1 00:02:20,521 --> 00:02:23,285 Tu reunión del bachillerato 10 años después de la graduación. 2 00:02:23,390 --> 00:02:27,292 Todos quieren causar una buena impresión, y yo la causaba en... 3 00:02:28,396 --> 00:02:31,092 ¿Ted? ¿Tad? Me da igual. HOLA, SOYTODD 4 00:02:39,674 --> 00:02:42,074 Ya sé, no era exactamente "la que más éxito tendrá"... 5 00:02:42,178 --> 00:02:44,646 pero no tenía un título de abogada para presumir... 6 00:02:44,747 --> 00:02:47,807 ni un apartamento en Rittenouse Square, ni un trabajo de primera. 7 00:02:49,318 --> 00:02:51,252 - Ni un trabajo, punto. - Vaya. 8 00:02:51,353 --> 00:02:53,116 ¿Ya terminamos? 9 00:02:53,222 --> 00:02:55,156 Sí, nena, ya terminamos. 10 00:03:02,832 --> 00:03:05,562 Hay mujeres, mujeres más delgadas... 11 00:03:05,668 --> 00:03:08,865 que tienen sostenes de encaje, tangas de seda... 12 00:03:08,971 --> 00:03:11,600 cosas diseñadas para excitar a un hombre. 13 00:03:13,510 --> 00:03:16,308 A mí se me vería ridícula una tanga. 14 00:03:16,413 --> 00:03:18,074 Yo uso bragas de algodón. 15 00:03:18,181 --> 00:03:20,649 Mi vida consiste en trabajar muchas horas... 16 00:03:20,750 --> 00:03:22,650 planear viajes que nunca hago... 17 00:03:22,752 --> 00:03:26,484 y conformarme con el amor que encuentro en las novelas románticas. 18 00:03:30,194 --> 00:03:33,857 Yporque cosas como ésta nunca me pasan a mí... 19 00:03:33,965 --> 00:03:36,195 la abogada en mi interior quiere pruebas. 20 00:03:46,845 --> 00:03:48,403 Un momento. 21 00:03:59,859 --> 00:04:02,987 - ¿Habla Rose Feller? - ¿Quién habla? 22 00:04:03,096 --> 00:04:05,860 Me llamo Todd. Estoy con tu hermana. 23 00:04:05,965 --> 00:04:09,868 Cosas como ésta, por otro lado, pasan todo el tiempo. 24 00:04:14,508 --> 00:04:16,635 BIENVENIDA, PROMOCIÓN DEL BACHILLERATO DE 1995 25 00:04:45,440 --> 00:04:47,408 Ésos son mis zapatos. 26 00:04:49,544 --> 00:04:52,069 ¿Sabes? Sí es posible asistir a una reunión... 27 00:04:52,180 --> 00:04:55,514 y no terminar desmayada en el piso del baño. 28 00:05:00,590 --> 00:05:04,390 El año 1994 llamó. Quiere que le devuelvas su liga para el pelo. 29 00:05:07,898 --> 00:05:10,059 ¿Qué usan las chicas modernas en el pelo hoy en día...? 30 00:05:10,067 --> 00:05:13,525 ¿cuando recogen a sus hermanas borrachas de madrugada? 31 00:05:18,342 --> 00:05:19,969 ¿Ése es un vestido siquiera? 32 00:05:20,911 --> 00:05:22,379 Sólo conduce. 33 00:05:30,955 --> 00:05:32,252 Rayos. 34 00:05:47,539 --> 00:05:49,005 Estás borracha. 35 00:05:51,043 --> 00:05:52,943 Que Sydelle no se entere. 36 00:05:54,313 --> 00:05:55,610 Ay. 37 00:05:56,582 --> 00:06:00,951 Fui muy clara. Sólo podías vivir aquí si no salías con tus tonterías. 38 00:06:01,053 --> 00:06:04,284 - Con permiso. Me iré a la cama. - ¿Yvomitarás en mi alfombra blanca? 39 00:06:04,390 --> 00:06:06,621 Desde luego que no. Toma tus cosas y vete. 40 00:06:06,726 --> 00:06:08,250 ¿Adónde va a ir? 41 00:06:08,361 --> 00:06:10,129 - No me importa. Llévala a tu casa. - De ninguna manera. 