1
00:00:40,890 --> 00:00:43,450
Kako je 21. stoljeće počelo...
2
00:00:43,684 --> 00:00:47,044
ljudska evolucija je došla
do prekretnice.
3
00:00:47,313 --> 00:00:52,033
Prirodna selekcija, proces
u kojem jači, pametniji...
4
00:00:52,360 --> 00:00:55,760
brže se razmnožavaju od ostalih...
5
00:00:56,030 --> 00:00:59,710
proces koji je nekada favorizirao
plemenite osobine čovjeka...
6
00:00:59,951 --> 00:01:02,271
sada favorizira
drugačije osobine.
7
00:01:04,455 --> 00:01:08,095
Većina naučne fikcije današnjice
predviđa budučnost mnogo civiliziraniju...
8
00:01:08,376 --> 00:01:10,376
i puno pametniju.
9
00:01:10,586 --> 00:01:14,426
Ali kako je vrijeme odmicalo, stvari
nisu krenule tim smjerom.
10
00:01:14,715 --> 00:01:16,595
Već glupavim smjerom.
11
00:01:16,759 --> 00:01:18,719
Kako se je to desilo?
12
00:01:18,928 --> 00:01:22,048
Evolucija ne mora nužno
nagrađivati pamet.
13
00:01:22,265 --> 00:01:24,705
Bez prirodnih neprijatelja
da se smanji stado...
14
00:01:24,934 --> 00:01:28,094
počinje jednostavno nagrađivati one
koji se brže razmnožavaju...
15
00:01:28,313 --> 00:01:32,273
a oni pametniji postaju
ugrožena vrsta.
16
00:01:33,609 --> 00:01:37,889
Imati djecu je tako
važna odluka.
17
00:01:38,198 --> 00:01:39,558
Čekamo pravo vrijeme.
18
00:01:39,741 --> 00:01:41,981
Ne želimo se žuriti sa tim.
19
00:01:42,160 --> 00:01:44,000
Nema šanse.
20
00:01:44,161 --> 00:01:46,481
Oh, sranje,
Trudna sam opet!
21
00:01:46,664 --> 00:01:49,624
Sranje!
Imam previše djece!
22
00:01:49,875 --> 00:01:52,955
-Mislio sam da si na pilulama ili na nečem!
- Vraga, nisam!
23
00:01:53,212 --> 00:01:55,092
Mora da sam mislio na Brittany.
24
00:01:55,298 --> 00:01:57,338
Brittany?
Ne, nisi!
25
00:01:57,508 --> 00:02:00,468
- Nema šanse da sada imamo dijete.
- Mm-mm.
26
00:02:00,678 --> 00:02:02,558
Kakvo je tržište sada,
sigurno ne.
27
00:02:02,763 --> 00:02:05,003
Sada pogotovo nebi imalo
nikakvog smisla.
28
00:02:05,183 --> 00:02:08,023
Dođi ovamo, kujo!
Boli ga kurac za tebe!
29
00:02:08,228 --> 00:02:10,788
Da? Mora da ima tu
nešto što jako voli.
30
00:02:10,980 --> 00:02:14,140
- Ona mi ništa ne znači, ljubavi!
- Clevon!
31
00:02:14,358 --> 00:02:17,318
Oh, šit.
Nisam ja, nisam ja!
32
00:02:17,528 --> 00:02:20,688
Napokon smo odlučili
da imamo djecu...
33
00:02:20,949 --> 00:02:24,789
neću nikoga kriviti,
ali nije dobro.
34
00:02:25,078 --> 00:02:26,918
I to kao pomaže.
35
00:02:27,079 --> 00:02:30,039
Samo sam htjela reći da prije "in vitra",
možda bi ti htio-
36
00:02:30,291 --> 00:02:32,091
Uvijek ja, jel...?
37
00:02:32,293 --> 00:02:35,533
Pa, ne računa se
moja sperma.
38
00:02:35,755 --> 00:02:38,195
Yeah! Yeah!
Sve bum vas pojebal!
39
00:02:38,424 --> 00:02:40,104
Toe moj dečko!
40
00:02:44,513 --> 00:02:46,313
Clevon bi trebao biti
sretan što je živ.
41
00:02:46,516 --> 00:02:48,716
Namjeravao je sa skuterom
preskočiti iz jezera...
42
00:02:48,935 --> 00:02:52,015
u bazen
i ostavio je jaja na željeznim vratima.
43
00:02:52,272 --> 00:02:54,232
Zahvaljujući nedavnim otkrićima
na polju stanične strukture...
44
00:02:54,440 --> 00:02:57,280
i predanošću doktora Krinskog
i Altschuler-a...
45
00:02:57,527 --> 00:02:59,607
Clevon-u će se ubrzo oporaviti
organi za reprodukciju.
46
00:02:59,820 --> 00:03:01,620
Makni mi ruke sa kite!
47
00:03:05,952 --> 00:03:08,912
Nažalost, Trevor je umro
od srčanog udara...
48
00:03:09,163 --> 00:03:11,163
dok je drkao...
49
00:03:11,374 --> 00:03:14,334
da proizvede spermu za
umijetnu oplodnju.
50
00:03:14,544 --> 00:03:16,384
Ali ja imam nešto jajašaca zamrznutih...
51
00:03:16,546 --> 00:03:20,106
koje čuvam za pravog dečka,
ako ikad dođe
52
00:03:24,512 --> 00:03:26,912
I tako su prolazile generacije...
53
00:03:27,098 --> 00:03:29,778
za generacijom.
54
00:03:30,017 --> 00:03:35,537
Ali u godini 2005, u vojnoj bazi
do samog Washington, D.C...
55
00:03:35,898 --> 00:03:39,658
jedan vojni knjižnjičar
nesvijesno je...
56
00:03:39,902 --> 00:03:43,662
promjenio cijeli pravac
ljudske povijesti.
57
00:03:49,954 --> 00:03:51,514
Bok, Bauers.
58
00:03:51,706 --> 00:03:54,106
Ovo je Peterson,
tvoja nova zamjena.
59
00:03:54,292 --> 00:03:58,012
- Moja kaj? Zar će me zamijeniti?
- Da, zar ti nisu rekli?
60
00:03:58,254 --> 00:04:00,294
- Ne.
- Neki novi zadatak.
61
00:04:00,465 --> 00:04:02,665
Bili su svi čudni i
malo tajnoviti oko toga.
62
00:04:02,884 --> 00:04:05,604
Ali ja ne želim na novi zadatak.
Rekao sam to naredniku Metsler-u.
63
00:04:05,803 --> 00:04:09,403
- Dobar sam u ovome.
- U čemu? Sjedenju na guzici?
64
00:04:09,682 --> 00:04:12,162
Nitko tu ne dolazi.
65
00:04:12,393 --> 00:04:15,473
Da, toe to.
Nitko me ne davi i nemrem niš zajebat.
66
00:04:15,730 --> 00:04:18,650
Da mogu još tu ostati 8 godina
da dočekam penziju.
67
00:04:18,900 --> 00:04:21,900
Jel me možeš nekako izvući iz toga?
68
00:04:22,111 --> 00:04:24,751
Ne, nemogu nikako.
Ovo dolazi odozgo.
69
00:04:24,947 --> 00:04:29,147
Ne razumijem.
Zašto ja?
70
00:04:29,451 --> 00:04:32,931
Svaki put kad Metsler kaže, "Vodi, prati,
ili se makni s puta," Ja se maknem s puta.
71
00:04:33,164 --> 00:04:36,644
Kada to kaže ne misli na
"makni se s puta."
72
00:04:36,917 --> 00:04:40,797
To te treba zbuniti u vođenju ili u praćenju.
73
00:04:41,088 --> 00:04:42,848
To me ne može zbuniti.
74
00:04:43,049 --> 00:04:44,889
Gledaj, Joe.
Nemaš izbora.
75
00:04:45,050 --> 00:04:46,810
Morat ćeš samo pratiti.
76
00:04:46,969 --> 00:04:49,369
Kao, prati me gore,
Kao, sada.
77
00:04:49,555 --> 00:04:53,155
Baš sada?
Zar ne trebam strenirati novoga?
78
00:04:53,434 --> 00:04:57,434
Mislim da može skužiti kako da sjedi na guzici
i gleda TV cijeli dan. Idemo.
79
00:05:04,695 --> 00:05:07,655
Gospodo ovo je Joe Bauers...
80
00:05:07,865 --> 00:05:10,865
naš prvi subijekt za projekt
"Čovječa hibernacija".
81
00:05:11,118 --> 00:05:12,958
Kako znate,
kroz godine...
82
00:05:13,161 --> 00:05:15,521
mnogo naših pilota,
vojnika i vojnih vođa...
83
00:05:15,707 --> 00:05:17,827
prođu kroz svoje karijere
a da i ne vide bitku.
84
00:05:18,000 --> 00:05:22,560
Sa našim projektom za hibernaciju,
moći čemo sačuvati naše najbolje ljude...
85
00:05:22,839 --> 00:05:25,679
smrznuti ih u mladosti,
i iskoristit kada najviše trebaju.
86
00:05:25,884 --> 00:05:29,484
Joe, tu, nije jedan
od naših najboljih.
87
00:05:29,720 --> 00:05:34,160
Mr. Bauers je izabran zbog
svoje prosjećnosti.
88
00:05:34,474 --> 00:05:38,954
Osrednji u svim kategorijama.
Začudo, istinito.
89
00:05:39,230 --> 00:05:41,870
Živa sredina u cijelim našim
vojnim snagama.
90
00:05:42,107 --> 00:05:44,547
Nema familiju,
nije oženjen...
91
00:05:44,735 --> 00:05:46,935
jedino je dijete,
a oba roditelja su preminula...
92
00:05:47,155 --> 00:05:50,675
to ga sve čini idealnim kandidatom,
bez da bi netko pitao...
93
00:05:50,908 --> 00:05:52,908
za njega ako experiment
krene naopako.
94
00:05:53,076 --> 00:05:57,476
Imali smo manje sreće naći žensku osobu
u našem timu s obzirom na naše činove...
95
00:05:57,748 --> 00:06:01,668
bili smo prisiljeni potražiti
u privatni sektor.
96
00:06:01,919 --> 00:06:05,239
Ovo je Rita. Kao i Joe,
nema bliže rodbine.
97
00:06:05,506 --> 00:06:08,106
Rita se složila da sudjeluje u experimentu...
98
00:06:08,342 --> 00:06:12,222
u zamjenu da joj se izbriše
kriminalni dosije.
99
00:06:12,513 --> 00:06:16,033
I jesmo, naravno, morali smo to sve
dogovoriti sa njezinim makroom...
100
00:06:16,308 --> 00:06:20,188
gospodin koji se zove
Upgrayedd, koji se izgovara
101
00:06:21,939 --> 00:06:25,939
sa dva D, i kaže,
za dupli radni staž.
102
00:06:26,235 --> 00:06:28,355
Upgrayedd je pristao da na posudi
Ritu na jednu godinu...
103
00:06:28,570 --> 00:06:31,730
i da će šutiti o tome,
u zamjenu za određenu...
104
00:06:31,991 --> 00:06:35,071
koja se tiče lokalne policije
na vođenje njegovog posla.
105
00:06:35,328 --> 00:06:39,328
Prvo, bilo je jako teško zadobiti
njegovo povjerenje.
106
00:06:40,750 --> 00:06:43,310
Collins, možemo li malo
preskočiti detalje, molim te?
107
00:06:43,544 --> 00:06:45,744
Da.
Samo da završim.
108
00:06:45,921 --> 00:06:50,041
Makro, ima jako čudan način
za izražavanje ljubavi.
109
00:06:50,342 --> 00:06:52,302
Collins!
110
00:06:53,679 --> 00:06:56,039
Dobro. Idemo dalje.
111
00:06:56,265 --> 00:06:58,945
Sve je to jako fascinantno.
112
00:07:12,073 --> 00:07:13,993
Isuse, Collins.
113
00:07:15,450 --> 00:07:18,330
Da, toe...
114
00:07:19,788 --> 00:07:22,428
Experiment u kojem će njih dvoje...
115
00:07:22,624 --> 00:07:24,544
biti stavljeni na zamrzavanje...
116
00:07:24,752 --> 00:07:26,992
će trajati točno jednu godinu počevši od sutra.
117
00:07:27,171 --> 00:07:29,291
Kao što znate sve je strogo povjerljivo.
118
00:07:29,465 --> 00:07:34,385
Ako sve to uspije, ljudi će se moći
zamrzavati na neodređeno vrijeme.
119
00:07:41,393 --> 00:07:44,713
Sve je ovo malo čudno, zar ne?
120
00:07:44,981 --> 00:07:48,341
- U kojoj si jedinici?
- Oh, ja nisam u vojnoj službi.
121
00:07:48,609 --> 00:07:51,369
Oh, privatni sektor.
Dobro.
122
00:07:51,570 --> 00:07:55,890
- I kaj radiš?
- Malo ovo, malo ono.
123
00:07:56,158 --> 00:07:58,278
Pa toe sjajno.
124
00:07:58,494 --> 00:08:01,174
Znaš, malo sam jalan na
takve ljude koji mogu živjeti-
125
00:08:01,413 --> 00:08:03,373
od radim malo ono, malo ovo.
126
00:08:03,541 --> 00:08:08,141
Imao sam susjeda, Glen se zvao.
Radio je skulpture s motorkom...
127
00:08:08,462 --> 00:08:10,262
i onda bi ih prodao na placu.
128
00:08:10,464 --> 00:08:12,264
Da.
129
00:08:14,301 --> 00:08:17,101
I, ti si umjetnica,
ili neš takvog'?
130
00:08:18,514 --> 00:08:21,314
- Uh, da.
- Slikaš i....
131
00:08:21,517 --> 00:08:23,917
- Da, slikam.
- Super.
132
00:08:25,604 --> 00:08:28,164
- Mm-hmm.
- Kaj slikaš najčešće?
133
00:08:29,900 --> 00:08:34,260
Ne znam,...
ljude, voće i takve stvari.
134
00:08:34,530 --> 00:08:39,490
Mora dae sjajno kada radiš
nešto što voliš.
