630 00:43:51,478 --> 00:43:54,118 Imam tro-djelni plan da riješim sve. 631 00:43:54,314 --> 00:43:55,754 Ispljuni više, Camacho! 632 00:43:55,941 --> 00:44:00,901 Broj jedan, imamo dečka, Nisam Siguran. 633 00:44:01,238 --> 00:44:05,878 Broj dva, ima najveći I.Q. od bilo koga živoga. 634 00:44:06,159 --> 00:44:10,279 I broj tri, sve će popraviti. 635 00:44:10,580 --> 00:44:13,660 Dajem vam riječ kao predsjednik. 636 00:44:13,917 --> 00:44:16,317 Popravit će sve te mrtve žitarice. 637 00:44:16,544 --> 00:44:18,864 Napravit će da ponovno rastu. 638 00:44:19,047 --> 00:44:23,807 Žitarice? - I to nije sve. Dajem vam svoju riječ. 639 00:44:26,095 --> 00:44:29,015 I sredit će pješćane oluje isto. 640 00:44:30,892 --> 00:44:33,372 Dajem vam riječ. 641 00:44:33,603 --> 00:44:36,963 Popravit će ekonomiju. 642 00:44:39,234 --> 00:44:41,874 I tako je pametan... 643 00:44:42,112 --> 00:44:47,112 ...da će to sve napraviti za tjedan dana. 644 00:44:47,408 --> 00:44:50,808 Predsjednik Camacho stajao je ispred svijeta i obečavao svima... 645 00:44:51,079 --> 00:44:54,519 da Joe može riješiti njihove probleme. 646 00:44:54,791 --> 00:44:58,791 Ne samo da će riješiti oluje i ozdraviti ekonomiju... 647 00:44:59,045 --> 00:45:01,565 nego da će izlječiti akne i putne mučnine. 648 00:45:01,798 --> 00:45:03,958 A ako neće... 649 00:45:04,176 --> 00:45:06,536 Predsjednik Camacho je dao drugo obećanje. 650 00:45:06,762 --> 00:45:10,242 Nalupat će Joe-vu pametnu glavu i njegova pametna usta. 651 00:45:10,515 --> 00:45:14,515 i vratit će ga nazad u zatvor. 652 00:45:19,065 --> 00:45:21,185 Trebao bih biti iskren sa vama g. predsjedniče. 653 00:45:21,402 --> 00:45:23,442 Ne znam kako biti ministar ičega. 654 00:45:23,612 --> 00:45:25,012 Nikad nisam ni glasao. 655 00:45:25,197 --> 00:45:27,877 Ne znam ni kae to ministar prostornog uređenja. 656 00:45:28,075 --> 00:45:32,555 Ajde pajdo, nemoj biti pičkica. 657 00:45:32,870 --> 00:45:37,030 Uostalom, napravio si strašan posao... 658 00:45:37,292 --> 00:45:39,452 dobio si punu predsjedničku ispriku. 659 00:45:39,628 --> 00:45:41,468 - A ne zatvor. - Da? 660 00:45:41,629 --> 00:45:45,109 Jebeno, da! Sad daj mi pivo. 661 00:45:45,384 --> 00:45:47,344 I uzmi i sebi jedno. 662 00:45:53,308 --> 00:45:55,268 Sranje! 663 00:45:55,436 --> 00:45:57,796 Drž se, brko! 664 00:45:58,021 --> 00:45:59,661 Opaa! 665 00:46:20,335 --> 00:46:22,375 - Napravi neš pametno. - Da. 666 00:46:23,839 --> 00:46:27,319 Uh, ok. Uh- 667 00:46:27,592 --> 00:46:30,512 Ja ću, uh- 668 00:46:30,762 --> 00:46:34,162 - Hej, našli smo odvjetnika kojeg si htio. - Oh, super, hvala. 669 00:46:34,432 --> 00:46:39,192 Sada ću, znaš, uh, savjetovati se sa svojim savjetnikom. 670 00:46:39,521 --> 00:46:41,321 Razumiješ? Odmah se vraćam. 671 00:46:41,481 --> 00:46:44,721 Idem da radim na tim usjevima i tak to, kužiš. 672 00:46:44,985 --> 00:46:49,425 -Napravit ćemo to dok se vratim. - Djeluje jako pametno. 673 00:46:49,739 --> 00:46:51,619 Čekaj tu, ok? Čekaj. 674 00:46:51,825 --> 00:46:54,505 Kompa ovo je mrak. Dobio sam sobu u bijeloj kući. 675 00:46:54,744 --> 00:46:56,624 Svi se jebu u Bijeloj kući. Svi. 676 00:46:56,829 --> 00:46:58,389 - Da? - Da. 677 00:46:58,540 --> 00:47:01,820 Stvarno sam sretan radi tebe, Frito, ali doveo sam te tu da mi pomogneš. 678 00:47:02,085 --> 00:47:04,645 Neznam ništa o uzgajanju usjeva... 679 00:47:04,838 --> 00:47:06,998 i ništa o ekonomiji. 680 00:47:07,173 --> 00:47:09,053 Ekon-ekonomija. 681 00:47:09,217 --> 00:47:12,017 Da vidimo. Uzgajanje ujeva 682 00:47:12,262 --> 00:47:15,782 Ne, samo te trebam da mi kažeš kako da dođem do vremeplova. 683 00:47:16,016 --> 00:47:20,016 Toe lako. Samo odi do muzeja. 684 00:47:20,312 --> 00:47:22,232 Kao.... tamo, do muzeja.... 685 00:47:22,438 --> 00:47:24,918 kao..... ne zapravo.. 686 00:47:25,150 --> 00:47:29,470 Više kao na cesti,...ideš.... Ček, da ponovim izpočetka. 687 00:47:29,779 --> 00:47:31,579 Znaš die vremeplov? 688 00:47:31,740 --> 00:47:34,580 Ej, samo mi nacrtaj mapu, ok? 689 00:47:34,826 --> 00:47:37,346 Još uvijek hoćeš lovu? 690 00:47:37,537 --> 00:47:40,257 Oh, ako imam lovu i još sobu u Bijeloj kući... 691 00:47:40,499 --> 00:47:45,179 - To bi bilo kao...sve je moje, cijelu noć - Prestani! 