42 00:06:10,130 --> 00:06:11,427 - No me importa. Llévala a tu casa. - De ninguna manera. 43 00:06:11,531 --> 00:06:14,261 Uds. Realmente saben cómo hacer que me sienta especial. 44 00:06:14,367 --> 00:06:16,460 - Quiero hablar con papá de esto. - Está dormido. 45 00:06:16,569 --> 00:06:20,267 Mi Marcia y su esposo vendrán a almorzar. Él necesita descansar. 46 00:06:20,374 --> 00:06:24,640 Si le dieran la opción de descansar por tu hija o de hablar con la suya... 47 00:06:24,745 --> 00:06:26,940 me elegiría a mí. 48 00:06:27,048 --> 00:06:29,744 ¿Acabas de arquear la ceja? 49 00:06:29,850 --> 00:06:32,148 No estoy segura. 50 00:06:32,253 --> 00:06:34,221 Ya no se mueve. 51 00:06:38,727 --> 00:06:41,992 "Mi Marcia vendrá a almorzar". 52 00:06:42,097 --> 00:06:44,622 Esa anoréxica irá a darse un atracón. 53 00:06:51,007 --> 00:06:53,874 ¿Qué es esto? 54 00:06:57,847 --> 00:07:00,509 Rose Feller. 55 00:07:00,616 --> 00:07:02,948 ¿Hay un hombre en esta casa? 56 00:07:04,154 --> 00:07:06,145 ¿Un hombre humano? 57 00:07:10,294 --> 00:07:12,557 No, dame eso. 58 00:07:17,166 --> 00:07:20,102 Qué guapo. Qué guapo. 59 00:07:20,204 --> 00:07:22,104 Es lindo. ¿Quién es? 60 00:07:22,206 --> 00:07:24,731 No es asunto tuyo. 61 00:07:24,842 --> 00:07:28,073 Pues, yo, por lo pronto... 62 00:07:30,280 --> 00:07:32,180 estoy horrorizada... 63 00:07:33,284 --> 00:07:35,184 y consternada. 64 00:07:35,286 --> 00:07:37,220 No, Maggie. Cállate. 65 00:07:42,127 --> 00:07:44,288 La vida no tiene que ser tan dura, Mag. 66 00:07:46,364 --> 00:07:49,232 Si te prepararas un poco, si regresaras a la escuela... 67 00:07:49,335 --> 00:07:51,530 Claro. 68 00:07:51,637 --> 00:07:54,037 Porque eso resultó de maravilla la primera vez. 69 00:07:54,140 --> 00:07:56,540 Me refiero a la escuela de alfabetización. 70 00:07:58,644 --> 00:08:01,078 - Para retrasados. - Si volvieras y terminaras ahí... 71 00:08:01,180 --> 00:08:02,307 Claro. 72 00:08:02,415 --> 00:08:04,940 Quizá podrías averiguar para qué eres buena. 73 00:08:06,319 --> 00:08:08,514 Sé para qué soy buena. 74 00:08:08,622 --> 00:08:10,715 Además de eso. 75 00:08:10,824 --> 00:08:13,315 Tienes mucho potencial. 76 00:08:13,426 --> 00:08:17,329 - Sí sabes que estoy borracha, ¿o no? - Claro. 77 00:08:22,870 --> 00:08:25,168 ¿Recuerdas a Corazón de Melón? 78 00:08:30,813 --> 00:08:33,646 ¿Durante cuánto tiempo lo tuvimos? 79 00:08:35,550 --> 00:08:37,518 Un día. 80 00:08:40,054 --> 00:08:42,284 Ése fue un buen día. 81 00:08:46,161 --> 00:08:48,356 Sí. 82 00:09:13,756 --> 00:09:15,224 Buenos días... 83 00:09:16,894 --> 00:09:18,953 - ¿Eso es inglés? - Ah, Jim. 84 00:09:19,063 --> 00:09:22,032 Ella es mi hermana Maggie. 85 00:09:22,132 --> 00:09:24,623 Pasó a visitarme anoche. 86 00:09:24,735 --> 00:09:26,703 Correcto. 87 00:09:33,245 --> 00:09:35,509 - Buenos días. - Buenos días. 88 00:09:41,553 --> 00:09:44,682 - Lo lamento. - No hay problema. 