135
00:08:39,827 --> 00:08:42,347
Da. Nije baš sve uvijek
onako kak treba biti.
136
00:08:42,538 --> 00:08:44,138
Tko će prvi?
137
00:08:44,331 --> 00:08:46,691
Ja.
138
00:08:51,505 --> 00:08:54,745
Koji kurac,......a ne, ne.
139
00:08:54,966 --> 00:08:58,526
Hej, ne. Sigurno ne želiš
dae sve to spojeno po tebi.
140
00:08:58,763 --> 00:09:01,723
- Kae bilo?
- Upgrayedd mi nije rekao da će me staviti u...
141
00:09:01,974 --> 00:09:03,974
ljes sa svim tim cijevima
i sranjima!
142
00:09:04,184 --> 00:09:07,064
Ne brini se radi toga.
Sve je sigurno, vjeruj mi.
143
00:09:07,271 --> 00:09:08,791
Koe Upgrayedd?
144
00:09:08,940 --> 00:09:10,820
On je moj dečko.
145
00:09:12,234 --> 00:09:14,154
Kako znaš dae ovo
sranje sigurno?
146
00:09:14,320 --> 00:09:16,160
Oni znaju što rade.
Ne brini.
147
00:09:16,321 --> 00:09:18,961
To su testirali na psima.
148
00:09:19,199 --> 00:09:21,959
Dogodit će se to da će nas
droga uspavati...
149
00:09:22,160 --> 00:09:25,040
i probudit ćemo se za godinu dana,
slikat ćeš ti ponovo ne brini.
150
00:09:26,373 --> 00:09:30,093
Upgrayedd. Zanimljivo ime.
Jel nizozemac?
151
00:09:31,587 --> 00:09:34,787
Znam, on je sigurno nizozemski
student na zamjeni.
152
00:09:35,048 --> 00:09:36,488
Njegovo je ime Untgrad.
153
00:09:36,675 --> 00:09:38,635
Ok, dječaci,
skoro pa smo gotovi.
154
00:09:38,803 --> 00:09:41,483
Samo se legni i opusti.
155
00:09:50,898 --> 00:09:52,618
Vidimo se za godinu dana.
156
00:09:52,775 --> 00:09:55,335
Projekt ljudske hibernacije...
157
00:09:55,569 --> 00:09:58,449
je jedan od najambicioznijih
vojnih projekata...
158
00:09:58,698 --> 00:10:01,418
i jedan od najtajnijih.
159
00:10:01,617 --> 00:10:03,977
Ali nije bio imun na
ljudsku grešku.
160
00:10:06,914 --> 00:10:08,714
Smrzavanje!
161
00:10:17,466 --> 00:10:21,026
Poslje Collins's-ovog uhićenja
veliki skandal je predhodio...
162
00:10:21,303 --> 00:10:23,943
baza je bila zatvorena.
163
00:10:24,140 --> 00:10:28,660
Još nije ni prošlo godinu dana,
a cijeli projekt je bio zaboravljen.
164
00:10:31,230 --> 00:10:34,830
Stvari nisu izgledale dobro za Joe-a,
a kamoli tek za čovječanstvo.
165
00:10:35,109 --> 00:10:38,229
Dok su Joe i Rita drijemali,
godine su prolazile...
166
00:10:38,487 --> 00:10:42,327
a čovječanstvo je postalo
gluplje no ikad.
167
00:10:51,167 --> 00:10:54,807
Neki su vjerovali da će se
genetskim inžinjeringom...
168
00:10:55,087 --> 00:10:57,007
ispraviti put evolucije.
169
00:10:57,173 --> 00:11:00,213
Nažalost veliki umovi
su bili...
170
00:11:00,467 --> 00:11:05,147
fokusirani na rješavanju problema
ispadanja kose i produžene erekcije.
171
00:11:07,891 --> 00:11:13,131
U međuvremenu, populacija je explodirala,
a inteligentnost je nastavila opadati...
172
00:11:13,438 --> 00:11:17,838
do te mjere da ljudi više nisu
znali riješiti osnovne probleme .
173
00:11:18,152 --> 00:11:22,952
Kao smeće, koje se je nagomilavalo
stoljećima, bez ikakvog plana za saniranje...
174
00:11:23,240 --> 00:11:27,920
da bi došlo do Velikog
odrona smeća u 2505 g...
175
00:11:28,204 --> 00:11:33,324
koje će pokrenuti da se neke
stvari ipak promijene.
176
00:12:07,576 --> 00:12:10,256
-Čekaj.
- Slijedeće na kanalu Nasilja...
177
00:12:10,454 --> 00:12:12,614
posve nova Oaaaaa!
Jaja!
178
00:12:25,177 --> 00:12:28,897
U redu je.
179
00:12:36,063 --> 00:12:38,463
Ovaj je dobio po jajima.
180
00:12:38,649 --> 00:12:41,089
Ow, moja jaja!
181
00:12:45,156 --> 00:12:46,996
Huh?
182
00:12:54,790 --> 00:12:57,190
Gdje ....
- Čekaj, šuti malo!
183
00:13:09,763 --> 00:13:11,963
- Gdje je Collins?
- Šuti!
184
00:13:12,141 --> 00:13:15,621
Slijedeći tjedan na programu!
Hormel ide u Paris!
185
00:13:15,894 --> 00:13:20,414
- Jesmo li u bazi?
- Izbazirat ću ti guzicu na šaki.
186
00:13:20,733 --> 00:13:24,013
U tvoje lice, glupane!
Daj šuti.
187
00:13:24,278 --> 00:13:26,318
Oprosti, ali gdje sam?
188
00:13:26,488 --> 00:13:28,608
Šuti, već sam ti rekao!
189
00:13:35,914 --> 00:13:38,954
Da! Zašuti više!
190
00:13:59,688 --> 00:14:02,008
Neznajući koja je godina...
191
00:14:02,190 --> 00:14:05,070
Joe je lutao ulicama,
tražeći pomoć.
192
00:14:05,318 --> 00:14:07,598
Ali engleski jezik
se izmjenio...
193
00:14:07,779 --> 00:14:12,659
u hibrid seljačke spike,
šatre i raznoraznih nariječja.
194
00:14:12,993 --> 00:14:16,273
Joe je njih razumio...
195
00:14:16,538 --> 00:14:19,738
ali kada je on progovorio
normalnim jezikom...
196
00:14:20,000 --> 00:14:22,480
zvučao je pompozno i
pederski za njih.
197
00:14:38,811 --> 00:14:42,051
Zovem Doc-
198
00:14:45,776 --> 00:14:48,616
Javi se u, uh...
199
00:14:48,821 --> 00:14:53,061
Dr. Lueboo...
200
00:14:53,324 --> 00:14:54,484
uh, javi se.
201
00:14:54,659 --> 00:14:57,419
Tvoj kat.....tvoj kat je sada čist.
202
00:15:02,417 --> 00:15:07,337
Bok, ja sam bio u vojnom experimentu,
i ne osjećam se baš dobro.
203
00:15:07,672 --> 00:15:10,152
Mora da sam još na onim
lijekovima koje su mi dali.
204
00:15:10,383 --> 00:15:12,423
Haluciniram.
205
00:15:12,594 --> 00:15:14,994
Glava me rastura.
206
00:15:15,180 --> 00:15:18,100
Zglobovi me isto bole......
207
00:15:19,935 --> 00:15:21,775
Jel ovo bolnica...
208
00:15:21,937 --> 00:15:25,897
...zapravo, ne znam gdje sam.
209
00:15:26,191 --> 00:15:28,311
Molim nastavite prema
dijagnostici na desno...
210
00:15:28,527 --> 00:15:32,687
.. i imajte zdravi dan!
- Oh. Hvala.
211
00:15:32,948 --> 00:15:34,668
Hvala vama!
212
00:15:45,835 --> 00:15:49,755
Oprostite. Mislim
dae ovo Gatorade il neš tak'.
213
00:15:50,049 --> 00:15:52,849
- Ja bih samo htio običnu vodu.
- Vodu?
214
00:15:53,051 --> 00:15:55,971
- Da.
- Misliš kao ovu iz WC-a, zašto?
215
00:15:56,179 --> 00:15:58,979
Znaš, samo dae pijem.
216
00:16:07,273 --> 00:16:09,033
Imaš hepatitis!
217
00:16:09,234 --> 00:16:11,874
Oh, netko se ne
osjeća dobro?
218
00:16:12,112 --> 00:16:15,512
Tvoja bolest je jako
važna za nas.
219
00:16:15,782 --> 00:16:18,502
Slijedeći....
220
00:16:18,743 --> 00:16:20,703
- Uh, ovo ide u usta.
221
00:16:20,871 --> 00:16:26,111
Ovaj ide u uho i
ovaj ide u guzicu.
222
00:16:29,087 --> 00:16:30,247
Ajde.
223
00:16:30,380 --> 00:16:33,180
Požuri se seronjo!
- Ajde više!
224
00:16:35,093 --> 00:16:37,213
Sranje, pričekaj sekundu.
225
00:16:39,097 --> 00:16:41,417
Ovaj, ne.
226
00:16:43,560 --> 00:16:46,640
Ovaj, ovaj ide u usta.
227
00:16:49,149 --> 00:16:50,949
Ajde!
228
00:16:56,573 --> 00:16:59,493
Hvala što ste čekali,
Dr. Lexus dolazi uskoro.
229
00:17:05,165 --> 00:17:07,845
Čudna tiskarska greška.
230
00:17:09,294 --> 00:17:13,014
Hej.
Kako je kompa?
231
00:17:13,256 --> 00:17:16,816
Pa, ne baš najbolje.
232
00:17:17,051 --> 00:17:19,931
Ne znam kaj se dešava
ali vidim čudne stvari.
233
00:17:20,180 --> 00:17:22,940
MIslim dae to poradi ljekova
što mi je vojska dala.
234
00:17:23,183 --> 00:17:26,703
Ako mi možeš dati nešto
samo da se vratim u bazu
235
00:17:26,978 --> 00:17:29,538
Žemo, super.
236
00:17:29,731 --> 00:17:32,731
Ne želim da zvučim kao
panjina il tak nešto...
237
00:17:32,984 --> 00:17:35,704
ali gledajuči tvoj karton, sjeban si.
238
00:17:35,904 --> 00:17:39,264
Pričaš kao peder,
i furaš se na retarda.
239
00:17:39,532 --> 00:17:43,732
Ono što ću napraviti
je kao.....ono...
240
00:17:43,995 --> 00:17:47,275
znaš kaj mislim.....ono
241
00:17:47,541 --> 00:17:51,621
- Ne, jako sam ozbiljan.
- Ne brini, panjko.
242
00:17:51,920 --> 00:17:54,800
Sada ima puno retarda
koji normalno žive.
243
00:17:55,049 --> 00:17:58,249
Moja prva žena je retardo.
Sada je pilot.
244
00:17:58,510 --> 00:18:02,230
Daj budi ozbiljan na sekundu,
ja stvarno trebam pomoć.
245
00:18:02,472 --> 00:18:04,152
Opet pederska spika
o kojoj govorim.
246
00:18:04,349 --> 00:18:08,029
U redu, to će biti ...
ovoliko dolara.
247
00:18:08,269 --> 00:18:12,189
I samo stavi svoju tetovažu
tu unutra u ovu stvar.
248
00:18:12,440 --> 00:18:16,240
Čudno, ovo ima istu grešku
ko i ovaj magazin.
249
00:18:16,487 --> 00:18:20,407
- Koje su mogučnosti da......
- Gdje tie tetovaža?
250
00:18:20,657 --> 00:18:23,297
Zašto nemaš ovo?
251
00:18:26,121 --> 00:18:27,961
Bože.
252
00:18:30,708 --> 00:18:33,108
Gdje ti je tetovaža?
- Oh, moj Bože.
253
00:18:33,295 --> 00:18:35,695
Zašto zapravo nemaš tetovažu?
254
00:18:37,382 --> 00:18:40,302
- Oh, moj Bože!
- Ti nisi skeniran, zar ne?
255
00:18:41,678 --> 00:18:43,798
Oh, moj Bože!
256
00:18:43,972 --> 00:18:47,292
Ti nisi skeniran.
257
00:18:47,518 --> 00:18:50,198
Ne, ne razumiješ!
258
00:18:50,437 --> 00:18:52,877
Moraš mi dati nekoga iz vojske
da popričam sa njim, čekaj.
259
00:18:53,106 --> 00:18:55,826
Svi su mrtvi.
Sve koje znam su mrtvi!
260
00:18:56,026 --> 00:18:57,706
Oh, Bože!
261
00:18:59,821 --> 00:19:02,861
Smiri se, smiri se!
262
00:19:03,116 --> 00:19:05,196
Kako se to desilo?
263
00:19:08,705 --> 00:19:10,865
Ovaj kat je sada čist.
264
00:19:31,353 --> 00:19:35,153
Joe se probudio u svijetu koji je koma.
265
00:19:35,398 --> 00:19:38,518
Ekonomija je bila zapuštena.
266
00:19:38,735 --> 00:19:42,055
Velika pješćana oluja je
opustošila zalihe hrane.
267
00:19:42,322 --> 00:19:46,962
I broj jedan film u
zemlji se zvao "Dupe".
268
00:19:48,953 --> 00:19:51,953
I toe sve što je bilo u 90 minuta.
269
00:19:54,251 --> 00:19:59,131
Osvojio je oskara te godine,
i uključujući najbolji scenario.
270
00:20:03,426 --> 00:20:06,386
Uživaj u Extra Velikim-Dupe pomfriju.
271
00:20:06,638 --> 00:20:09,518
Nisi mi dao ništa,
imam praznu kutiju.
272
00:20:09,724 --> 00:20:12,444
Hoćeš li još jedan
Extra Veliki-Dupe pomfri?
273
00:20:12,686 --> 00:20:14,286
Kažem da nisam ni dobila.
274
00:20:14,480 --> 00:20:16,280
Hvala. Skinuto vam je sa računa.
275
00:20:16,439 --> 00:20:18,279
Vaše stanje je nula.
276
00:20:18,442 --> 00:20:21,802
- Kaj? Ne, ne.
277
00:20:22,070 --> 00:20:23,870
Žao mi je, imate probleme.