692 00:47:45,503 --> 00:47:48,183 Slušaj, rekao sam ovim ljudima da si pametan,ok? 693 00:47:48,381 --> 00:47:50,541 - Dakle ponašaj se pametno! - Pametno kao ti? 694 00:47:50,717 --> 00:47:54,077 "Oh, moram do vremeplova, hoću ići kući." 695 00:47:54,346 --> 00:47:57,026 - Ne pričam ja tako. - "Ne pričam ja tako." 696 00:47:57,223 --> 00:47:59,103 Sranje, mislio sam da su dvojica tebe tu. 697 00:47:59,268 --> 00:48:00,988 Vidiš? 698 00:48:01,186 --> 00:48:03,626 Ne zgleda tak veliko, zar ne? 699 00:48:03,855 --> 00:48:06,855 Dobro, pogledajmo sada te usjeve. 700 00:48:07,067 --> 00:48:10,907 Pogotovo one, uh, koji nisu u blizini muzeja. 701 00:48:12,697 --> 00:48:15,257 Dobro? Idemo! 702 00:48:17,327 --> 00:48:21,687 Sada,vodi i prati, ili se makni s puta. U redu? 703 00:48:21,999 --> 00:48:25,199 Opaa. Jesi to sad zmislio? 704 00:48:25,418 --> 00:48:28,258 Da, jesam. Slušaj... 705 00:48:28,463 --> 00:48:30,943 isto trebam pomoć da nađem curu zvanu Ritu, i to odmah... 706 00:48:31,174 --> 00:48:33,454 .. i Frito će vam pomoći oko toga. - Zašto? 707 00:48:35,303 --> 00:48:40,223 Zato jer.... jer je ona važan...potpun... faktor... 708 00:48:40,558 --> 00:48:45,158 ...za naš tim za nas, da se možemo koristiti. 709 00:48:51,986 --> 00:48:54,786 Koristit ju! Koristit ju! 710 00:48:54,989 --> 00:48:56,989 Koristit ju! 711 00:48:57,200 --> 00:49:00,120 Ej, ali je dovedi ovdje prvo? 712 00:49:00,370 --> 00:49:02,970 Oh, da. Prvo! 713 00:49:05,208 --> 00:49:07,808 Koristit ju! - Dobro. 714 00:49:22,517 --> 00:49:25,037 O da, ovo je jako loše. 715 00:49:25,270 --> 00:49:27,990 Frito, zašto ne dođeš tu i pogledaš ovo? 716 00:49:28,189 --> 00:49:31,469 Dođi ovamo kompa, trebamo skužiti ovo. 717 00:49:31,734 --> 00:49:35,374 Vidiš, nema dosta vlage. Jel imaš mapu? 718 00:49:35,655 --> 00:49:37,535 - Oh, da. - Diskretno. 719 00:49:41,953 --> 00:49:44,593 - Tu je. - Vidim, vidim. 720 00:49:44,831 --> 00:49:47,271 Ustani. 721 00:49:47,500 --> 00:49:51,180 Yo, g. ministre Nisam Siguran, našli su kurvu koju ste tražili. 722 00:49:51,463 --> 00:49:54,303 Hej, možda takve žene voliš u budučnosti, ali ajde. 723 00:49:54,549 --> 00:49:58,629 Ne gospodine, ispalo je da je nekome dosta naplatila, a nije ništa dala. 724 00:49:58,928 --> 00:50:00,848 Ne brinite, sredit ćemo joj... 725 00:50:01,014 --> 00:50:04,174 radnu dozvolu kurve, dokle god ju vi rokate. 726 00:50:04,433 --> 00:50:07,513 Miči ruke sa mene, kaj misliš di ću, bježati kroz polje? 727 00:50:07,729 --> 00:50:09,969 Koji kurac ti gledaš? 728 00:50:10,189 --> 00:50:12,109 - Joe? - Toe Nisam Siguran, gospođo. 729 00:50:12,317 --> 00:50:16,037 - Ministar Nisam Siguran. - Ministar, ministar čega? 730 00:50:16,321 --> 00:50:20,721 Dečki, dajte nam malo vremena na samo? 731 00:50:21,034 --> 00:50:25,234 Znate, ....u grmlju? 732 00:50:27,164 --> 00:50:29,004 To čovječe. 733 00:50:37,675 --> 00:50:41,075 Hej, hoćeš da i mi idemo sa tobom da budeš ziher da će ti dati? 734 00:50:41,346 --> 00:50:43,266 Ne hvala, mogu to sam. 735 00:50:43,473 --> 00:50:46,553 Mislila sam da si u zatvoru, kako to da si dogurao do ministra? 736 00:50:46,810 --> 00:50:49,010 Samo hodaj, sve ću ti objasniti. 737 00:50:57,904 --> 00:50:59,784 Pripremi se na bježanje. 738 00:51:02,325 --> 00:51:04,845 - Kaj? - Jebmti 739 00:51:05,078 --> 00:51:07,758 Bravo, Frito, znaš kaj? Samo bježi nema veze. 740 00:51:07,956 --> 00:51:09,796 Pitat ćemo za to usput. 741 00:51:09,999 --> 00:51:13,039 Nema šanse, tražila sam te dva dana. 742 00:51:13,253 --> 00:51:16,133 Jbmti, nemogu nazad u zatvor, a siguran sam da ne mogu riješiti te probleme. 743 00:51:16,339 --> 00:51:19,339 Jedino kaj znam dae bolje da ja nađem Upgrayedd-a negoli on mene. 744 00:51:19,593 --> 00:51:22,793 Slušaj me, Upgrayedd te ne može naći, toe nemoguće. 745 00:51:23,054 --> 00:51:25,654 - O da? - Da, i ako Upgrayedd... 746 00:51:25,890 --> 00:51:27,770 nekakvom magijom proputuje kroz vrijeme... 747 00:51:27,976 --> 00:51:31,256 mi imamo dečke iz tajne službe sa dugim cijevima ok. 748 00:51:31,521 --> 00:51:33,321 Ne brini, sigurna si. 749 00:51:33,523 --> 00:51:36,563 I znaš kaj, nije da me se tiče, ali kada se vratimo... 