89 00:09:52,932 --> 00:09:54,866 Habría jurado que traía unos billetes. 90 00:10:00,940 --> 00:10:02,908 ¡NO TOQUES NADA! 91 00:10:06,078 --> 00:10:09,377 Bueno. Bien. 92 00:10:11,617 --> 00:10:13,586 ¡¡LO DIGO EN SERIO!! 93 00:10:19,359 --> 00:10:21,725 ¡¡¡MUCHO MENOS ÉSTOS!!! 94 00:10:42,685 --> 00:10:43,811 Sorbete. 95 00:10:51,226 --> 00:10:53,456 ¿Cómo tiene tiempo para hacer esto? VENTAS POR TELÉFONO 96 00:10:53,562 --> 00:10:55,622 Bien. 97 00:10:55,732 --> 00:10:57,723 Te adoro. 98 00:11:05,508 --> 00:11:07,806 Muy bien, Rose. ¿Qué encontraste? 99 00:11:09,679 --> 00:11:11,307 AUDICIONES PARA MTV 100 00:11:17,388 --> 00:11:19,185 ¡Ay, rayos! 101 00:11:19,290 --> 00:11:21,348 ¿Hay un hombre en esta foto? 102 00:11:21,458 --> 00:11:24,325 Ay, cállate. Tuve dificultades técnicas. 103 00:11:24,428 --> 00:11:26,658 - ¿Quién sigue? - Créeme. Mira, es guapísimo. 104 00:11:26,764 --> 00:11:30,825 - Gracias. - Y listo y tremendamente ardiente. 105 00:11:30,935 --> 00:11:33,927 - Deme medio kilo de soppressata. - Hecho. 106 00:11:34,038 --> 00:11:36,131 Los romances de oficina pueden salir mal. 107 00:11:36,240 --> 00:11:37,832 También pueden salir bien. 108 00:11:37,942 --> 00:11:40,377 El 30% de las casadas conoció a su marido en el trabajo. 109 00:11:40,479 --> 00:11:43,937 - ¿De dónde sacaste esa estadística? - La inventé. 110 00:11:45,617 --> 00:11:50,350 Toda la actividad extracurricular se da fuera del campus: En tu casa o la de él. 111 00:11:50,455 --> 00:11:55,120 Pues será la de él. La mía está un poco abarrotada hoy en día. 112 00:11:55,228 --> 00:11:56,889 - Maggie. - No. 113 00:11:56,996 --> 00:11:58,623 Sólo hasta que encuentre un empleo. 114 00:11:58,731 --> 00:12:01,632 Lo dices como si fuera algo de lo que es remotamente capaz. 115 00:12:01,734 --> 00:12:03,702 ¿Por qué dejas que te haga esto? 116 00:12:03,803 --> 00:12:07,034 Porque es mi hermana. 117 00:12:14,014 --> 00:12:16,244 Muy bien. ¿Cómo te llamas? 118 00:12:16,350 --> 00:12:19,410 Maggie May Feller. ¿Y tú? 119 00:12:19,520 --> 00:12:22,922 Los que tenían planes para el sábado tendrán que cancelarlos. 120 00:12:24,192 --> 00:12:27,525 La discusión del convenio del caso Donaldson se vino abajo... 121 00:12:27,629 --> 00:12:29,358 y debemos prepararnos para el juicio. 122 00:12:30,965 --> 00:12:33,490 Simón, haz un programa de deposiciones hoy. 123 00:12:33,601 --> 00:12:35,728 Ellen, haz una petición de sentencia sumaria. 124 00:12:35,837 --> 00:12:40,332 Necesitaré verla antes de presentarla, de modo que entrégamela el jueves. 125 00:12:40,443 --> 00:12:42,138 Manos a la obra. 126 00:12:42,244 --> 00:12:46,179 Tenía que ir a Chicago a hacer entrevistas laborales el sábado... 127 00:12:46,281 --> 00:12:48,181 pero es el cumpleaños de mi hijo. 128 00:12:48,283 --> 00:12:50,274 - ¿Puedes ir en mi lugar? - ¿A Chicago? 129 00:12:50,385 --> 00:12:53,549 - Allá hace frío. - Por favor. Prometí que sería el payaso. 