278
00:20:24,072 --> 00:20:26,472
- Ajde, djeca mi gladuju.
- Žao mi je, imate probleme.
279
00:20:29,077 --> 00:20:31,477
Ovo će vam pomoći
da se smirite.
280
00:20:31,704 --> 00:20:34,464
Vratite se slobodno kada će te
biti u stanju nešto kupiti.
281
00:20:34,666 --> 00:20:39,666
Djeca vam gladuju. Carl's Jr. vjeruje
da nijedno dijete nesmije gladovati.
282
00:20:39,963 --> 00:20:44,723
Ti si neodgovarajuća majka. Tvoja
djeca idu pod nadzor g.Carl's Jr.
283
00:20:45,051 --> 00:20:47,931
Carl's Jr.
"Jebi se, ja jedem."
284
00:20:49,431 --> 00:20:51,151
Dobro došli kod Carl's Jr.
285
00:20:51,350 --> 00:20:54,790
Želite li probati naše
Extra Velike-Dupe Taco-e...
286
00:20:55,061 --> 00:20:57,501
sada sa više molekula?
287
00:20:57,731 --> 00:21:00,611
Hej! Jeli to
neodgovarajuća majka?
288
00:21:00,817 --> 00:21:04,617
- Ja? Ne.
- Dobro. Njega ne možemo skenirati.
289
00:21:08,116 --> 00:21:10,316
Slušaj, mogu ovo objasniti,
bio sam u vojnom experimentu.
290
00:21:13,288 --> 00:21:15,808
Čekaj sekundu, evo tamo je još jedna čahura
od vojnog experimenta.
291
00:21:15,999 --> 00:21:18,159
Ona je cura, iz istog smo experimenta.
292
00:21:18,377 --> 00:21:21,617
Dosta mie sranja, gospodine.
293
00:21:21,838 --> 00:21:23,798
Joe je priveden zbog
neplačenog bolničkog računa...
294
00:21:23,966 --> 00:21:27,286
i zato što nema U.P.C. tetovažu.
295
00:21:27,510 --> 00:21:32,590
Uskoro će doznati da u budučnosti
ne samo dae pravda slijepa...
296
00:21:32,932 --> 00:21:36,572
nego je i retardirana k tome.
297
00:21:36,812 --> 00:21:39,692
Tišina! Sada...
298
00:21:41,482 --> 00:21:44,122
Radim na tome da ovo
suđenje bude primjereno.
299
00:21:44,318 --> 00:21:48,758
Vidjet ćemo dali možemo izaći
sa presudom ovdje.
300
00:21:49,074 --> 00:21:53,074
Sad, pošto svi kažu da
nemaš novaca...
301
00:21:53,328 --> 00:21:56,528
mi smo za tebe našli...
302
00:21:56,790 --> 00:22:00,470
jednog od odvjetnika
kojeg je sud izabrao.
303
00:22:00,710 --> 00:22:05,550
Skupi ruke zajedno
i pozdravi Frito Pendejo.
304
00:22:05,840 --> 00:22:07,520
Ti si moj odvjetnik?
305
00:22:07,676 --> 00:22:11,836
Kaže tu da si,
opljačkao bolnicu?
306
00:22:12,139 --> 00:22:14,419
- Zašto si to napravio?
- Nisam kriv.
307
00:22:14,641 --> 00:22:17,321
- Tako ne misle drugi odvjetnici.
- Kako to misliš....
308
00:22:17,519 --> 00:22:19,439
Slušaj, moraš mi dati riječ?
309
00:22:19,604 --> 00:22:22,484
Mogu sve objasniti. Pokažimo im
čahuru u tvojoj kući.
310
00:22:22,690 --> 00:22:24,890
Tišina, tišina!
311
00:22:25,068 --> 00:22:28,388
Tužiocu,
zašto je to napravio?
312
00:22:28,613 --> 00:22:31,493
Dobro, broj jedan, gospodine suče,
dajte ga pogledajte.
313
00:22:34,285 --> 00:22:37,165
I priča kao peder.
314
00:22:37,372 --> 00:22:40,932
I pod "B," mi imamo ovo,
kao dokaze...
315
00:22:41,209 --> 00:22:44,009
kao ovo, da nije
platio u bolnici.
316
00:22:44,212 --> 00:22:47,052
I čuo sam da ni nema
svoju tetovažu.
317
00:22:47,257 --> 00:22:49,417
Znam!
318
00:22:49,634 --> 00:22:53,034
Znam, znam, mora da sere radi toga
ali žiku ovo.
319
00:22:53,263 --> 00:22:56,063
Suče ja sam dae kriv.
Mir.
320
00:23:01,270 --> 00:23:04,430
- Prigovor!
- Na što se prigovara?
321
00:23:04,691 --> 00:23:06,851
- Ajde dajmi samo da kažem.
- Dobro.
322
00:23:07,985 --> 00:23:10,585
- Um, časni suče?
- Hmm?
323
00:23:10,821 --> 00:23:12,581
Prigovor...
324
00:23:12,740 --> 00:23:16,580
ovj tip mie isto i stan uništio.
325
00:23:16,869 --> 00:23:18,789
Kaj?
326
00:23:18,955 --> 00:23:23,315
I znate kaj još? Imam prigovor
na to da nema love da mi plati...
327
00:23:23,584 --> 00:23:26,584
nakon što poplati bolnicu
koju je pokrao!
328
00:23:26,838 --> 00:23:28,758
Ne govori da sam ukrao.
Ti si moj odvjetnik.
329
00:23:28,924 --> 00:23:30,804
I imam prigovor.
330
00:23:30,967 --> 00:23:34,687
Što me prekidaju
dok gledam Ow! My Balls!
331
00:23:34,930 --> 00:23:39,210
To nije u redu! Rješen slučaj!
332
00:23:39,517 --> 00:23:41,837
Časni suče očito je da
sam krivo osuđen.
333
00:23:42,020 --> 00:23:45,260
- Zakrivit ću ti moju nogu u
tvoje dupe ako ne začepiš.
334
00:23:45,481 --> 00:23:47,841
- Molim vas, čujte.
- "Molim vas, čujte."
335
00:23:48,067 --> 00:23:49,707
Nisam ništa ukrao.
336
00:23:49,903 --> 00:23:51,703
Ja sam dio vojnog experimenta
337
00:23:51,905 --> 00:23:54,785
Joe je iznio svoj slučaj
polako i logički...
338
00:23:54,991 --> 00:23:59,871
ali njegov mali glasić
je samo navukao još smijeha budaletina.
339
00:24:00,205 --> 00:24:01,805
Kriv je!
340
00:24:01,957 --> 00:24:06,397
Bez adekvatnog branioca,
Joe je dobio tešku kaznu.
341
00:24:06,711 --> 00:24:11,231
U međuvremenu, Rita se probudila
i uvidjela da je njezinoj profesiji...
342
00:24:11,508 --> 00:24:14,628
puno lakše kada je svijet
pun budala.
343
00:24:15,720 --> 00:24:19,280
Dobro došli u AOL, Time Warner,
Taco Bell, U.S. Government.
344
00:24:19,557 --> 00:24:21,837
Molim recite ime osobe koju
biste željeli nazvati.
345
00:24:22,018 --> 00:24:23,778
Upgrayedd.
346
00:24:24,979 --> 00:24:29,379
Ima 9,726 osoba
pod Upgrayedd.
347
00:24:29,651 --> 00:24:31,851
Molim položite $2,000
da započnete konekciju.
348
00:24:32,028 --> 00:24:33,868
- Kaj?
- Oh, da.
349
00:24:34,030 --> 00:24:36,390
Pričekajte sekundu, molim?
350
00:24:36,616 --> 00:24:40,816
Toliko mogu čekati.
351
00:24:41,996 --> 00:24:43,876
Zbilja?
352
00:24:45,249 --> 00:24:47,489
Jel možeš čekati jedan dan?
353
00:24:47,668 --> 00:24:49,708
Za tebe i dva dana.
354
00:24:49,921 --> 00:24:54,281
Toe dobro,
pošto zaračunavam po satu.
355
00:24:54,592 --> 00:24:58,352
Da? Bit ćeš sretna od toliko čekanja.
356
00:24:58,638 --> 00:25:00,438
Hvala puno, mladiću.
357
00:25:02,809 --> 00:25:04,409
Koji kurac?
358
00:25:04,560 --> 00:25:07,000
Jebmti, neke stvari
su se promijenile.
359
00:25:09,106 --> 00:25:10,946
Šta radimo tu?
360
00:25:11,109 --> 00:25:13,509
Gospon, ja sam angažiran
da ti nabavim tetovažu.
361
00:25:16,614 --> 00:25:19,654
Dobro došli u
Američki program identiteta.
362
00:25:19,868 --> 00:25:24,348
Molim umetnite svoju podlakticu
u spremište.
363
00:25:25,665 --> 00:25:27,465
Hvala.
364
00:25:27,667 --> 00:25:31,467
Molim izgovorite svoje ime nako
kako piše na vašoj osobnoj kartici
365
00:25:31,712 --> 00:25:34,992
- Dokument br. G24L8.
- Nisam siguran
366
00:25:35,216 --> 00:25:39,056
Stavili ste ime "Nisam Siguran."
Dali je to točno, Nisam Siguran?
367
00:25:39,345 --> 00:25:41,145
Ne, nije točno.
368
00:25:41,348 --> 00:25:44,788
Hvala vam. "Nisam" je točno.
Jeli "Siguran" točno?
369
00:25:45,059 --> 00:25:46,979
Ne, nije. Moje ime je Joe
370
00:25:47,186 --> 00:25:48,946
Već ste potvrdili dae
vaše prvo ime Nisam.
371
00:25:49,105 --> 00:25:52,585
-Molim potvrdite vaše zadnje ime "Siguran."
372
00:25:52,858 --> 00:25:55,138
Moje zadnje ime nije siguran.
373
00:25:55,362 --> 00:25:57,882
- Hvala vam, Nisam Siguran.
- Ne. Mislio sam reći moje ime je Joe.
374
00:25:58,072 --> 00:26:03,192
Potvrda je kompletna. Pričekajte
dok vam istetoviram vaš ID na ruku.
375
00:26:05,539 --> 00:26:08,259
- Čekaj,možemo li ponovi,
kako da prekinem?
376
00:26:08,458 --> 00:26:10,818
Možemo li iz početka?
377
00:26:11,002 --> 00:26:14,082
Mogu li popričati s
vašim nadređenim?
378
00:26:14,338 --> 00:26:17,258
- Ah!
- Molim budite mirni da vas fotografiramo.
379
00:26:26,893 --> 00:26:29,333
Ovo je jebeno dobro.
380
00:26:31,981 --> 00:26:33,821
Gospon...
381
00:26:33,984 --> 00:26:38,144
nastavimo dalje, idemo
sada sa IQ testovima.
382
00:26:38,446 --> 00:26:40,286
Zašto?
383
00:26:40,448 --> 00:26:44,528
Gospon toe da se vidi
kolko ste pametni ...
384
00:26:44,786 --> 00:26:49,706
da vam znaju u zatvoru dati
posao koji vam odgovara.
385
00:26:50,041 --> 00:26:52,841
Ako imaš jednu kantu
koja drži dvije litre...
386
00:26:53,085 --> 00:26:55,525
a druga kanta
drži pet litara...
387
00:26:55,755 --> 00:26:58,395
koliko kanti imaš?
388
00:27:00,468 --> 00:27:02,268
Dve?
389
00:27:02,470 --> 00:27:04,350
Hvala vam.
390
00:28:08,870 --> 00:28:11,430
Očajan i preplašen...
391
00:28:11,664 --> 00:28:14,344
Joe je upotrebio svu svoju pamet...
392
00:28:14,542 --> 00:28:17,342
da dođe do najboljeg plana za bijeg
kojeg se je mogao sjetiti.
393
00:28:17,545 --> 00:28:22,945
Ispričavam se. Ja bi trebao danas
izaći iz zatvora, gosp.
394
00:28:24,385 --> 00:28:26,385
Da.
395
00:28:26,554 --> 00:28:29,394
U krivom redu stojiš
budalo. Tamo.
396
00:28:29,598 --> 00:28:32,758
Žao mie, zbilja sam
budala na kvadrat.
397
00:28:33,019 --> 00:28:34,619
Ej, pusti ovu budaletinu.
398
00:28:51,746 --> 00:28:54,306
- Ajde.
399
00:28:56,834 --> 00:29:01,994
Uh, ne vidim te ovdje.
Prema tome morat ćeš ostati u zatvoru.
400
00:29:02,298 --> 00:29:04,138
Možete li provjeriti ponovno?
401
00:29:04,300 --> 00:29:07,260
Jer ja sam naravno u
zatvoru, dobro?
402
00:29:07,470 --> 00:29:11,270
Možda da provjeriš tamo iza?
403
00:29:17,980 --> 00:29:22,060
"Bijeg." "Bijeg."
404
00:29:22,360 --> 00:29:24,800
"Bijeg." "Bijeg."
405
00:29:25,029 --> 00:29:28,629
"Bijeg." "Bijeg."
406
00:29:46,133 --> 00:29:47,973
Mastrubacijska Mreža.
407
00:29:48,135 --> 00:29:51,495
Udara po americi 300 godina.
408
00:29:51,764 --> 00:29:54,324
A sada, Sweet Bang Tube.
409
00:29:54,558 --> 00:29:59,118
Oh, da, odreži mi komad.
410
00:30:01,524 --> 00:30:03,364
Briši, udaram!
411
00:30:05,528 --> 00:30:07,648
Jbmti.
412
00:30:07,822 --> 00:30:10,222
Evo me.
413
00:30:12,326 --> 00:30:15,166
Hej. Hej, gubi se odavde.
Gubi se!
414
00:30:15,371 --> 00:30:19,291
Ne čekaj. Pusti si mene,
nevinog da me bace u zatvor.
415
00:30:19,584 --> 00:30:22,824
Da i, začepi
jer ti si mi uništio stan.
416
00:30:23,045 --> 00:30:25,885
Mogao bi tebe zatvoriti,
zbog onoga što si ti meni učinio.