750 00:51:36,777 --> 00:51:39,297 ti i Upgrayedd otiđite u savjetovalište za parove. 751 00:51:39,529 --> 00:51:43,769 I bolje ti je da si nađeš menađera koji ti nije dečko. 752 00:51:44,075 --> 00:51:47,995 Hej! Jel ti dala? 753 00:51:48,287 --> 00:51:52,247 Ne.....je. Već mi je dala. 754 00:51:52,500 --> 00:51:54,900 Da, bio je sjajan. 755 00:51:57,213 --> 00:52:00,733 Ok, dečki su mislili poslije da.... 756 00:52:00,967 --> 00:52:02,847 bace jedan grupnjak s njom. 757 00:52:05,471 --> 00:52:08,791 Dobro, samo ne sada. 758 00:52:09,059 --> 00:52:12,379 Moramo se skoncentrirati na usjeve, pa možda poslije. 759 00:52:19,652 --> 00:52:21,252 Kae ovo? 760 00:52:24,240 --> 00:52:27,960 - Ima okus po Gatorade. - Jel to ovaj, Brawndo? 761 00:52:28,202 --> 00:52:31,802 Oni navodnjavaju polje sa sportskim pićem? 762 00:52:33,625 --> 00:52:36,225 Brawndo je zamijenio vodu... 763 00:52:36,461 --> 00:52:38,541 skoro svukud. 764 00:52:38,713 --> 00:52:40,833 Voda, glavna komponenta cijeloga života... 765 00:52:41,007 --> 00:52:43,887 je bila prijetnja Brawndo-oj zaradi. 766 00:52:44,135 --> 00:52:47,455 Solucija je nastala 2330 za proračunske krize ... 767 00:52:47,722 --> 00:52:52,362 kada je Brawndo korporacija jednostavno kupila F.D.A... 768 00:52:52,685 --> 00:52:54,085 i F.C.C... 769 00:52:54,228 --> 00:52:56,388 dajuči im da govore, ili da prodaju... 770 00:52:56,564 --> 00:52:58,404 bilo što su željeli. 771 00:53:03,529 --> 00:53:06,049 Joe nije znao ništa o tome... 772 00:53:06,241 --> 00:53:10,081 ali je vidio problem koji će možda i riješiti. 773 00:53:10,370 --> 00:53:14,730 Bez ikakvih opcija, Joe je poduzeo smion korak. 774 00:53:15,041 --> 00:53:17,081 Ovoga puta se neće maknuti sa puta. 775 00:53:17,252 --> 00:53:20,012 Sada će voditi. 776 00:53:20,213 --> 00:53:22,173 Sto posto sam siguran... 777 00:53:22,381 --> 00:53:25,221 da usjeve ubija Brawndo piće. 778 00:53:25,426 --> 00:53:28,066 Ali Brawndo's ima ono što biljke trebaju. Ima elektrolite. 779 00:53:28,304 --> 00:53:30,264 Čekaj malo, ono što kažeš... 780 00:53:30,473 --> 00:53:34,113 je da stavimo vodu na polja. 781 00:53:34,394 --> 00:53:37,274 - Da. - Vodu, kao u zahodu? 782 00:53:37,522 --> 00:53:41,322 Da, ne mora nužno biti iz zahoda, ali da toe ideja. 783 00:53:41,609 --> 00:53:44,809 - Ali Brawndo's ima ono što biljke trebaju. - Ima elektrolite. 784 00:53:45,071 --> 00:53:46,951 Dobro, gledaj. 785 00:53:47,115 --> 00:53:50,475 Biljke ne rastu, znači siguran sam da Brawndo piće ne valja. 786 00:53:50,743 --> 00:53:55,183 Nisam botaničar ali znam jedno, ako im daš vodu biljke rastu. 787 00:53:55,498 --> 00:53:59,058 Ja nisam nikada vidio da biljke rastu iz zahoda. 788 00:53:59,293 --> 00:54:02,413 Hej, toe dobro. Jesi siguran da ti nisi najpametniji čovjek na svijetu? 789 00:54:02,672 --> 00:54:06,472 - Jel vi hoćete riješiti taj problem, ili ne. 790 00:54:06,759 --> 00:54:10,519 Zašto ne probamo, i ne brini što biljke trebaju? 791 00:54:10,805 --> 00:54:13,165 Brawndo's ima ono što biljke trebaju. 792 00:54:13,391 --> 00:54:15,791 Da, ima elektrolite. 793 00:54:16,019 --> 00:54:18,339 Kakvi elektroliti, jel znate kae to? 794 00:54:18,563 --> 00:54:21,203 To je, ..od toga se radi Brawndo. 795 00:54:21,441 --> 00:54:23,961 Da, ali zašto ih upotrebljavaju da naprave Brawndo? 796 00:54:24,152 --> 00:54:26,592 Jer Brawndo ima elektrolite. 797 00:54:29,741 --> 00:54:33,981 Nakon nekoliko sati, Joe je napokon došao do logičkog objašnjenja... 798 00:54:34,245 --> 00:54:37,205 i jednostavno je rekao kabinetu da on može pričati sa biljkama... 799 00:54:37,456 --> 00:54:39,976 i da one trebaju vodu. 800 00:54:41,169 --> 00:54:43,409 Sve je uvjerio u to. 801 00:54:43,629 --> 00:54:47,029 Joe nije znao, ali elektroliti... 802 00:54:47,259 --> 00:54:51,059 su soli koje su nagomilavale desetlječima... 803 00:54:51,346 --> 00:54:53,986 i ubijale biljke te vodili do pješčanih oluja. 804 00:54:54,182 --> 00:54:59,702 Kao ministar prostornog uređenja, Joe je naredio da se biljkama da voda... 805 00:55:00,021 --> 00:55:04,941 obečavši im da će s vremenom narasti i da će oluje nestati. 