130 00:12:53,656 --> 00:12:58,525 Si puedo llevar a alguien para que haga las entrevistas, para no retrasarme. 131 00:13:01,964 --> 00:13:04,626 - ¿Te interesa? ¿Chicago? - Vaya, no sé. 132 00:13:04,733 --> 00:13:07,703 Como tú dijiste, allá hace mucho frío. 133 00:13:08,805 --> 00:13:10,898 Compra unos mitones. 134 00:13:15,078 --> 00:13:17,603 Rose. Tu hermana. 135 00:13:17,714 --> 00:13:22,243 Adivina quién está en N.Y. Esperando ser la próxima presentadora de MTV. 136 00:13:22,353 --> 00:13:24,514 Pues... 137 00:13:24,622 --> 00:13:27,489 Por pura curiosidad, ¿cuánto te costó llegar allá? 138 00:13:27,592 --> 00:13:30,425 ¿A quién le importa? Regresaré. 139 00:13:30,528 --> 00:13:32,996 Cuando MTV te contrate y te convierta en estrella. 140 00:13:33,097 --> 00:13:35,999 ¿Te morirías si me brindaras tu apoyo? 141 00:13:36,101 --> 00:13:38,797 ¿Eso te provocaría un choque "anafálico" o algo así? 142 00:13:40,038 --> 00:13:42,233 Anafiláctico, Maggie, no "anafálico". 143 00:13:42,341 --> 00:13:45,674 - Maggie May Feller. - Tengo que colgar. 144 00:13:45,777 --> 00:13:47,745 Soy yo. 145 00:13:47,846 --> 00:13:50,247 - Sigues tú. - Con permiso. 146 00:13:50,350 --> 00:13:53,842 - Bienvenida otra vez. - Gracias. Me da gusto haber regresado. 147 00:13:53,953 --> 00:13:56,114 ¿Ves la pantalla con las palabras? 148 00:13:57,190 --> 00:13:58,953 ES VIERNES POR LA TARDE EN TRL.. 149 00:13:59,058 --> 00:14:01,288 Sólo lee lo que dice... 150 00:14:01,394 --> 00:14:04,125 y mira a la cámara... 151 00:14:04,231 --> 00:14:08,530 e inyéctale personalidad. 152 00:14:08,635 --> 00:14:10,762 Deja que salga a relucir. 153 00:14:14,807 --> 00:14:16,707 Bien, cuando estés lista. 154 00:14:19,980 --> 00:14:23,711 "Es viernes por la tarde en...". Ay. 155 00:14:28,355 --> 00:14:31,882 Bien. Intentémoslo de nuevo. Relájate. 156 00:14:36,198 --> 00:14:39,133 "Es viernes por la tarde en TRL, y...". 157 00:14:41,570 --> 00:14:43,470 Regrésalo. 158 00:14:45,407 --> 00:14:49,310 "Es viernes por la tarde en TRL, y más tarde...". 159 00:14:54,684 --> 00:14:56,584 ¿Estás bien, Maggie May? 160 00:14:59,322 --> 00:15:00,789 Sí. 161 00:15:11,034 --> 00:15:14,333 ¿Y bien? ¿Ya eres famosa? 162 00:15:22,180 --> 00:15:26,082 Un puesto en ventas. ¿Antecedentes laborales? 163 00:15:29,454 --> 00:15:31,422 ¿Cuál fue tu último empleo? 164 00:15:32,724 --> 00:15:35,022 - LuckyJeans, durante tres semanas. - ¿Por qué lo dejaste? 165 00:15:39,163 --> 00:15:41,131 Por una arpía loca con un cupón. 166 00:15:41,232 --> 00:15:44,463 ¡El cupón dice 15%! ¡El 15% del total! 167 00:15:44,569 --> 00:15:47,801 ¡El 15% de 42! ¡Haz la cuenta! ¿Qué te pasa? 168 00:15:47,906 --> 00:15:50,272 Bien, si te preguntan... 169 00:15:50,376 --> 00:15:53,038 di que no constituía un reto para ti. 170 00:15:53,145 --> 00:15:56,410 Y antes, estuviste en un restaurante. ¿La Casa del Canal? 