417
00:30:26,090 --> 00:30:28,650
I možda bi završio u zatvoru
zbog toga jer nemaš novaca.
418
00:30:28,842 --> 00:30:30,882
O, da?
419
00:30:31,054 --> 00:30:34,214
Da, a sada slušaj,
ovako to ide.
420
00:30:34,473 --> 00:30:36,353
Prošlo je 500 godina.
421
00:30:36,559 --> 00:30:39,399
Netko je morao izmisliti način kako
se vraća nazad u vrijeme.
422
00:30:39,645 --> 00:30:42,405
Mislim da su bili blizu toga,
čak i u mome vremenu?
423
00:30:42,649 --> 00:30:44,449
- Sa Einstein-om i takvima poput njega?
- Uh-huh.
424
00:30:44,650 --> 00:30:47,090
- Znaš, znanstvenici....znaš?
- Uh.
425
00:30:48,530 --> 00:30:50,370
Vremenska mašina,
za putovanja kroz vrijeme.
426
00:30:50,531 --> 00:30:53,051
Jel imate takvo nešto?
- Kaj?
427
00:30:57,496 --> 00:31:01,216
Znao sam da se previše nadam.
428
00:31:02,502 --> 00:31:04,542
Ne, ne imaju vremensku mašinu.
429
00:31:04,712 --> 00:31:06,552
- Imaju?
- Da.
430
00:31:06,714 --> 00:31:08,554
Jesi siguran?
- Da.
431
00:31:08,716 --> 00:31:12,396
- Dali me mogu vratiti u 2005?
- O da, ali je jako to skupo.
432
00:31:12,679 --> 00:31:15,759
I ne radi kako treba jer ga je napravio
neki pametnjaković još davno.
433
00:31:16,015 --> 00:31:18,095
Nije me briga,
me odvedeš tamo?
434
00:31:18,268 --> 00:31:19,668
Molim te!
435
00:31:19,852 --> 00:31:22,932
Slušaj....ja se
super veliko...
436
00:31:23,189 --> 00:31:25,829
ali nisi li ti otišao u zatvor zbog
toga što nisi imao dosta novaca?
437
00:31:26,066 --> 00:31:30,026
Ok gledaj sad ovo, odvedeš me do mašine,
i kad se vratim...
438
00:31:30,279 --> 00:31:32,199
otvorit ću bankovni račun
na tvoje ime.
439
00:31:32,407 --> 00:31:34,807
i poslije 500 godina to će
vrijediti milione.
440
00:31:35,034 --> 00:31:36,474
Zašto?
441
00:31:36,661 --> 00:31:39,381
Zbog kamata,
vrijedit će milione dolara.
442
00:31:39,581 --> 00:31:42,061
- Oh, ja, ja volim novac.
443
00:31:42,250 --> 00:31:45,130
- Koliko miliona?
- Oko, 10.
444
00:31:45,378 --> 00:31:48,418
Da, popuši mi ga.
Vremenska mašina košta, oko 20.
445
00:31:48,631 --> 00:31:51,311
Da? Dobro.
Onda 30, Frito.
446
00:31:51,550 --> 00:31:54,590
Trideset miliona dolara.
447
00:31:54,804 --> 00:31:59,084
Trideset miliona...
Znači ako mi daš 30 milja
448
00:31:59,350 --> 00:32:01,270
a vremenska mašina je 20.....
449
00:32:01,435 --> 00:32:03,315
Koliko je 30 minus 20?
450
00:32:03,479 --> 00:32:06,119
Uh,to je...
...80, Frito.
451
00:32:06,315 --> 00:32:08,755
Toe 80 miliona.
Jako veliki minus, zar ne?
452
00:32:08,943 --> 00:32:12,543
- Da, ja jako volim novac.
- Policija, otvorite vrata!
453
00:32:12,780 --> 00:32:14,860
Tražimo bjegunca.
454
00:32:15,074 --> 00:32:18,514
Njegovo je ime Nisam Siguran.
455
00:32:18,786 --> 00:32:22,586
Oh, on...
On je.....negdje drugdje.
456
00:32:22,873 --> 00:32:27,033
- Imaš kakve obleke?
- Da, imam tu nešto za obući u sredini.
457
00:32:27,294 --> 00:32:29,334
Mašina Cole je skenirala njegov ID.
458
00:32:29,546 --> 00:32:32,186
Čini se da je krenuo prema
mjestu gdje je prvi put viđen.
459
00:32:32,424 --> 00:32:34,704
Gospodine, mi ulazimo.
460
00:32:34,927 --> 00:32:37,127
- Ne, ne možete ući.
- Možemo!
461
00:32:37,304 --> 00:32:39,304
- Ajde!
- OK, ajmo po moje milione.
462
00:32:41,684 --> 00:32:45,564
E, još jedna stvar moramo naći
i jednu curu, Ritu ok.
463
00:32:45,855 --> 00:32:48,495
- Jel se tuca?
- Da, naravno.
464
00:32:48,733 --> 00:32:50,533
To i nije baš dio
našeg plana.
465
00:32:50,735 --> 00:32:54,455
- Dobro, nadodat ću još koju milju dolara, ok?
- Ja volim novac.
466
00:32:54,739 --> 00:32:57,659
Njezin kovčeg je tu nadesno.
Nadam se da nije daleko.
467
00:32:57,909 --> 00:33:02,469
Opaa... curo, i gdje
ćeš to obavit?
468
00:33:02,788 --> 00:33:05,988
Zaračunavaš mi po satu,
a već sam tu oko tri dana.
469
00:33:06,209 --> 00:33:10,049
Oh, da ubrzo srce, ubrzo.
Znaš kaj?
470
00:33:10,338 --> 00:33:12,858
Zašto nebi došao sutra?
471
00:33:13,049 --> 00:33:15,569
- Da, da, da, mačko?
472
00:33:15,801 --> 00:33:18,841
Jer kada te ja iskoristim,
ti ćeš meni plačati.
473
00:33:19,055 --> 00:33:22,375
Tako je.
Što god ti kažeš.
474
00:33:22,641 --> 00:33:25,001
- Hej, još uvijek ti računam po satu!
- Da, curo.
475
00:33:25,185 --> 00:33:28,185
- Hvala!
- Rita!
476
00:33:28,439 --> 00:33:32,159
Rita! To sam ja, Joe, iz experimenta.
Odi brzo u auto, ajde.
477
00:33:32,401 --> 00:33:34,601
Oh, da!
Koji kurac, čovječe?
478
00:33:34,821 --> 00:33:36,621
Samo odi u auto.
Sve ću ti objasniti.
479
00:33:36,822 --> 00:33:39,182
- A kamo idemo?
- Samo daj uđi u auto.
480
00:33:39,408 --> 00:33:41,488
Što se desilo sa vojskom?
481
00:33:44,455 --> 00:33:46,855
Čekaj malo, imaš pandure na leđima?
482
00:33:47,041 --> 00:33:50,521
- Da.
- Strpao si me u auto a imala sam dva zicera!
483
00:33:50,794 --> 00:33:53,154
Frito, skreni tu desno.
Desno!
484
00:33:53,380 --> 00:33:55,260
U pješćanu oluju,
Frito.
485
00:34:01,514 --> 00:34:03,474
Mora da su zaboravili na nas.
486
00:34:03,682 --> 00:34:06,922
Prošlo je 500 godina, ma je kitu!
487
00:34:07,186 --> 00:34:11,186
Upgrayedd će me ubiti, poludi ako
samo jedan dan kasnim s parama!
488
00:34:11,482 --> 00:34:13,482
Znaći, ti duguješ
svome dečku lovu?
489
00:34:13,692 --> 00:34:16,052
Da, on je kao moj poslodavac.
490
00:34:16,278 --> 00:34:19,918
On mi pomaže prodati slike,
i tako to.
491
00:34:20,199 --> 00:34:25,319
Slušaj Rita, moraš razumijeti da je
Upgrayed mrtav već poduže vrijeme.
492
00:34:25,621 --> 00:34:28,301
Da kužim, ali reko si da
postoji vremenska mašina.
493
00:34:28,541 --> 00:34:31,901
Da izgleda da imaju vremeplov
i da se možemo vratiti u prošlost...
494
00:34:32,169 --> 00:34:34,449
ali tada nije postojao vremeplov....
495
00:34:34,671 --> 00:34:37,471
Upgrayedd-a nije briga dal postoji vremeplov ili ne,
sada,onda ili prošli tjedan
496
00:34:37,716 --> 00:34:40,556
On će naći način da
dođe do svojih para!
497
00:34:40,761 --> 00:34:43,761
- Samo kažem da se ne trebaš brinuti...
- Znaš kaj?
498
00:34:43,973 --> 00:34:46,453
Zadnji put kada si mi rekao da ne brinem
bilo je prije 500 godina...
499
00:34:46,642 --> 00:34:48,922
i nagovarao si me da uđem
u neki vojni ljes.
500
00:34:49,102 --> 00:34:51,022
Gle Rita, ne znam
kaj da ti kažem...
501
00:34:51,230 --> 00:34:54,390
ali radim na tome da nas vratim nazad.
502
00:34:54,608 --> 00:34:58,048
Držite usidrenog bjegunca
zvanog Nisam Siguran.
503
00:34:58,279 --> 00:35:01,759
Molim, stanite sa strane i pričekajte
policiju da uhapsi vašeg putnika.
504
00:35:02,032 --> 00:35:04,792
Znaš kaj? Pusti me van.
505
00:35:05,035 --> 00:35:07,155
Ako nemaš jedno od ovoga,
bacit ćete u zatvor.
506
00:35:07,371 --> 00:35:10,251
U njihove zatvore ne želiš ići,
vjeruj mi bio sam.
507
00:35:10,457 --> 00:35:13,097
Koma su, bolje ti je da si sa nama koliko
god to gadno zvučalo.
508
00:35:13,293 --> 00:35:17,133
- Kaj radiš, zašto usporavamo?
- Isključile se baterije.
509
00:35:21,760 --> 00:35:25,080
Koliko smo daleko, jer možemo
sa taxijem il s nečim već?
510
00:35:29,059 --> 00:35:30,259
Oh, sranje.
511
00:35:38,277 --> 00:35:40,797
Oh! Oh, šit!
512
00:35:40,988 --> 00:35:43,148
Da!
513
00:35:43,323 --> 00:35:46,483
Koji ti je.....pa to je tvoj auto.
514
00:35:47,828 --> 00:35:51,428
Oo da, neka gori!
515
00:35:51,665 --> 00:35:53,385
Ajmo, bježmo odavde.
516
00:36:02,968 --> 00:36:04,848
Hej, koliko još?
517
00:36:06,263 --> 00:36:08,983
Uh, kao, .....puno.
518
00:36:09,183 --> 00:36:12,503
Čovječe, dobro bi mi došle toplice sad.
519
00:36:12,727 --> 00:36:16,167
Da, ja mislim da sad stvarno nemamo
vremena za drkanje, Joe.
520
00:36:22,071 --> 00:36:24,951
On ne izgleda previše bistro, jesi
siguran da zna kamo nas vodi?
521
00:36:25,199 --> 00:36:27,279
Duboko se nadam,
on nam je jedina šansa.
522
00:36:27,493 --> 00:36:30,853
Kako si se spetljao s njim uopće?
523
00:36:31,122 --> 00:36:35,202
On je moj odvjetnik.
I to ne baš dobar.
524
00:36:35,500 --> 00:36:37,940
On je totalni idiot.
525
00:36:38,171 --> 00:36:42,771
Tamo je šatl dole u Costco-u.
Dovest će nas točno do vremeplova.
526
00:37:01,234 --> 00:37:04,794
Isuse.
Gledaj, još jedna stvar.
527
00:37:05,072 --> 00:37:08,312
On misli da će dobiti milione dolara
ako nas odvede tamo.
528
00:37:08,575 --> 00:37:12,535
Ako spomene neke bankovne račune,
samo se pravi da je sve ok?
529
00:37:12,788 --> 00:37:14,628
A što ako vremeplov ne radi?
530
00:37:14,790 --> 00:37:17,950
Onda ću provest ostatak
života da ga popravim.
531
00:37:22,881 --> 00:37:28,161
Dobro došli u Costco. Volim te.
Dobro došli u Costco. Volim te.
532
00:37:29,513 --> 00:37:31,793
Dobro došli u Costco. Volim te.
533
00:37:33,975 --> 00:37:37,615
Šatl je tamo u elektronici,
jedan sat odavde.
534
00:37:45,738 --> 00:37:47,978
Hodamo već pun k...
Jel znaš kam idemo?
535
00:37:48,156 --> 00:37:51,516
Da, znam jako dobro ovo mjesto.
Ovdje sam išao u odvjetničku školu.
536
00:37:51,785 --> 00:37:53,625
U Costco?
537
00:37:53,787 --> 00:37:56,107
Da, ne mogu sam sebi vjerovati.
538
00:37:56,290 --> 00:37:59,810
Srećom moj stari je bio pitomac
pa je povukao neke veze.
539
00:38:01,420 --> 00:38:04,100
Ajmo, Joe.
Već sam ti rekao...
540
00:38:04,298 --> 00:38:07,298
svi bi mi voljeli drkicu ali
sad nemamo vremena.
541
00:38:19,146 --> 00:38:21,626
Hočeš malo, šećeru?
542
00:38:28,447 --> 00:38:30,967
Šatl dolazi svakih 5 minuta.
Evo sad će.
543
00:38:31,158 --> 00:38:34,758
Imam li vremena otići na WC?
544
00:38:37,122 --> 00:38:39,682
- Uh, Wc...da.
- Odmah se vraćam.
545
00:38:40,709 --> 00:38:43,069
Da, vrati se brzo.
546
00:38:43,296 --> 00:38:45,496
- Hej jel ju smijem roknut, Joe?
- Kaj?
547
00:38:45,673 --> 00:38:47,433
- Volim se sexsat sa curama.
- Da?
548
00:38:47,633 --> 00:38:49,433
- Da.
- Ja mislim da svi to vole, Frito.
549
00:38:49,635 --> 00:38:52,835
Ne kao ja. Kao kad je ovak
staviš postrance.