806 00:55:05,276 --> 00:55:09,116 Bio je na pravom putu da postane predsjednik. 807 00:55:09,405 --> 00:55:12,405 Ili je tako izgledalo. 808 00:55:13,659 --> 00:55:17,379 Čovječe, valjda bu nešto brzo izraslo. 809 00:55:17,663 --> 00:55:19,543 Da, tako da možemo više doma. 810 00:55:19,749 --> 00:55:23,189 Jel ti misliš da bi ti ljudi pomrli od gladi? 811 00:55:24,879 --> 00:55:29,319 Ne znam, kako li je svijet uopće završio ovakav? 812 00:55:29,634 --> 00:55:33,314 Stvari su gadne kada se kod mene dolazi po odgovore. 813 00:55:33,596 --> 00:55:36,236 - Jako je čudno biti pametniji od drugih. - Mm-hmm. 814 00:55:36,474 --> 00:55:38,594 - Nisam naviknuo. - Da, ni ja. 815 00:55:41,437 --> 00:55:44,997 Jel misliš dae i Einstein tako hodao i mislio da su drugi budaletine? 816 00:55:45,275 --> 00:55:47,715 Nisam razmišljao o tome. 817 00:55:47,944 --> 00:55:51,904 - Sad znaš zašto je napravio tu bombu. - Da. 818 00:55:54,492 --> 00:55:56,572 Hej, Joe, slušaj. ti panduri.... 819 00:55:56,786 --> 00:55:58,946 - Oh, da žao mie radi toga. - Ne. Ne. 820 00:55:59,163 --> 00:56:02,043 Rekli su mi da si me ti izvukao. 821 00:56:02,292 --> 00:56:05,172 Znaš da nisi to napravio, i dalje bih bila u zatvoru... 822 00:56:06,629 --> 00:56:09,149 ....prema tome dugujem ti. 823 00:56:11,467 --> 00:56:14,867 Ne moraš spavati na podu ako to ne želiš. 824 00:56:16,431 --> 00:56:20,431 Ne, u redu sam. 825 00:56:20,727 --> 00:56:24,607 Mislim da Upgrayedd nebi bio zadovoljan sa time. 826 00:56:24,897 --> 00:56:26,457 Ti u krevetu sa strancem. 827 00:56:33,448 --> 00:56:35,208 Znam, znam. 828 00:56:50,339 --> 00:56:52,779 O sranje. To je Upgrayedd. 829 00:56:53,009 --> 00:56:55,329 To nije Upgrayedd. 830 00:56:55,553 --> 00:56:57,753 Da je dosta vremena, Joe-ov plan bi možda i uspio. 831 00:56:57,931 --> 00:57:00,171 Ali kada je Brawndo-va dionica naglo padne na nulu... 832 00:57:00,391 --> 00:57:02,711 ostavljajuči pola populacije nezaposleno... 833 00:57:02,935 --> 00:57:06,455 glupa i ljuta rulja izlazi na ulice praveči nerede... 834 00:57:06,730 --> 00:57:08,570 i tražeći Joe-vu glavu. 835 00:57:08,774 --> 00:57:11,334 Vanredna sjednica kabineta je sazvana... 836 00:57:11,569 --> 00:57:13,809 sa C.E.O. od Brawndo korporacije. 837 00:57:13,988 --> 00:57:16,348 Kako to da nitko ne kupuje Brawndo utajivaća žeđi? 838 00:57:16,574 --> 00:57:18,814 Sranje, pola zemlje radi za Brawndo. 839 00:57:19,035 --> 00:57:21,675 Ne više! Dionice su pale na nulu... 840 00:57:21,913 --> 00:57:23,993 ... i kompjutor je napravio ono svima. 841 00:57:24,165 --> 00:57:26,605 - Ostali smo bez posla! - Misliš da ekonomija sada ne valja? 842 00:57:26,834 --> 00:57:30,714 - Zašto se to dešava? - Mislim da je to zato jer smo sada svi na vodi.. 843 00:57:31,005 --> 00:57:33,405 - Kažeš da si za sve ti kriv? - Kaj? 844 00:57:33,591 --> 00:57:37,271 Da ti si kriv, sva sranja su počela kada smo se prebacili na vodu! 845 00:57:37,553 --> 00:57:41,273 Donešeno od Carl's Jr. Donešeno od Carl's Jr. Donešeno od Carl's Jr. 846 00:57:44,185 --> 00:57:45,905 Fox Vijesti. 847 00:57:49,232 --> 00:57:52,152 On je pokušao uzeti vodu iz zahoda... 848 00:57:52,401 --> 00:57:56,161 ali nije li ministar Nisam Siguran sada se sam našao u zahodu. 849 00:57:56,447 --> 00:57:58,247 I povijest mu sada spušta hlače... 850 00:57:58,449 --> 00:58:01,569 a tko će staviti guzicu na njegovu glavu... 851 00:58:01,828 --> 00:58:05,628 negoli Tata Pravda koji će srati po njemu sada. 852 00:58:05,915 --> 00:58:09,955 Sada idemo uživo sa kanalom Nasilja dopisnica Formica Davis... 853 00:58:10,211 --> 00:58:13,931 sa Extremnog suda i najnovijim izvještajem. 854 00:58:16,592 --> 00:58:20,632 Hvala, Velveeta. Počelo je dosadno i sporo... 855 00:58:20,888 --> 00:58:24,288 kada je Nisam Siguran počeo srati sa pametnim govoruckanjem. 856 00:58:24,559 --> 00:58:28,479 Bla, bla, bla. Morate mi vjerovati! 857 00:58:28,771 --> 00:58:30,691 Taj dio suđenja je koma. 858 00:58:30,856 --> 00:58:33,416 Ali tada sudac J je poludio. 859 00:58:33,651 --> 00:58:35,571 Rekao je, "Kompa, kako god.... 860 00:58:35,778 --> 00:58:38,258 ...kriv si ko govno, i to svi znamo." 861 00:58:38,489 --> 00:58:42,089 I osudio ga je na jednu noć rehabilitacije. 