550
00:38:53,097 --> 00:38:55,497
Onda ju kao vrneš sim...... pa ju
551
00:38:55,724 --> 00:38:57,844
Ovako je najbolje.
- Onda ju rokneš ovak.....opa!
552
00:38:58,018 --> 00:39:00,058
Prestani, radi tebe će
nas još uhvatiti.
553
00:39:00,229 --> 00:39:02,069
Upozorenje! Upozorenje!
554
00:39:02,230 --> 00:39:04,670
Costco je detektirao opasnog
bjegunca u prolazu 16,702.
555
00:39:04,858 --> 00:39:07,218
Čekaj die Rita?
Ne možemo je samo ostaviti.
556
00:39:07,403 --> 00:39:09,563
Baš me briga.
Ajmo!
557
00:39:09,738 --> 00:39:13,938
Sranje, kaj ćemo sad?
558
00:39:14,201 --> 00:39:16,081
Čekaj, znam.
Ovako ćemo.
559
00:39:16,244 --> 00:39:18,884
Idemo do vremeplova,
i kada se vratim u prošlost...
560
00:39:19,122 --> 00:39:20,962
reći ću joj da ne pristane
na experiment.
561
00:39:21,166 --> 00:39:23,246
Tako da ona uopće neće biti tu,
zar ne?
562
00:39:23,460 --> 00:39:25,340
Ne, čekaj.
563
00:39:25,546 --> 00:39:28,226
Ona je još tu. Znači da se nisam
vratio u svoje vrijeme?
564
00:39:28,424 --> 00:39:31,504
- Uh-
- Znači da još nisam krenuo.
565
00:39:31,719 --> 00:39:34,399
Ok, vratim se i kažem joj da
ne radi experiment.
566
00:39:34,638 --> 00:39:37,078
Onda to neću morati raditi
jer nje neće ni biti.
567
00:39:37,308 --> 00:39:39,588
- Onda se neću morati
vračati i spašavati ju.
568
00:39:39,810 --> 00:39:42,370
- Čekaj, zašto sam ja još tu?
- Uh-
569
00:39:42,563 --> 00:39:44,483
Jbmti, kako to uopće radi?
570
00:39:44,648 --> 00:39:48,368
Ne mrdaj, ruke u vis!
571
00:39:48,611 --> 00:39:51,211
- Ruke u vis!
- Ne mrdaj!
572
00:40:01,457 --> 00:40:04,377
Dečki ako me mislite opet
vraćati u zatvor...
573
00:40:04,626 --> 00:40:07,266
odma me upucajte jer nema
šanse da se vratim.
574
00:40:07,462 --> 00:40:10,582
Oooo, jbmti
575
00:40:10,841 --> 00:40:15,161
- Kaj?
- Ooo ajajaaa.
576
00:40:15,429 --> 00:40:17,309
Kaj?
577
00:40:17,472 --> 00:40:19,632
- Aaa hej stani!
- Jbmti.
578
00:40:21,643 --> 00:40:25,203
- Što je ovo?
- Gospodine ovo je Bijela kuća.
579
00:40:25,439 --> 00:40:27,639
- Kaj radimo kod Bijele kuće?
- Kaj?
580
00:40:27,858 --> 00:40:30,058
Aaaa, jbmti!
581
00:40:30,277 --> 00:40:33,557
Ispalo je da su rezultati
Joe-og I.Q. testa...
582
00:40:33,822 --> 00:40:37,742
privukli veliku pažnju
vladajućima.
583
00:40:38,035 --> 00:40:42,035
Čekaj malo. Ja sam najpametniji
čovjek na svijetu, kako?
584
00:40:42,289 --> 00:40:44,329
I.Q. test koji si ispunio u zatvoru.
585
00:40:44,499 --> 00:40:47,139
Imaš najveći broj bodova.
586
00:40:47,377 --> 00:40:50,137
Da, pametniji si čak i
od predsjednika Camacha.
587
00:40:50,380 --> 00:40:53,020
Tako da te stavlja za
ministra prostornog uređenja.
588
00:40:53,258 --> 00:40:55,138
Dobro, a tko si ti?
589
00:40:55,302 --> 00:40:56,982
Ministar energetike.
590
00:40:57,137 --> 00:40:59,697
Pobijedio je, mora biti u
našem kabinetu.
591
00:40:59,931 --> 00:41:03,571
Ja sam premijer.
Doneseno od Carl's Jr.
592
00:41:03,811 --> 00:41:06,971
- Zašto to stalno govoriš?
- Zato jer me plačaju radi toga.
593
00:41:07,188 --> 00:41:10,908
Jako dobar način da zaradiš pare,
ti si pametan zašto ti to ne znaš?
594
00:41:12,819 --> 00:41:15,299
- On je ministar obrane.
- Bok.
595
00:41:15,489 --> 00:41:18,369
I ovaj tamo je državni tužilac.
596
00:41:18,575 --> 00:41:20,815
Bok.
597
00:41:20,995 --> 00:41:23,075
I ovo je ministar prosvijete.
598
00:41:25,249 --> 00:41:28,489
Malo je glup ali je
predsjednikov polubrat.
599
00:41:28,710 --> 00:41:30,870
Ipak radi svoj posao dobro?
600
00:41:31,046 --> 00:41:34,486
Mislim da je došlo do neke pogreške...
601
00:41:34,716 --> 00:41:38,036
jer test koji sam riješio
je bio jako, jako lagan.
602
00:41:38,303 --> 00:41:42,103
I nisam najpametniji na svijetu, ok.
603
00:41:46,604 --> 00:41:50,404
I dae to istina, opet ne mogu biti
ministar prostornog uređenja.
604
00:41:50,691 --> 00:41:53,971
- Čak ni ne znam, kae to.
- Bolje je da znaš.
605
00:41:54,236 --> 00:41:56,996
- Sjedi. To je predsjednik Camacho.
- Hej, hej, hej, yo...
606
00:41:57,197 --> 00:42:00,997
Moram nešto obaviti, srce,
pa me pričekaj malo vani.
607
00:42:01,284 --> 00:42:06,004
Dwayne Elizondo Camacho,
pet puta Ultimate Smackdown Champion...
608
00:42:06,331 --> 00:42:10,131
porno zvijezda, i predsjednik
Saveznih američkih država...
609
00:42:10,377 --> 00:42:13,657
ovo je nazvao specijalnim samitom
sa najpametnijim čovjekom na svijetu.
610
00:42:13,880 --> 00:42:16,400
- Ti si taj pametan, ha?
- Ne, ne.
611
00:42:19,970 --> 00:42:23,010
Mislio sam da će ti glava biti veća.
612
00:42:26,101 --> 00:42:28,141
Jbmti.
613
00:42:28,353 --> 00:42:30,593
Izgleda ko orašćić.
614
00:42:30,814 --> 00:42:32,654
Idemo prisegnuti.
615
00:42:47,623 --> 00:42:50,863
Dame i gospodo, predsjednik Amerike!
616
00:42:54,588 --> 00:42:56,988
Predsjednik Camacho!
617
00:42:58,091 --> 00:43:00,771
Zaveži.
618
00:43:00,969 --> 00:43:04,849
Tišina. Sjedaj tu guzicu dole.
619
00:43:05,140 --> 00:43:06,620
Ohladi.
620
00:43:10,937 --> 00:43:12,337
Sranje.
621
00:43:14,692 --> 00:43:17,732
Znam da je sada jako loše
sa svim tim gladovanjem.
622
00:43:18,737 --> 00:43:22,377
I te oluje, i ponestaje nam
pomfrija i burito naljepnica.
623
00:43:22,616 --> 00:43:24,176
Da!
624
00:43:24,368 --> 00:43:27,128
- Ali imam rješenje.
- To si i zadnji put rekao, govnaru!
625
00:43:27,371 --> 00:43:29,171
Ja imam rješenje.
Ti si kurac!
626
00:43:29,372 --> 00:43:31,852
Južna Carolina, "kaj ima?"
627
00:43:39,424 --> 00:43:42,504
Tako sam i mislio!
628
00:43:45,472 --> 00:43:48,592
Razumijem da su sad
svi malo emocionalni...
629
00:43:48,809 --> 00:43:51,249
ali čujte.
630
00:43:51,478 --> 00:43:54,118
Imam tro-djelni plan da riješim sve.
631
00:43:54,314 --> 00:43:55,754
Ispljuni više, Camacho!
632
00:43:55,941 --> 00:44:00,901
Broj jedan,
imamo dečka, Nisam Siguran.
633
00:44:01,238 --> 00:44:05,878
Broj dva, ima najveći
I.Q. od bilo koga živoga.
634
00:44:06,159 --> 00:44:10,279
I broj tri, sve će popraviti.
635
00:44:10,580 --> 00:44:13,660
Dajem vam riječ kao predsjednik.
636
00:44:13,917 --> 00:44:16,317
Popravit će sve te mrtve žitarice.
637
00:44:16,544 --> 00:44:18,864
Napravit će da ponovno rastu.
638
00:44:19,047 --> 00:44:23,807
Žitarice?
- I to nije sve. Dajem vam svoju riječ.
639
00:44:26,095 --> 00:44:29,015
I sredit će pješćane oluje isto.
640
00:44:30,892 --> 00:44:33,372
Dajem vam riječ.
641
00:44:33,603 --> 00:44:36,963
Popravit će ekonomiju.
642
00:44:39,234 --> 00:44:41,874
I tako je pametan...
643
00:44:42,112 --> 00:44:47,112
...da će to sve napraviti
za tjedan dana.
644
00:44:47,408 --> 00:44:50,808
Predsjednik Camacho stajao je ispred
svijeta i obečavao svima...
645
00:44:51,079 --> 00:44:54,519
da Joe može riješiti
njihove probleme.
646
00:44:54,791 --> 00:44:58,791
Ne samo da će riješiti oluje
i ozdraviti ekonomiju...
647
00:44:59,045 --> 00:45:01,565
nego da će izlječiti akne
i putne mučnine.
648
00:45:01,798 --> 00:45:03,958
A ako neće...
649
00:45:04,176 --> 00:45:06,536
Predsjednik Camacho
je dao drugo obećanje.
650
00:45:06,762 --> 00:45:10,242
Nalupat će Joe-vu pametnu glavu
i njegova pametna usta.
651
00:45:10,515 --> 00:45:14,515
i vratit će ga nazad u zatvor.
652
00:45:19,065 --> 00:45:21,185
Trebao bih biti iskren sa vama
g. predsjedniče.
653
00:45:21,402 --> 00:45:23,442
Ne znam kako biti ministar ičega.
654
00:45:23,612 --> 00:45:25,012
Nikad nisam ni glasao.
655
00:45:25,197 --> 00:45:27,877
Ne znam ni kae to ministar
prostornog uređenja.
656
00:45:28,075 --> 00:45:32,555
Ajde pajdo, nemoj biti pičkica.
657
00:45:32,870 --> 00:45:37,030
Uostalom,
napravio si strašan posao...
658
00:45:37,292 --> 00:45:39,452
dobio si punu predsjedničku ispriku.
659
00:45:39,628 --> 00:45:41,468
- A ne zatvor.
- Da?
660
00:45:41,629 --> 00:45:45,109
Jebeno, da!
Sad daj mi pivo.
661
00:45:45,384 --> 00:45:47,344
I uzmi i sebi jedno.
662
00:45:53,308 --> 00:45:55,268
Sranje!
663
00:45:55,436 --> 00:45:57,796
Drž se, brko!
664
00:45:58,021 --> 00:45:59,661
Opaa!
665
00:46:20,335 --> 00:46:22,375
- Napravi neš pametno.
- Da.
666
00:46:23,839 --> 00:46:27,319
Uh, ok.
Uh-
667
00:46:27,592 --> 00:46:30,512
Ja ću, uh-
668
00:46:30,762 --> 00:46:34,162
- Hej, našli smo odvjetnika kojeg si htio.
- Oh, super, hvala.
669
00:46:34,432 --> 00:46:39,192
Sada ću, znaš, uh, savjetovati
se sa svojim savjetnikom.
670
00:46:39,521 --> 00:46:41,321
Razumiješ?
Odmah se vraćam.
671
00:46:41,481 --> 00:46:44,721
Idem da radim na tim
usjevima i tak to, kužiš.
672
00:46:44,985 --> 00:46:49,425
-Napravit ćemo to dok se vratim.
- Djeluje jako pametno.
673
00:46:49,739 --> 00:46:51,619
Čekaj tu, ok?
Čekaj.
674
00:46:51,825 --> 00:46:54,505
Kompa ovo je mrak.
Dobio sam sobu u bijeloj kući.
675
00:46:54,744 --> 00:46:56,624
Svi se jebu u Bijeloj kući.
Svi.
676
00:46:56,829 --> 00:46:58,389
- Da?
- Da.
677
00:46:58,540 --> 00:47:01,820
Stvarno sam sretan radi tebe, Frito,
ali doveo sam te tu da mi pomogneš.
678
00:47:02,085 --> 00:47:04,645
Neznam ništa o uzgajanju usjeva...
679
00:47:04,838 --> 00:47:06,998
i ništa o ekonomiji.
680
00:47:07,173 --> 00:47:09,053
Ekon-ekonomija.
681
00:47:09,217 --> 00:47:12,017
Da vidimo.
Uzgajanje ujeva
682
00:47:12,262 --> 00:47:15,782
Ne, samo te trebam da mi kažeš
kako da dođem do vremeplova.
683
00:47:16,016 --> 00:47:20,016
Toe lako.
Samo odi do muzeja.
684
00:47:20,312 --> 00:47:22,232
Kao....
tamo, do muzeja....
685
00:47:22,438 --> 00:47:24,918
kao.....
ne zapravo..
686
00:47:25,150 --> 00:47:29,470
Više kao na cesti,...ideš....
Ček, da ponovim izpočetka.
687
00:47:29,779 --> 00:47:31,579
Znaš die vremeplov?
688
00:47:31,740 --> 00:47:34,580
Ej, samo mi nacrtaj mapu, ok?
689
00:47:34,826 --> 00:47:37,346
Još uvijek hoćeš lovu?
690
00:47:37,537 --> 00:47:40,257
Oh, ako imam lovu i
još sobu u Bijeloj kući...