862 00:58:42,368 --> 00:58:44,808 Hej, rehabilitacija? Jedna noć? 863 00:58:45,037 --> 00:58:46,837 Ne zvući tako loše. 864 00:58:47,039 --> 00:58:48,799 Nije tako loše, ha? 865 00:58:48,999 --> 00:58:52,119 Evo nekih naslova iz prošlotjedne rehabilitacije. 866 00:59:03,222 --> 00:59:06,182 I tko bi mogao zaboraviti taj prekrasan kraj... 867 00:59:06,433 --> 00:59:08,833 od rehab. oficira Tylenol-a Jonesa? 868 00:59:09,061 --> 00:59:12,581 A sutra navečer biti će još i bolje. 869 00:59:12,857 --> 00:59:17,057 Kada će taj pametnjaković izaći. 870 00:59:17,362 --> 00:59:19,922 Wow. Hvala, Formica. 871 00:59:21,532 --> 00:59:24,372 Misliš da ćeš moći pobjeći kao i zadnji put? 872 00:59:24,618 --> 00:59:27,298 - Ne, popravili su to. - Kako? 873 00:59:27,538 --> 00:59:29,698 Zavezali su me za veliki kamen. 874 00:59:31,209 --> 00:59:33,009 Oh. 875 00:59:33,210 --> 00:59:35,290 Gle, Rita, odi po Frito-a. 876 00:59:35,505 --> 00:59:38,505 Natjeraj ga da te odbaci do vremeplova bez mene. 877 00:59:38,716 --> 00:59:42,596 Ne, mogao si i ti mene ostaviti, pa me nisi. 878 00:59:42,887 --> 00:59:46,127 Hoćeš li mi se odužiti? Samo odi, ok? 879 00:59:46,390 --> 00:59:48,830 Reci ljudima da čitaju knjige. 880 00:59:49,059 --> 00:59:51,059 Reci ljudima da ostanu u školama. 881 00:59:51,270 --> 00:59:54,630 Samo neka koriste svoju pamet, il što god. 882 00:59:54,899 --> 00:59:57,939 Mislim dae svijet postao takav zbog ljudi kao ja. 883 00:59:58,194 --> 01:00:02,594 Nisam ništa napravio sa životom. Ti si ipak umjetnik? 884 01:00:02,907 --> 01:00:05,347 Samo se vrati i... - Kraj posjete! 885 01:00:08,454 --> 01:00:11,734 I Rita, što god da radiš, nastavi sa slikanjem, ok? 886 01:00:13,459 --> 01:00:15,339 Sretno, Joe. 887 01:00:22,593 --> 01:00:25,353 Ok, pet ih je otišlo i još jedan čeka. 888 01:00:25,597 --> 01:00:29,117 Jeste li spremni za kamionski duel do smrti? 889 01:00:35,022 --> 01:00:36,902 Ok, idemo. 890 01:00:37,107 --> 01:00:40,147 Ali prvo, da nas vodi u našoj himni... 891 01:00:40,361 --> 01:00:44,921 zvijezda šoua Ow! My Balls! Hormel Chavez! 892 01:00:45,241 --> 01:00:48,041 Hvala, hvala. 893 01:00:48,286 --> 01:00:53,046 Hej! Dođi vamo! 894 01:00:53,374 --> 01:00:56,774 Ovamo! 895 01:00:57,044 --> 01:00:58,884 Ravno u jaja! 896 01:00:59,046 --> 01:01:03,646 Isto kao i na TV-u! 897 01:01:10,307 --> 01:01:12,147 Da. 898 01:01:12,351 --> 01:01:15,511 Auto mi je vani... 899 01:01:15,729 --> 01:01:17,889 gdje god hoćeš da te vozim... 900 01:01:18,107 --> 01:01:20,227 do vremenske mašine. 901 01:01:20,443 --> 01:01:22,283 Hvala, Frito. 902 01:01:22,487 --> 01:01:24,487 Da! 903 01:01:24,655 --> 01:01:27,735 Baš je koma to sa Joe-om, ha? 904 01:01:27,992 --> 01:01:30,472 Da. 905 01:01:30,661 --> 01:01:35,901 Oh, možeš li pojačati? Volim gledat rehabilitaciju. 906 01:01:47,678 --> 01:01:51,958 Upoznajmo našeg rehabilitacijskog oficira za večeras.... 907 01:01:52,225 --> 01:01:55,385 sa kombiniranim rekordom od 62 ubijenih... 908 01:01:55,644 --> 01:02:00,284 molim pozdravite Vinny Mawumba u Dildozeru! 909 01:02:06,280 --> 01:02:11,800 I njegovog brata Bobby Mawumba u Raspršivaču guzica! 910 01:02:12,161 --> 01:02:14,041 I ja isto imam kamion, zar ne? 911 01:02:14,246 --> 01:02:16,846 Da, evo ga. 912 01:02:26,591 --> 01:02:28,471 Ulazi. 913 01:02:33,057 --> 01:02:35,337 Još uvijek imam lanac. 914 01:02:37,645 --> 01:02:40,085 Neće se zatvoriti.... 915 01:02:40,314 --> 01:02:42,194 - Možemo ga presijeći. - Ne, pobjegao bi. 916 01:02:42,399 --> 01:02:45,799 Čekaj imam ideju, ajmo ga stavit u kamion, da ajmo. 917 01:02:49,531 --> 01:02:52,931 - Tko je sad pametan? - Izvedimo našeg kriminalca. 918 01:02:53,202 --> 01:02:56,202 Pokušao nam je uništiti zemlju puštajući vodu na usjeve. 919 01:02:56,455 --> 01:02:58,735 Ostalo je milione ljudi bez posla. 920 01:02:58,916 --> 01:03:02,116 Rehabilitirajmo Nisam Siguran! 921 01:03:14,265 --> 01:03:16,545 Nikad nebi pogodio kako ću poginuti. 922 01:03:16,767 --> 01:03:19,527 Jeste li spremni na auto-na-auto akciju? 923 01:03:19,770 --> 01:03:21,650 Da. 924 01:03:22,815 --> 01:03:25,535 - Ne mogu to gledati. - Ovo će... 925 01:03:25,776 --> 01:03:30,056 ...biti tako tužno, valjda neću plakati. 