691
00:47:40,499 --> 00:47:45,179
- To bi bilo kao...sve je moje, cijelu noć
- Prestani!
692
00:47:45,503 --> 00:47:48,183
Slušaj, rekao sam ovim
ljudima da si pametan,ok?
693
00:47:48,381 --> 00:47:50,541
- Dakle ponašaj se pametno!
- Pametno kao ti?
694
00:47:50,717 --> 00:47:54,077
"Oh, moram do vremeplova,
hoću ići kući."
695
00:47:54,346 --> 00:47:57,026
- Ne pričam ja tako.
- "Ne pričam ja tako."
696
00:47:57,223 --> 00:47:59,103
Sranje, mislio sam da su
dvojica tebe tu.
697
00:47:59,268 --> 00:48:00,988
Vidiš?
698
00:48:01,186 --> 00:48:03,626
Ne zgleda tak veliko, zar ne?
699
00:48:03,855 --> 00:48:06,855
Dobro, pogledajmo sada te usjeve.
700
00:48:07,067 --> 00:48:10,907
Pogotovo one, uh, koji
nisu u blizini muzeja.
701
00:48:12,697 --> 00:48:15,257
Dobro?
Idemo!
702
00:48:17,327 --> 00:48:21,687
Sada,vodi i prati,
ili se makni s puta. U redu?
703
00:48:21,999 --> 00:48:25,199
Opaa.
Jesi to sad zmislio?
704
00:48:25,418 --> 00:48:28,258
Da, jesam.
Slušaj...
705
00:48:28,463 --> 00:48:30,943
isto trebam pomoć da nađem
curu zvanu Ritu, i to odmah...
706
00:48:31,174 --> 00:48:33,454
.. i Frito će vam pomoći oko toga.
- Zašto?
707
00:48:35,303 --> 00:48:40,223
Zato jer....
jer je ona važan...potpun... faktor...
708
00:48:40,558 --> 00:48:45,158
...za naš tim
za nas, da se možemo koristiti.
709
00:48:51,986 --> 00:48:54,786
Koristit ju!
Koristit ju!
710
00:48:54,989 --> 00:48:56,989
Koristit ju!
711
00:48:57,200 --> 00:49:00,120
Ej, ali je dovedi ovdje prvo?
712
00:49:00,370 --> 00:49:02,970
Oh, da.
Prvo!
713
00:49:05,208 --> 00:49:07,808
Koristit ju!
- Dobro.
714
00:49:22,517 --> 00:49:25,037
O da, ovo je jako loše.
715
00:49:25,270 --> 00:49:27,990
Frito, zašto ne dođeš
tu i pogledaš ovo?
716
00:49:28,189 --> 00:49:31,469
Dođi ovamo kompa,
trebamo skužiti ovo.
717
00:49:31,734 --> 00:49:35,374
Vidiš, nema dosta vlage.
Jel imaš mapu?
718
00:49:35,655 --> 00:49:37,535
- Oh, da.
- Diskretno.
719
00:49:41,953 --> 00:49:44,593
- Tu je.
- Vidim, vidim.
720
00:49:44,831 --> 00:49:47,271
Ustani.
721
00:49:47,500 --> 00:49:51,180
Yo, g. ministre Nisam Siguran,
našli su kurvu koju ste tražili.
722
00:49:51,463 --> 00:49:54,303
Hej, možda takve žene voliš
u budučnosti, ali ajde.
723
00:49:54,549 --> 00:49:58,629
Ne gospodine, ispalo je da je nekome
dosta naplatila, a nije ništa dala.
724
00:49:58,928 --> 00:50:00,848
Ne brinite, sredit ćemo joj...
725
00:50:01,014 --> 00:50:04,174
radnu dozvolu kurve,
dokle god ju vi rokate.
726
00:50:04,433 --> 00:50:07,513
Miči ruke sa mene, kaj misliš di ću,
bježati kroz polje?
727
00:50:07,729 --> 00:50:09,969
Koji kurac ti gledaš?
728
00:50:10,189 --> 00:50:12,109
- Joe?
- Toe Nisam Siguran, gospođo.
729
00:50:12,317 --> 00:50:16,037
- Ministar Nisam Siguran.
- Ministar, ministar čega?
730
00:50:16,321 --> 00:50:20,721
Dečki, dajte nam malo
vremena na samo?
731
00:50:21,034 --> 00:50:25,234
Znate, ....u grmlju?
732
00:50:27,164 --> 00:50:29,004
To čovječe.
733
00:50:37,675 --> 00:50:41,075
Hej, hoćeš da i mi idemo sa tobom
da budeš ziher da će ti dati?
734
00:50:41,346 --> 00:50:43,266
Ne hvala, mogu to sam.
735
00:50:43,473 --> 00:50:46,553
Mislila sam da si u zatvoru,
kako to da si dogurao do ministra?
736
00:50:46,810 --> 00:50:49,010
Samo hodaj, sve ću ti objasniti.
737
00:50:57,904 --> 00:50:59,784
Pripremi se na bježanje.
738
00:51:02,325 --> 00:51:04,845
- Kaj?
- Jebmti
739
00:51:05,078 --> 00:51:07,758
Bravo, Frito, znaš kaj?
Samo bježi nema veze.
740
00:51:07,956 --> 00:51:09,796
Pitat ćemo za to usput.
741
00:51:09,999 --> 00:51:13,039
Nema šanse, tražila sam
te dva dana.
742
00:51:13,253 --> 00:51:16,133
Jbmti, nemogu nazad u zatvor, a siguran
sam da ne mogu riješiti te probleme.
743
00:51:16,339 --> 00:51:19,339
Jedino kaj znam dae bolje da ja
nađem Upgrayedd-a negoli on mene.
744
00:51:19,593 --> 00:51:22,793
Slušaj me, Upgrayedd te ne može
naći, toe nemoguće.
745
00:51:23,054 --> 00:51:25,654
- O da?
- Da, i ako Upgrayedd...
746
00:51:25,890 --> 00:51:27,770
nekakvom magijom proputuje
kroz vrijeme...
747
00:51:27,976 --> 00:51:31,256
mi imamo dečke iz tajne službe
sa dugim cijevima ok.
748
00:51:31,521 --> 00:51:33,321
Ne brini, sigurna si.
749
00:51:33,523 --> 00:51:36,563
I znaš kaj, nije da me se tiče,
ali kada se vratimo...
750
00:51:36,777 --> 00:51:39,297
ti i Upgrayedd otiđite u
savjetovalište za parove.
751
00:51:39,529 --> 00:51:43,769
I bolje ti je da si nađeš menađera
koji ti nije dečko.
752
00:51:44,075 --> 00:51:47,995
Hej!
Jel ti dala?
753
00:51:48,287 --> 00:51:52,247
Ne.....je.
Već mi je dala.
754
00:51:52,500 --> 00:51:54,900
Da, bio je sjajan.
755
00:51:57,213 --> 00:52:00,733
Ok, dečki su mislili
poslije da....
756
00:52:00,967 --> 00:52:02,847
bace jedan grupnjak
s njom.
757
00:52:05,471 --> 00:52:08,791
Dobro, samo ne sada.
758
00:52:09,059 --> 00:52:12,379
Moramo se skoncentrirati na usjeve,
pa možda poslije.
759
00:52:19,652 --> 00:52:21,252
Kae ovo?
760
00:52:24,240 --> 00:52:27,960
- Ima okus po Gatorade.
- Jel to ovaj, Brawndo?
761
00:52:28,202 --> 00:52:31,802
Oni navodnjavaju polje sa
sportskim pićem?
762
00:52:33,625 --> 00:52:36,225
Brawndo je zamijenio vodu...
763
00:52:36,461 --> 00:52:38,541
skoro svukud.
764
00:52:38,713 --> 00:52:40,833
Voda, glavna komponenta
cijeloga života...
765
00:52:41,007 --> 00:52:43,887
je bila prijetnja
Brawndo-oj zaradi.
766
00:52:44,135 --> 00:52:47,455
Solucija je nastala
2330 za proračunske krize ...
767
00:52:47,722 --> 00:52:52,362
kada je Brawndo korporacija
jednostavno kupila F.D.A...
768
00:52:52,685 --> 00:52:54,085
i F.C.C...
769
00:52:54,228 --> 00:52:56,388
dajuči im da govore,
ili da prodaju...
770
00:52:56,564 --> 00:52:58,404
bilo što su željeli.
771
00:53:03,529 --> 00:53:06,049
Joe nije znao ništa o tome...
772
00:53:06,241 --> 00:53:10,081
ali je vidio problem koji
će možda i riješiti.
773
00:53:10,370 --> 00:53:14,730
Bez ikakvih opcija, Joe
je poduzeo smion korak.
774
00:53:15,041 --> 00:53:17,081
Ovoga puta se neće
maknuti sa puta.
775
00:53:17,252 --> 00:53:20,012
Sada će voditi.
776
00:53:20,213 --> 00:53:22,173
Sto posto sam siguran...
777
00:53:22,381 --> 00:53:25,221
da usjeve ubija Brawndo piće.
778
00:53:25,426 --> 00:53:28,066
Ali Brawndo's ima ono što biljke trebaju.
Ima elektrolite.
779
00:53:28,304 --> 00:53:30,264
Čekaj malo,
ono što kažeš...
780
00:53:30,473 --> 00:53:34,113
je da stavimo vodu na polja.
781
00:53:34,394 --> 00:53:37,274
- Da.
- Vodu, kao u zahodu?
782
00:53:37,522 --> 00:53:41,322
Da, ne mora nužno biti iz zahoda,
ali da toe ideja.
783
00:53:41,609 --> 00:53:44,809
- Ali Brawndo's ima ono što biljke trebaju.
- Ima elektrolite.
784
00:53:45,071 --> 00:53:46,951
Dobro, gledaj.
785
00:53:47,115 --> 00:53:50,475
Biljke ne rastu, znači siguran sam
da Brawndo piće ne valja.
786
00:53:50,743 --> 00:53:55,183
Nisam botaničar ali znam jedno,
ako im daš vodu biljke rastu.
787
00:53:55,498 --> 00:53:59,058
Ja nisam nikada vidio da
biljke rastu iz zahoda.
788
00:53:59,293 --> 00:54:02,413
Hej, toe dobro. Jesi siguran da ti nisi
najpametniji čovjek na svijetu?
789
00:54:02,672 --> 00:54:06,472
- Jel vi hoćete riješiti
taj problem, ili ne.
790
00:54:06,759 --> 00:54:10,519
Zašto ne probamo,
i ne brini što biljke trebaju?
791
00:54:10,805 --> 00:54:13,165
Brawndo's ima ono
što biljke trebaju.
792
00:54:13,391 --> 00:54:15,791
Da, ima elektrolite.
793
00:54:16,019 --> 00:54:18,339
Kakvi elektroliti,
jel znate kae to?
794
00:54:18,563 --> 00:54:21,203
To je, ..od toga se
radi Brawndo.
795
00:54:21,441 --> 00:54:23,961
Da, ali zašto ih upotrebljavaju
da naprave Brawndo?
796
00:54:24,152 --> 00:54:26,592
Jer Brawndo
ima elektrolite.
797
00:54:29,741 --> 00:54:33,981
Nakon nekoliko sati,
Joe je napokon došao do logičkog objašnjenja...
798
00:54:34,245 --> 00:54:37,205
i jednostavno je rekao kabinetu
da on može pričati sa biljkama...
799
00:54:37,456 --> 00:54:39,976
i da one trebaju vodu.
800
00:54:41,169 --> 00:54:43,409
Sve je uvjerio u to.
801
00:54:43,629 --> 00:54:47,029
Joe nije znao,
ali elektroliti...
802
00:54:47,259 --> 00:54:51,059
su soli koje su
nagomilavale desetlječima...
803
00:54:51,346 --> 00:54:53,986
i ubijale biljke
te vodili do pješčanih oluja.
804
00:54:54,182 --> 00:54:59,702
Kao ministar prostornog uređenja,
Joe je naredio da se biljkama da voda...
805
00:55:00,021 --> 00:55:04,941
obečavši im da će s vremenom
narasti i da će oluje nestati.
806
00:55:05,276 --> 00:55:09,116
Bio je na pravom putu
da postane predsjednik.
807
00:55:09,405 --> 00:55:12,405
Ili je tako izgledalo.
808
00:55:13,659 --> 00:55:17,379
Čovječe, valjda bu
nešto brzo izraslo.
809
00:55:17,663 --> 00:55:19,543
Da, tako da možemo više doma.
810
00:55:19,749 --> 00:55:23,189
Jel ti misliš da bi ti ljudi
pomrli od gladi?
811
00:55:24,879 --> 00:55:29,319
Ne znam, kako li je svijet
uopće završio ovakav?
812
00:55:29,634 --> 00:55:33,314
Stvari su gadne kada se kod
mene dolazi po odgovore.
813
00:55:33,596 --> 00:55:36,236
- Jako je čudno biti pametniji od drugih.
- Mm-hmm.
814
00:55:36,474 --> 00:55:38,594
- Nisam naviknuo.
- Da, ni ja.
815
00:55:41,437 --> 00:55:44,997
Jel misliš dae i Einstein tako hodao i
mislio da su drugi budaletine?
816
00:55:45,275 --> 00:55:47,715
Nisam razmišljao o tome.
817
00:55:47,944 --> 00:55:51,904
- Sad znaš zašto je napravio tu bombu.
- Da.
818
00:55:54,492 --> 00:55:56,572
Hej, Joe, slušaj.
ti panduri....
819
00:55:56,786 --> 00:55:58,946
- Oh, da žao mie radi toga.
- Ne. Ne.
820
00:55:59,163 --> 00:56:02,043
Rekli su mi da si
me ti izvukao.
821
00:56:02,292 --> 00:56:05,172
Znaš da nisi to napravio, i
dalje bih bila u zatvoru...
822
00:56:06,629 --> 00:56:09,149
....prema tome dugujem ti.
823
00:56:11,467 --> 00:56:14,867
Ne moraš spavati na
podu ako to ne želiš.
824
00:56:16,431 --> 00:56:20,431
Ne, u redu sam.
825
00:56:20,727 --> 00:56:24,607
Mislim da Upgrayedd
nebi bio zadovoljan sa time.