926 01:03:32,074 --> 01:03:35,794 Jebote! Frito, dođi ovamo, gledaj! 927 01:03:36,078 --> 01:03:38,438 Bio je u pravu, voda djeluje 928 01:03:38,664 --> 01:03:41,184 Frito, možeš li me odbaciti do tamo? 929 01:03:42,251 --> 01:03:44,051 Da. 930 01:03:44,253 --> 01:03:47,133 Ne glupane u rehabilitacijski centar. 931 01:03:47,340 --> 01:03:49,300 - Uh, ovim putem. - Da 932 01:03:53,971 --> 01:03:55,771 Ajde, Frito. Požuri! 933 01:03:55,973 --> 01:03:58,853 I sad svi koji ste čekali... 934 01:03:59,101 --> 01:04:02,541 ...nepobijediv u povijesti... 935 01:04:02,813 --> 01:04:06,173 dolazi iz mirovine samo da bi njega isprašio.... 936 01:04:06,441 --> 01:04:11,201 vozeći največi ikad stroj napravljen.... 937 01:04:11,530 --> 01:04:15,210 veći od Dildozera, veći od Ass Blaster... 938 01:04:15,493 --> 01:04:19,333 veći od ičega napravljenog u povijesti... 939 01:04:19,622 --> 01:04:22,422 sasvim novi Assdozer! 940 01:04:22,666 --> 01:04:25,226 Ajmo svi za Beef Supreme! 941 01:04:28,922 --> 01:04:30,762 Oh! 942 01:04:36,847 --> 01:04:38,687 Oh! 943 01:04:53,155 --> 01:04:56,275 Mislio sam da je veći? 944 01:04:56,533 --> 01:04:58,893 Experimentiramo sa... 945 01:04:59,119 --> 01:05:02,279 nekim tehnološkim razlikama... 946 01:05:02,540 --> 01:05:04,340 pa,............sranje. 947 01:05:04,541 --> 01:05:07,741 Frito, gledaj! 948 01:05:08,003 --> 01:05:10,123 - Raste gledaj! - Ha. 949 01:05:10,297 --> 01:05:14,177 Sranje, ovo je velika hrpa kamenja. 950 01:05:14,468 --> 01:05:17,468 Podsjeća me na vremena kada... 951 01:05:17,721 --> 01:05:19,641 - Hej! - Oh, oh, dobro. 952 01:05:19,849 --> 01:05:21,969 -Pokreni to sranje! - Započet ćemo bez Beef Suprema. 953 01:05:22,142 --> 01:05:25,742 Neka rehabilitacija počne! 954 01:05:35,406 --> 01:05:37,886 Oh, sranje. 955 01:05:38,075 --> 01:05:40,875 Ajde, ajde. 956 01:05:41,078 --> 01:05:43,478 Ajde, Frito požuri! 957 01:05:46,208 --> 01:05:48,808 Oh! 958 01:05:53,591 --> 01:05:55,071 Jbmti. 959 01:05:57,553 --> 01:06:01,273 Ovo je bilo blizu. 960 01:06:03,934 --> 01:06:06,694 Predsjedniče, moramo razgovarati. 961 01:06:06,937 --> 01:06:09,017 Morate zaustaviti ovo, imao je pravo svezi vode. 962 01:06:09,231 --> 01:06:11,991 Prošli smo pored polja i usjevi rastu. 963 01:06:12,234 --> 01:06:14,034 Ja nisam ništa vidio. 964 01:06:15,279 --> 01:06:16,879 Voze se u krug. 965 01:06:17,072 --> 01:06:19,472 Napravit će potez Malachi u jaja! 966 01:06:22,244 --> 01:06:25,484 To je ilegalni potez, nemoj nikome reći 967 01:06:46,477 --> 01:06:49,317 Pobjednik je.... 968 01:06:51,273 --> 01:06:54,353 - Mora da sereš. - Jel pobjedio? 969 01:06:57,321 --> 01:06:59,441 Uh-oh, gledaj. 970 01:07:01,408 --> 01:07:05,008 Jebote to je Beef Supreme! 971 01:07:14,338 --> 01:07:18,458 Hej, Frito. Frito, jel se sjećaš polja koja smo prošli... 972 01:07:18,717 --> 01:07:21,237 pored Starbucks-a? - A-ha. 973 01:07:21,470 --> 01:07:25,390 - Hoćeš zaraditi para? - Ja volim pare. 974 01:07:39,780 --> 01:07:43,900 Hej, um,... glavni ekran vani, ne radi... 975 01:07:44,201 --> 01:07:46,601 i trebaju te vani pod hitno. 976 01:07:49,915 --> 01:07:52,835 Grupica kurvi je u hodniku. 977 01:07:56,130 --> 01:07:58,530 Ajde, Frito, požuri 978 01:07:59,716 --> 01:08:01,716 Ne vjerujem da i ti voliš pare. 979 01:08:01,886 --> 01:08:04,286 - Moramo se družiti. - Totalno. 980 01:08:29,746 --> 01:08:31,666 Iza kamiona je! 981 01:08:33,875 --> 01:08:36,515 Da, da! 982 01:08:38,004 --> 01:08:39,964 - Iza jebenog kamiona je! - Tu je! 983 01:08:40,174 --> 01:08:42,134 Iza kamiona, glupane! 984 01:08:52,561 --> 01:08:54,081 Gledaj! 985 01:08:56,356 --> 01:08:59,756 Sranje, ovo je dobro. 986 01:09:00,027 --> 01:09:04,347 - Extra pjenušavo. - A imam i brdo love. 987 01:09:04,614 --> 01:09:07,134 Zaboravio sam za što je. 988 01:09:08,535 --> 01:09:12,175 - Misliš li da je za kopčice? - Da, moguće. 989 01:09:12,456 --> 01:09:16,536 - Voliš li lovu i sex. - Koji kurac? 990 01:09:30,807 --> 01:09:34,527 Samo polako, ok. 991 01:09:34,811 --> 01:09:36,611 Mogu li nešto reći? 992 01:09:39,107 --> 01:09:41,907 Ne znam ni zašto sam kriv ovdje. 993 01:09:42,152 --> 01:09:45,872 Nikad nisam ni rekao da sam najpametniji, to ste vi rekli. 