826
00:56:24,897 --> 00:56:26,457
Ti u krevetu sa strancem.
827
00:56:33,448 --> 00:56:35,208
Znam, znam.
828
00:56:50,339 --> 00:56:52,779
O sranje.
To je Upgrayedd.
829
00:56:53,009 --> 00:56:55,329
To nije Upgrayedd.
830
00:56:55,553 --> 00:56:57,753
Da je dosta vremena,
Joe-ov plan bi možda i uspio.
831
00:56:57,931 --> 00:57:00,171
Ali kada je Brawndo-va dionica
naglo padne na nulu...
832
00:57:00,391 --> 00:57:02,711
ostavljajuči pola populacije
nezaposleno...
833
00:57:02,935 --> 00:57:06,455
glupa i ljuta rulja izlazi na
ulice praveči nerede...
834
00:57:06,730 --> 00:57:08,570
i tražeći
Joe-vu glavu.
835
00:57:08,774 --> 00:57:11,334
Vanredna sjednica kabineta je sazvana...
836
00:57:11,569 --> 00:57:13,809
sa C.E.O.
od Brawndo korporacije.
837
00:57:13,988 --> 00:57:16,348
Kako to da nitko ne kupuje
Brawndo utajivaća žeđi?
838
00:57:16,574 --> 00:57:18,814
Sranje, pola zemlje
radi za Brawndo.
839
00:57:19,035 --> 00:57:21,675
Ne više!
Dionice su pale na nulu...
840
00:57:21,913 --> 00:57:23,993
... i kompjutor je napravio ono svima.
841
00:57:24,165 --> 00:57:26,605
- Ostali smo bez posla!
- Misliš da ekonomija sada ne valja?
842
00:57:26,834 --> 00:57:30,714
- Zašto se to dešava?
- Mislim da je to zato jer smo sada svi na vodi..
843
00:57:31,005 --> 00:57:33,405
- Kažeš da si za sve ti kriv?
- Kaj?
844
00:57:33,591 --> 00:57:37,271
Da ti si kriv, sva sranja su počela
kada smo se prebacili na vodu!
845
00:57:37,553 --> 00:57:41,273
Donešeno od Carl's Jr. Donešeno od
Carl's Jr. Donešeno od Carl's Jr.
846
00:57:44,185 --> 00:57:45,905
Fox Vijesti.
847
00:57:49,232 --> 00:57:52,152
On je pokušao uzeti vodu iz zahoda...
848
00:57:52,401 --> 00:57:56,161
ali nije li ministar Nisam Siguran
sada se sam našao u zahodu.
849
00:57:56,447 --> 00:57:58,247
I povijest mu sada spušta hlače...
850
00:57:58,449 --> 00:58:01,569
a tko će staviti guzicu na njegovu glavu...
851
00:58:01,828 --> 00:58:05,628
negoli Tata Pravda
koji će srati po njemu sada.
852
00:58:05,915 --> 00:58:09,955
Sada idemo uživo sa kanalom Nasilja
dopisnica Formica Davis...
853
00:58:10,211 --> 00:58:13,931
sa Extremnog suda
i najnovijim izvještajem.
854
00:58:16,592 --> 00:58:20,632
Hvala, Velveeta.
Počelo je dosadno i sporo...
855
00:58:20,888 --> 00:58:24,288
kada je Nisam Siguran počeo srati
sa pametnim govoruckanjem.
856
00:58:24,559 --> 00:58:28,479
Bla, bla, bla. Morate mi vjerovati!
857
00:58:28,771 --> 00:58:30,691
Taj dio suđenja je koma.
858
00:58:30,856 --> 00:58:33,416
Ali tada sudac J je poludio.
859
00:58:33,651 --> 00:58:35,571
Rekao je, "Kompa, kako god....
860
00:58:35,778 --> 00:58:38,258
...kriv si ko govno,
i to svi znamo."
861
00:58:38,489 --> 00:58:42,089
I osudio ga je na jednu
noć rehabilitacije.
862
00:58:42,368 --> 00:58:44,808
Hej, rehabilitacija?
Jedna noć?
863
00:58:45,037 --> 00:58:46,837
Ne zvući tako loše.
864
00:58:47,039 --> 00:58:48,799
Nije tako loše, ha?
865
00:58:48,999 --> 00:58:52,119
Evo nekih naslova iz
prošlotjedne rehabilitacije.
866
00:59:03,222 --> 00:59:06,182
I tko bi mogao zaboraviti
taj prekrasan kraj...
867
00:59:06,433 --> 00:59:08,833
od rehab. oficira Tylenol-a Jonesa?
868
00:59:09,061 --> 00:59:12,581
A sutra navečer biti će još i bolje.
869
00:59:12,857 --> 00:59:17,057
Kada će taj pametnjaković izaći.
870
00:59:17,362 --> 00:59:19,922
Wow. Hvala, Formica.
871
00:59:21,532 --> 00:59:24,372
Misliš da ćeš moći pobjeći
kao i zadnji put?
872
00:59:24,618 --> 00:59:27,298
- Ne, popravili su to.
- Kako?
873
00:59:27,538 --> 00:59:29,698
Zavezali su me za
veliki kamen.
874
00:59:31,209 --> 00:59:33,009
Oh.
875
00:59:33,210 --> 00:59:35,290
Gle, Rita, odi po Frito-a.
876
00:59:35,505 --> 00:59:38,505
Natjeraj ga da te odbaci do
vremeplova bez mene.
877
00:59:38,716 --> 00:59:42,596
Ne, mogao si i ti mene ostaviti,
pa me nisi.
878
00:59:42,887 --> 00:59:46,127
Hoćeš li mi se odužiti?
Samo odi, ok?
879
00:59:46,390 --> 00:59:48,830
Reci ljudima da čitaju knjige.
880
00:59:49,059 --> 00:59:51,059
Reci ljudima da ostanu u školama.
881
00:59:51,270 --> 00:59:54,630
Samo neka koriste svoju
pamet, il što god.
882
00:59:54,899 --> 00:59:57,939
Mislim dae svijet postao takav
zbog ljudi kao ja.
883
00:59:58,194 --> 01:00:02,594
Nisam ništa napravio sa životom.
Ti si ipak umjetnik?
884
01:00:02,907 --> 01:00:05,347
Samo se vrati i...
- Kraj posjete!
885
01:00:08,454 --> 01:00:11,734
I Rita, što god da radiš,
nastavi sa slikanjem, ok?
886
01:00:13,459 --> 01:00:15,339
Sretno, Joe.
887
01:00:22,593 --> 01:00:25,353
Ok, pet ih je otišlo i još jedan čeka.
888
01:00:25,597 --> 01:00:29,117
Jeste li spremni za kamionski
duel do smrti?
889
01:00:35,022 --> 01:00:36,902
Ok, idemo.
890
01:00:37,107 --> 01:00:40,147
Ali prvo, da nas vodi u našoj himni...
891
01:00:40,361 --> 01:00:44,921
zvijezda šoua Ow! My Balls!
Hormel Chavez!
892
01:00:45,241 --> 01:00:48,041
Hvala, hvala.
893
01:00:48,286 --> 01:00:53,046
Hej! Dođi vamo!
894
01:00:53,374 --> 01:00:56,774
Ovamo!
895
01:00:57,044 --> 01:00:58,884
Ravno u jaja!
896
01:00:59,046 --> 01:01:03,646
Isto kao i na TV-u!
897
01:01:10,307 --> 01:01:12,147
Da.
898
01:01:12,351 --> 01:01:15,511
Auto mi je vani...
899
01:01:15,729 --> 01:01:17,889
gdje god hoćeš da te vozim...
900
01:01:18,107 --> 01:01:20,227
do vremenske mašine.
901
01:01:20,443 --> 01:01:22,283
Hvala, Frito.
902
01:01:22,487 --> 01:01:24,487
Da!
903
01:01:24,655 --> 01:01:27,735
Baš je koma
to sa Joe-om, ha?
904
01:01:27,992 --> 01:01:30,472
Da.
905
01:01:30,661 --> 01:01:35,901
Oh, možeš li pojačati?
Volim gledat rehabilitaciju.
906
01:01:47,678 --> 01:01:51,958
Upoznajmo našeg rehabilitacijskog
oficira za večeras....
907
01:01:52,225 --> 01:01:55,385
sa kombiniranim rekordom
od 62 ubijenih...
908
01:01:55,644 --> 01:02:00,284
molim pozdravite Vinny Mawumba
u Dildozeru!
909
01:02:06,280 --> 01:02:11,800
I njegovog brata Bobby Mawumba
u Raspršivaču guzica!
910
01:02:12,161 --> 01:02:14,041
I ja isto imam kamion, zar ne?
911
01:02:14,246 --> 01:02:16,846
Da, evo ga.
912
01:02:26,591 --> 01:02:28,471
Ulazi.
913
01:02:33,057 --> 01:02:35,337
Još uvijek imam lanac.
914
01:02:37,645 --> 01:02:40,085
Neće se zatvoriti....
915
01:02:40,314 --> 01:02:42,194
- Možemo ga presijeći.
- Ne, pobjegao bi.
916
01:02:42,399 --> 01:02:45,799
Čekaj imam ideju, ajmo ga stavit u kamion,
da ajmo.
917
01:02:49,531 --> 01:02:52,931
- Tko je sad pametan?
- Izvedimo našeg kriminalca.
918
01:02:53,202 --> 01:02:56,202
Pokušao nam je uništiti zemlju
puštajući vodu na usjeve.
919
01:02:56,455 --> 01:02:58,735
Ostalo je milione ljudi bez posla.
920
01:02:58,916 --> 01:03:02,116
Rehabilitirajmo Nisam Siguran!
921
01:03:14,265 --> 01:03:16,545
Nikad nebi pogodio
kako ću poginuti.
922
01:03:16,767 --> 01:03:19,527
Jeste li spremni na auto-na-auto akciju?
923
01:03:19,770 --> 01:03:21,650
Da.
924
01:03:22,815 --> 01:03:25,535
- Ne mogu to gledati.
- Ovo će...
925
01:03:25,776 --> 01:03:30,056
...biti tako tužno, valjda neću plakati.
926
01:03:32,074 --> 01:03:35,794
Jebote!
Frito, dođi ovamo, gledaj!
927
01:03:36,078 --> 01:03:38,438
Bio je u pravu, voda djeluje
928
01:03:38,664 --> 01:03:41,184
Frito, možeš li me
odbaciti do tamo?
929
01:03:42,251 --> 01:03:44,051
Da.
930
01:03:44,253 --> 01:03:47,133
Ne glupane u
rehabilitacijski centar.
931
01:03:47,340 --> 01:03:49,300
- Uh, ovim putem.
- Da
932
01:03:53,971 --> 01:03:55,771
Ajde, Frito.
Požuri!
933
01:03:55,973 --> 01:03:58,853
I sad svi koji ste čekali...
934
01:03:59,101 --> 01:04:02,541
...nepobijediv u povijesti...
935
01:04:02,813 --> 01:04:06,173
dolazi iz mirovine samo
da bi njega isprašio....
936
01:04:06,441 --> 01:04:11,201
vozeći največi ikad
stroj napravljen....
937
01:04:11,530 --> 01:04:15,210
veći od Dildozera,
veći od Ass Blaster...
938
01:04:15,493 --> 01:04:19,333
veći od ičega napravljenog u povijesti...
939
01:04:19,622 --> 01:04:22,422
sasvim novi Assdozer!
940
01:04:22,666 --> 01:04:25,226
Ajmo svi za Beef Supreme!
941
01:04:28,922 --> 01:04:30,762
Oh!
942
01:04:36,847 --> 01:04:38,687
Oh!
943
01:04:53,155 --> 01:04:56,275
Mislio sam da je veći?
944
01:04:56,533 --> 01:04:58,893
Experimentiramo sa...
945
01:04:59,119 --> 01:05:02,279
nekim tehnološkim razlikama...
946
01:05:02,540 --> 01:05:04,340
pa,............sranje.
947
01:05:04,541 --> 01:05:07,741
Frito, gledaj!
948
01:05:08,003 --> 01:05:10,123
- Raste gledaj!
- Ha.
949
01:05:10,297 --> 01:05:14,177
Sranje, ovo je velika hrpa kamenja.
950
01:05:14,468 --> 01:05:17,468
Podsjeća me na vremena kada...
951
01:05:17,721 --> 01:05:19,641
- Hej!
- Oh, oh, dobro.
952
01:05:19,849 --> 01:05:21,969
-Pokreni to sranje!
- Započet ćemo bez Beef Suprema.
953
01:05:22,142 --> 01:05:25,742
Neka rehabilitacija počne!
954
01:05:35,406 --> 01:05:37,886
Oh, sranje.
955
01:05:38,075 --> 01:05:40,875
Ajde, ajde.
956
01:05:41,078 --> 01:05:43,478
Ajde, Frito požuri!
957
01:05:46,208 --> 01:05:48,808
Oh!
958
01:05:53,591 --> 01:05:55,071
Jbmti.
959
01:05:57,553 --> 01:06:01,273
Ovo je bilo blizu.
960
01:06:03,934 --> 01:06:06,694
Predsjedniče, moramo razgovarati.
961
01:06:06,937 --> 01:06:09,017
Morate zaustaviti ovo, imao
je pravo svezi vode.
962
01:06:09,231 --> 01:06:11,991
Prošli smo pored
polja i usjevi rastu.
963
01:06:12,234 --> 01:06:14,034
Ja nisam ništa vidio.
964
01:06:15,279 --> 01:06:16,879
Voze se u krug.
965
01:06:17,072 --> 01:06:19,472
Napravit će potez
Malachi u jaja!
966
01:06:22,244 --> 01:06:25,484
To je ilegalni potez,
nemoj nikome reći
967
01:06:46,477 --> 01:06:49,317
Pobjednik je....
968
01:06:51,273 --> 01:06:54,353
- Mora da sereš.
- Jel pobjedio?
969
01:06:57,321 --> 01:06:59,441
Uh-oh, gledaj.
970
01:07:01,408 --> 01:07:05,008
Jebote to je Beef Supreme!