994 01:09:46,156 --> 01:09:49,676 Nisam znao da će te izgubiti posao i novac.... 995 01:09:49,910 --> 01:09:51,950 ....i jako mi je žao što se to desilo. 996 01:09:52,162 --> 01:09:54,082 Kažem vam.... 997 01:09:54,290 --> 01:09:56,570 ..ako stavite vodu na polje, možda će.... 998 01:09:56,750 --> 01:09:59,630 ....ne, uspjet će, obećajem vam to. 999 01:09:59,837 --> 01:10:04,077 Morate mi vjerovati, samo sam htio pomoći. 1000 01:10:04,340 --> 01:10:08,980 Možete me ubiti ili pregaziti, svejedno. 1001 01:10:09,304 --> 01:10:12,624 Ali samo hoću da se zapitate. 1002 01:10:13,976 --> 01:10:16,376 Dali želiš živjeti u svijetu.... 1003 01:10:16,603 --> 01:10:19,963 gdje žele ubiti osobu koja samo želi pomoći? 1004 01:10:30,951 --> 01:10:33,111 Stani, pričekaj malo. 1005 01:10:54,558 --> 01:10:56,678 Opa kompa, ovo je bilo sjajno. 1006 01:10:56,893 --> 01:11:00,413 Jesam li imao hlače na sebi kada smo ušli? 1007 01:11:00,647 --> 01:11:03,927 Na kaj ti ja ličim, na krojača? 1008 01:11:04,150 --> 01:11:07,350 Čekaj, to me je podsjetilo na nešto. 1009 01:11:07,571 --> 01:11:10,331 ....reh..roh....brkiiiii 1010 01:11:10,574 --> 01:11:13,614 - Rehabilitacija - Zašto pokušavaš pročitati tu riječ? 1011 01:11:13,869 --> 01:11:17,229 - Ti si homić? - Shomirat ću ti facu! 1012 01:11:26,047 --> 01:11:28,927 - Ajde, Frito. - Da. 1013 01:11:30,427 --> 01:11:32,827 Oh, da. 1014 01:12:14,429 --> 01:12:18,709 Njegovo dupe smo sada ispardonirali! 1015 01:12:42,958 --> 01:12:46,238 Rita, mislim ne znam kaj da kažem. 1016 01:12:46,502 --> 01:12:49,622 Spasila si mi život, to još nitko nije napravio za mene. 1017 01:12:49,839 --> 01:12:51,679 Pa, znaš.... 1018 01:12:51,842 --> 01:12:54,762 ti si pazio na cijeli svijet pa... 1019 01:12:55,011 --> 01:12:58,531 ..sam mislila da i na tebe netko pazi. - Hvala. 1020 01:13:00,309 --> 01:13:02,589 Ne vjerujem da to govorim... 1021 01:13:02,769 --> 01:13:04,689 iako su me ti ljudi htjeli ubiti.... 1022 01:13:04,854 --> 01:13:08,174 nekako će mi faliti, znaš. 1023 01:13:08,441 --> 01:13:11,161 Frito će nas odvesti do vremeplova. 1024 01:13:11,361 --> 01:13:14,481 Valjda je u redu da nas povede. 1025 01:13:16,033 --> 01:13:19,033 Tu si, baš mi se svidio tvoj šou. 1026 01:13:19,285 --> 01:13:21,485 Hvala ti puno. 1027 01:13:21,705 --> 01:13:26,665 Ej Joe, ja ne idem. - Molim? 1028 01:13:28,670 --> 01:13:32,390 Imam neke loše navike tamo i ne želim da opet padnem u iskušenje. 1029 01:13:32,632 --> 01:13:34,512 Možda je vrijeme za novi početak. 1030 01:13:34,717 --> 01:13:38,677 Ponudili su mi jako dobar posao tu u Starbucks-u. 1031 01:13:38,931 --> 01:13:41,491 - Biti ću v.d. direktorica. - Kod Starbucks-a? 1032 01:13:41,725 --> 01:13:44,445 - Da. - Da, i slikat ćeš još uz to? 1033 01:13:46,229 --> 01:13:49,469 Da, naravno. 1034 01:13:49,733 --> 01:13:51,493 Onda je ovo pozdrav. 1035 01:13:53,403 --> 01:13:55,563 Hej, hej, hej! 1036 01:13:55,739 --> 01:13:58,139 Imam par dekreta za napraviti! 1037 01:14:00,035 --> 01:14:04,075 Nisam Siguran, dovuci svoje dupe ovamo, gdje si. 1038 01:14:06,875 --> 01:14:08,995 Daj tu malu glavicu ovamo. 1039 01:14:12,088 --> 01:14:13,928 Odlučio sam... 1040 01:14:14,091 --> 01:14:16,531 da napravim od ovog čovjeka.... 1041 01:14:16,760 --> 01:14:19,560 ..koji je riješio naše probleme.... 1042 01:14:21,014 --> 01:14:23,574 odlučio sam da ga.... 1043 01:14:23,767 --> 01:14:26,007 postavim za podpredsjednika. 1044 01:14:28,605 --> 01:14:31,725 G. predsjedniče, hvala. Jako lijepo od vas.... 1045 01:14:31,941 --> 01:14:35,661 ..ali ne mogu to prihvatiti. - Molim, zašto? 1046 01:14:35,945 --> 01:14:40,465 - Znaš, moram ići doma. - Ali mi još uvijek imamo problema. 1047 01:14:40,784 --> 01:14:43,624 Morat ćete ih riješiti sami. 1048 01:14:43,870 --> 01:14:46,230 - Kako? - Razmišljajte? 1049 01:14:46,456 --> 01:14:49,376 Morat ćete to sami skužiti, kao i sa usjevima. 1050 01:14:49,626 --> 01:14:53,946 Ali kako ćemo skužiti za svo ovo smeće, ambudalante i ekomomiju? 1051 01:14:54,256 --> 01:14:59,856 A što ćemo sa nuk.. nuklelarnim reaktorom u Floridi? 1052 01:15:00,178 --> 01:15:02,538 Pokvaren je i curi i nešto se dešava. 