971
01:07:14,338 --> 01:07:18,458
Hej, Frito. Frito, jel se sjećaš
polja koja smo prošli...
972
01:07:18,717 --> 01:07:21,237
pored Starbucks-a?
- A-ha.
973
01:07:21,470 --> 01:07:25,390
- Hoćeš zaraditi para?
- Ja volim pare.
974
01:07:39,780 --> 01:07:43,900
Hej, um,... glavni ekran vani,
ne radi...
975
01:07:44,201 --> 01:07:46,601
i trebaju te vani pod hitno.
976
01:07:49,915 --> 01:07:52,835
Grupica kurvi je u hodniku.
977
01:07:56,130 --> 01:07:58,530
Ajde, Frito, požuri
978
01:07:59,716 --> 01:08:01,716
Ne vjerujem da i ti voliš pare.
979
01:08:01,886 --> 01:08:04,286
- Moramo se družiti.
- Totalno.
980
01:08:29,746 --> 01:08:31,666
Iza kamiona je!
981
01:08:33,875 --> 01:08:36,515
Da, da!
982
01:08:38,004 --> 01:08:39,964
- Iza jebenog kamiona je!
- Tu je!
983
01:08:40,174 --> 01:08:42,134
Iza kamiona, glupane!
984
01:08:52,561 --> 01:08:54,081
Gledaj!
985
01:08:56,356 --> 01:08:59,756
Sranje, ovo je dobro.
986
01:09:00,027 --> 01:09:04,347
- Extra pjenušavo.
- A imam i brdo love.
987
01:09:04,614 --> 01:09:07,134
Zaboravio sam za što je.
988
01:09:08,535 --> 01:09:12,175
- Misliš li da je za kopčice?
- Da, moguće.
989
01:09:12,456 --> 01:09:16,536
- Voliš li lovu i sex.
- Koji kurac?
990
01:09:30,807 --> 01:09:34,527
Samo polako, ok.
991
01:09:34,811 --> 01:09:36,611
Mogu li nešto reći?
992
01:09:39,107 --> 01:09:41,907
Ne znam ni zašto sam kriv ovdje.
993
01:09:42,152 --> 01:09:45,872
Nikad nisam ni rekao da sam najpametniji,
to ste vi rekli.
994
01:09:46,156 --> 01:09:49,676
Nisam znao da će te izgubiti
posao i novac....
995
01:09:49,910 --> 01:09:51,950
....i jako mi je žao što se to desilo.
996
01:09:52,162 --> 01:09:54,082
Kažem vam....
997
01:09:54,290 --> 01:09:56,570
..ako stavite vodu na polje,
možda će....
998
01:09:56,750 --> 01:09:59,630
....ne, uspjet će,
obećajem vam to.
999
01:09:59,837 --> 01:10:04,077
Morate mi vjerovati,
samo sam htio pomoći.
1000
01:10:04,340 --> 01:10:08,980
Možete me ubiti ili pregaziti, svejedno.
1001
01:10:09,304 --> 01:10:12,624
Ali samo hoću da se zapitate.
1002
01:10:13,976 --> 01:10:16,376
Dali želiš živjeti u svijetu....
1003
01:10:16,603 --> 01:10:19,963
gdje žele ubiti osobu
koja samo želi pomoći?
1004
01:10:30,951 --> 01:10:33,111
Stani, pričekaj malo.
1005
01:10:54,558 --> 01:10:56,678
Opa kompa, ovo je bilo sjajno.
1006
01:10:56,893 --> 01:11:00,413
Jesam li imao hlače na
sebi kada smo ušli?
1007
01:11:00,647 --> 01:11:03,927
Na kaj ti ja ličim,
na krojača?
1008
01:11:04,150 --> 01:11:07,350
Čekaj, to me je
podsjetilo na nešto.
1009
01:11:07,571 --> 01:11:10,331
....reh..roh....brkiiiii
1010
01:11:10,574 --> 01:11:13,614
- Rehabilitacija
- Zašto pokušavaš pročitati tu riječ?
1011
01:11:13,869 --> 01:11:17,229
- Ti si homić?
- Shomirat ću ti facu!
1012
01:11:26,047 --> 01:11:28,927
- Ajde, Frito.
- Da.
1013
01:11:30,427 --> 01:11:32,827
Oh, da.
1014
01:12:14,429 --> 01:12:18,709
Njegovo dupe smo
sada ispardonirali!
1015
01:12:42,958 --> 01:12:46,238
Rita, mislim ne znam
kaj da kažem.
1016
01:12:46,502 --> 01:12:49,622
Spasila si mi život, to još nitko
nije napravio za mene.
1017
01:12:49,839 --> 01:12:51,679
Pa, znaš....
1018
01:12:51,842 --> 01:12:54,762
ti si pazio na cijeli svijet pa...
1019
01:12:55,011 --> 01:12:58,531
..sam mislila da i na tebe netko pazi.
- Hvala.
1020
01:13:00,309 --> 01:13:02,589
Ne vjerujem da to govorim...
1021
01:13:02,769 --> 01:13:04,689
iako su me ti ljudi htjeli ubiti....
1022
01:13:04,854 --> 01:13:08,174
nekako će mi faliti, znaš.
1023
01:13:08,441 --> 01:13:11,161
Frito će nas odvesti
do vremeplova.
1024
01:13:11,361 --> 01:13:14,481
Valjda je u redu
da nas povede.
1025
01:13:16,033 --> 01:13:19,033
Tu si, baš mi se svidio tvoj šou.
1026
01:13:19,285 --> 01:13:21,485
Hvala ti puno.
1027
01:13:21,705 --> 01:13:26,665
Ej Joe, ja ne idem.
- Molim?
1028
01:13:28,670 --> 01:13:32,390
Imam neke loše navike tamo i ne
želim da opet padnem u iskušenje.
1029
01:13:32,632 --> 01:13:34,512
Možda je vrijeme za
novi početak.
1030
01:13:34,717 --> 01:13:38,677
Ponudili su mi jako dobar
posao tu u Starbucks-u.
1031
01:13:38,931 --> 01:13:41,491
- Biti ću v.d. direktorica.
- Kod Starbucks-a?
1032
01:13:41,725 --> 01:13:44,445
- Da.
- Da, i slikat ćeš još uz to?
1033
01:13:46,229 --> 01:13:49,469
Da, naravno.
1034
01:13:49,733 --> 01:13:51,493
Onda je ovo pozdrav.
1035
01:13:53,403 --> 01:13:55,563
Hej, hej, hej!
1036
01:13:55,739 --> 01:13:58,139
Imam par dekreta za napraviti!
1037
01:14:00,035 --> 01:14:04,075
Nisam Siguran, dovuci svoje dupe ovamo,
gdje si.
1038
01:14:06,875 --> 01:14:08,995
Daj tu malu glavicu ovamo.
1039
01:14:12,088 --> 01:14:13,928
Odlučio sam...
1040
01:14:14,091 --> 01:14:16,531
da napravim od ovog čovjeka....
1041
01:14:16,760 --> 01:14:19,560
..koji je riješio naše probleme....
1042
01:14:21,014 --> 01:14:23,574
odlučio sam da ga....
1043
01:14:23,767 --> 01:14:26,007
postavim za podpredsjednika.
1044
01:14:28,605 --> 01:14:31,725
G. predsjedniče, hvala.
Jako lijepo od vas....
1045
01:14:31,941 --> 01:14:35,661
..ali ne mogu to prihvatiti.
- Molim, zašto?
1046
01:14:35,945 --> 01:14:40,465
- Znaš, moram ići doma.
- Ali mi još uvijek imamo problema.
1047
01:14:40,784 --> 01:14:43,624
Morat ćete ih riješiti sami.
1048
01:14:43,870 --> 01:14:46,230
- Kako?
- Razmišljajte?
1049
01:14:46,456 --> 01:14:49,376
Morat ćete to sami skužiti,
kao i sa usjevima.
1050
01:14:49,626 --> 01:14:53,946
Ali kako ćemo skužiti za svo ovo smeće,
ambudalante i ekomomiju?
1051
01:14:54,256 --> 01:14:59,856
A što ćemo sa nuk..
nuklelarnim reaktorom u Floridi?
1052
01:15:00,178 --> 01:15:02,538
Pokvaren je i curi i
nešto se dešava.
1053
01:15:02,764 --> 01:15:07,924
- Mislio sam da je u Zaboku.
- Zabok i je u Floridi, budaletino.
1054
01:15:08,228 --> 01:15:11,148
Čekaj, ček,....znam.
Pustimo zahodsku vodu na to, ha?
1055
01:15:11,397 --> 01:15:14,317
- Da!
- Dobra ideja.
1056
01:15:14,567 --> 01:15:17,167
Kao što smo napravili i na polju.
- Ajmo brks.
1057
01:15:17,362 --> 01:15:19,562
Hej, ne možeš otići.
1058
01:15:19,781 --> 01:15:25,461
Što se je desilo sa "vodi, prati,
ili se makni s puta" sranjem, ha?
1059
01:15:36,506 --> 01:15:40,706
Valjda se više ne mogu maknuti sa puta,
znaš kaj?
1060
01:15:41,011 --> 01:15:43,771
- Zaboravi na vremensku mašinu.
1061
01:15:47,934 --> 01:15:51,214
To je ionako pušiona.
1062
01:15:51,437 --> 01:15:53,477
Put?
1063
01:15:57,026 --> 01:15:59,426
Dobro došli u Vremensku Mašinu.
1064
01:15:59,613 --> 01:16:03,933
Prvo ćemo te vratiti,
u godinu 1939...
1065
01:16:04,200 --> 01:16:06,600
kada je Charlie Chaplin
i njegov zao Nazi režim...
1066
01:16:06,827 --> 01:16:09,747
porobio Europu i pokušao
zauzeti cijeli svijet.
1067
01:16:09,998 --> 01:16:12,478
Znači znao si cijelo vrijeme
da je to pušiona?
1068
01:16:12,708 --> 01:16:16,028
Da, zar si stvarno mislio
putovati kroz vrijeme, ha?
1069
01:16:16,296 --> 01:16:18,576
Da, valjda jesam.
1070
01:16:18,756 --> 01:16:21,596
Za najpametnijeg čovjeka na svijetu,
jako si glup ponekad.
1071
01:16:21,801 --> 01:16:26,521
- Zašto nam nisi rekao?
- Jer volim lovu, žao mi je.
1072
01:16:26,806 --> 01:16:30,446
Ali ako ovo nije pravi vremeplov,
onda ništa od love.
1073
01:16:30,727 --> 01:16:34,047
Jer se ne mogu vratiti nazad u
vrijeme i otvoriti bankovni račun.
1074
01:16:34,314 --> 01:16:37,114
Uh, uh, uh-
1075
01:16:37,358 --> 01:16:39,998
Ma ne brini, sve je u redu.
1076
01:16:41,654 --> 01:16:43,494
Izgleda da smo zaglavljeni ovdje.
1077
01:16:43,699 --> 01:16:48,579
Onda je došla još
veća sila "UN."
1078
01:16:48,912 --> 01:16:52,752
I "UN"
je oslobodio svijet od nacizma.
1079
01:16:53,375 --> 01:16:56,735
Nakon kraćeg vršenja
dužnosti podpredsjednika...
1080
01:16:56,961 --> 01:17:00,121
Joe je izabran za
predsjednika Amerike.
1081
01:17:00,382 --> 01:17:02,462
Frito je postao podpredsjednik...
1082
01:17:02,633 --> 01:17:05,673
a Rita, bivša prostitutka,
postala je prva dama.
1083
01:17:05,929 --> 01:17:09,249
Danas ja koračam u
cipelama velikog čovjeka...
1084
01:17:09,515 --> 01:17:13,475
čovjek zvan Dwayne Elizondo....
1085
01:17:13,769 --> 01:17:17,569
Mountain Dew
Herbert Camacho.
1086
01:17:17,858 --> 01:17:21,818
Pod predsjedništvom Nisam Siguran
nova era je započela.
1087
01:17:22,112 --> 01:17:25,792
Postojala su vremena u zemlji...
1088
01:17:26,032 --> 01:17:30,112
kada su se pametni
ljudi smatrali cul.
1089
01:17:30,412 --> 01:17:33,212
Ne možda jako cul,
ali pametni ljudi su napravili...
1090
01:17:33,457 --> 01:17:37,337
brodove, piramide, čak su
došli do mjeseca.
1091
01:17:37,627 --> 01:17:39,067
Da!
1092
01:17:41,297 --> 01:17:45,297
Bilo je i tada u zemlji,
jako davno...
1093
01:17:45,593 --> 01:17:47,873
kada čitanje nije bilo
samo za pedere...
1094
01:17:48,096 --> 01:17:50,256
niti ni pisanje.
1095
01:17:50,474 --> 01:17:54,394
Ljudi su napisali knjige i filmove,
filmovi su imali priče....
1096
01:17:54,644 --> 01:17:58,804
pa si pazio na to čija je guzica,
i zašto prdi.
1097
01:17:59,066 --> 01:18:02,386
I vjerujem da to vrijeme
može ponovo doći!
1098
01:18:14,456 --> 01:18:17,896
Nisam Siguran, Nisam Siguran!
1099
01:18:21,880 --> 01:18:23,760
Joe i Rita su imali troje djece....
1100
01:18:23,965 --> 01:18:26,645
troje najpametnije
djece na svijetu.
1101
01:18:27,885 --> 01:18:30,285
Podpredsjednik Frito
je uzeo osam žena...
1102
01:18:30,513 --> 01:18:32,833
i imao je sveukupno 32. djece....
1103
01:18:33,016 --> 01:18:36,136
32. najgluplje djece koje je
ikada kročilo zemljom.
1104
01:18:41,525 --> 01:18:44,565
Dobro, možda Joe
nije spasio čovječanstvo....
1105
01:18:44,777 --> 01:18:47,097
ali je napravio veliku stvar....
1106
01:18:47,322 --> 01:18:50,962
i to je jako dobro za
prosjećnog čovjeka.
1107
01:18:58,124 --> 01:19:49,924
PRIJEVOD I PRILAGODBA:
S T R O K E @ HR
(ima još......)
1108
01:23:51,000 --> 01:23:53,600
Naći ću ja tu kurvu.