1053 01:15:02,764 --> 01:15:07,924 - Mislio sam da je u Zaboku. - Zabok i je u Floridi, budaletino. 1054 01:15:08,228 --> 01:15:11,148 Čekaj, ček,....znam. Pustimo zahodsku vodu na to, ha? 1055 01:15:11,397 --> 01:15:14,317 - Da! - Dobra ideja. 1056 01:15:14,567 --> 01:15:17,167 Kao što smo napravili i na polju. - Ajmo brks. 1057 01:15:17,362 --> 01:15:19,562 Hej, ne možeš otići. 1058 01:15:19,781 --> 01:15:25,461 Što se je desilo sa "vodi, prati, ili se makni s puta" sranjem, ha? 1059 01:15:36,506 --> 01:15:40,706 Valjda se više ne mogu maknuti sa puta, znaš kaj? 1060 01:15:41,011 --> 01:15:43,771 - Zaboravi na vremensku mašinu. 1061 01:15:47,934 --> 01:15:51,214 To je ionako pušiona. 1062 01:15:51,437 --> 01:15:53,477 Put? 1063 01:15:57,026 --> 01:15:59,426 Dobro došli u Vremensku Mašinu. 1064 01:15:59,613 --> 01:16:03,933 Prvo ćemo te vratiti, u godinu 1939... 1065 01:16:04,200 --> 01:16:06,600 kada je Charlie Chaplin i njegov zao Nazi režim... 1066 01:16:06,827 --> 01:16:09,747 porobio Europu i pokušao zauzeti cijeli svijet. 1067 01:16:09,998 --> 01:16:12,478 Znači znao si cijelo vrijeme da je to pušiona? 1068 01:16:12,708 --> 01:16:16,028 Da, zar si stvarno mislio putovati kroz vrijeme, ha? 1069 01:16:16,296 --> 01:16:18,576 Da, valjda jesam. 1070 01:16:18,756 --> 01:16:21,596 Za najpametnijeg čovjeka na svijetu, jako si glup ponekad. 1071 01:16:21,801 --> 01:16:26,521 - Zašto nam nisi rekao? - Jer volim lovu, žao mi je. 1072 01:16:26,806 --> 01:16:30,446 Ali ako ovo nije pravi vremeplov, onda ništa od love. 1073 01:16:30,727 --> 01:16:34,047 Jer se ne mogu vratiti nazad u vrijeme i otvoriti bankovni račun. 1074 01:16:34,314 --> 01:16:37,114 Uh, uh, uh- 1075 01:16:37,358 --> 01:16:39,998 Ma ne brini, sve je u redu. 1076 01:16:41,654 --> 01:16:43,494 Izgleda da smo zaglavljeni ovdje. 1077 01:16:43,699 --> 01:16:48,579 Onda je došla još veća sila "UN." 1078 01:16:48,912 --> 01:16:52,752 I "UN" je oslobodio svijet od nacizma. 1079 01:16:53,375 --> 01:16:56,735 Nakon kraćeg vršenja dužnosti podpredsjednika... 1080 01:16:56,961 --> 01:17:00,121 Joe je izabran za predsjednika Amerike. 1081 01:17:00,382 --> 01:17:02,462 Frito je postao podpredsjednik... 1082 01:17:02,633 --> 01:17:05,673 a Rita, bivša prostitutka, postala je prva dama. 1083 01:17:05,929 --> 01:17:09,249 Danas ja koračam u cipelama velikog čovjeka... 1084 01:17:09,515 --> 01:17:13,475 čovjek zvan Dwayne Elizondo.... 1085 01:17:13,769 --> 01:17:17,569 Mountain Dew Herbert Camacho. 1086 01:17:17,858 --> 01:17:21,818 Pod predsjedništvom Nisam Siguran nova era je započela. 1087 01:17:22,112 --> 01:17:25,792 Postojala su vremena u zemlji... 1088 01:17:26,032 --> 01:17:30,112 kada su se pametni ljudi smatrali cul. 1089 01:17:30,412 --> 01:17:33,212 Ne možda jako cul, ali pametni ljudi su napravili... 1090 01:17:33,457 --> 01:17:37,337 brodove, piramide, čak su došli do mjeseca. 1091 01:17:37,627 --> 01:17:39,067 Da! 1092 01:17:41,297 --> 01:17:45,297 Bilo je i tada u zemlji, jako davno... 1093 01:17:45,593 --> 01:17:47,873 kada čitanje nije bilo samo za pedere... 1094 01:17:48,096 --> 01:17:50,256 niti ni pisanje. 1095 01:17:50,474 --> 01:17:54,394 Ljudi su napisali knjige i filmove, filmovi su imali priče.... 1096 01:17:54,644 --> 01:17:58,804 pa si pazio na to čija je guzica, i zašto prdi. 1097 01:17:59,066 --> 01:18:02,386 I vjerujem da to vrijeme može ponovo doći! 1098 01:18:14,456 --> 01:18:17,896 Nisam Siguran, Nisam Siguran! 1099 01:18:21,880 --> 01:18:23,760 Joe i Rita su imali troje djece.... 1100 01:18:23,965 --> 01:18:26,645 troje najpametnije djece na svijetu. 1101 01:18:27,885 --> 01:18:30,285 Podpredsjednik Frito je uzeo osam žena... 1102 01:18:30,513 --> 01:18:32,833 i imao je sveukupno 32. djece.... 1103 01:18:33,016 --> 01:18:36,136 32. najgluplje djece koje je ikada kročilo zemljom. 1104 01:18:41,525 --> 01:18:44,565 Dobro, možda Joe nije spasio čovječanstvo.... 1105 01:18:44,777 --> 01:18:47,097 ali je napravio veliku stvar.... 1106 01:18:47,322 --> 01:18:50,962 i to je jako dobro za prosjećnog čovjeka. 1107 01:18:58,124 --> 01:19:49,924 PRIJEVOD I PRILAGODBA: S T R O K E @ HR (ima još......) 1108 01:23:51,000 --> 01:23:53,600 Naći ću ja tu kurvu.