171 00:16:09,029 --> 00:16:10,929 ¿Y antes de ése? 172 00:16:13,199 --> 00:16:15,896 ¿Antes de ése? En Gap. 173 00:16:16,003 --> 00:16:19,302 ¿Antes de ése? En Limited. 174 00:16:20,841 --> 00:16:23,810 Fragancia Wanamaker, Accesorios Wanamaker. 175 00:16:23,911 --> 00:16:26,539 Ay, por favor. Realmente no deseas hacer esto ahora, ¿o sí? 176 00:16:26,647 --> 00:16:29,811 No, pero tampoco te quiero en mi sofá durante tres meses. 177 00:16:33,789 --> 00:16:35,950 Harás mi currículum si me dejas maquillarte. 178 00:16:37,659 --> 00:16:39,752 - Olvídalo. - ¿Por qué? 179 00:16:39,861 --> 00:16:41,954 Hoy tendré que enfrentarme al mundo... 180 00:16:42,064 --> 00:16:44,533 y preferiría no hacerlo con cara de prostituta de $20. 181 00:16:44,634 --> 00:16:48,536 Por favor. Te prometo que seguirás pareciendo tú, pero mejor. 182 00:16:50,540 --> 00:16:53,633 Vamos a elegir un conjunto para que me inspire. Zapatos. 183 00:16:54,443 --> 00:16:56,775 - No tengo... - Zapatos. 184 00:16:58,614 --> 00:17:01,947 ¿Sabes? No te pones la mayoría de éstos. 185 00:17:04,620 --> 00:17:08,351 Los zapatos así no deberían estar encerrados en un armario. 186 00:17:08,458 --> 00:17:11,894 Deberían tener una vida de escándalo y de pasión... 187 00:17:11,994 --> 00:17:15,897 tener sexo en un callejón con un rico, mientras su esposa frígida lo espera... 188 00:17:15,999 --> 00:17:18,627 pensando que regresó al bar por su teléfono móvil. 189 00:17:18,736 --> 00:17:22,001 - Éstos también son lindos. - Por favor, dime que inventaste eso. 190 00:17:22,106 --> 00:17:26,406 Mira, si no te los vas a poner, no los compres. 191 00:17:26,510 --> 00:17:28,741 Déjalos para alguien que les sacará provecho. 192 00:17:28,847 --> 00:17:31,111 Yo les saco provecho. 193 00:17:36,054 --> 00:17:39,148 Cuando me siento mal, me gusta consentirme. 194 00:17:39,257 --> 00:17:41,452 Nunca luzco la ropa. 195 00:17:41,560 --> 00:17:44,324 La comida me engorda más. 196 00:17:44,430 --> 00:17:46,330 Los zapatos siempre me quedan. 197 00:18:04,951 --> 00:18:07,647 - Siéntate derecha. - ¿Qué les sirvo, señoritas? 198 00:18:07,754 --> 00:18:10,690 Creo que vamos a esperar un momento. Gracias. 199 00:18:10,792 --> 00:18:14,250 - Pensé que me invitarías a beber. - Paciencia. 200 00:18:30,077 --> 00:18:31,567 Maggie, no. 201 00:18:44,626 --> 00:18:47,652 ¿Les gustaría acompañarnos para algo mojado? 202 00:18:49,264 --> 00:18:51,255 - ¿Qué es eso? - Es una vagina. 203 00:18:51,366 --> 00:18:54,234 ¿Sabes? Sydelle tiene razón. Eres totalmente obscena. 204 00:18:54,337 --> 00:18:56,305 ¿Por qué? ¿Porque digo "vagina"? 205 00:18:57,674 --> 00:19:00,768 "Michael, no sé qué les pasa a tus hijas. 206 00:19:00,877 --> 00:19:03,437 Mi Marcia nunca usa la palabra 'vagina"'. 207 00:19:03,546 --> 00:19:06,913 No, mi Marcia ni siquiera tiene vagina. 208 00:19:07,016 --> 00:19:08,951 Ah, mi Marcia sí tiene vagina... 209 00:19:09,053 --> 00:19:13,581 pero la vagina de mi Marcia está hecha de oro puro de 24 quilates. 210 00:19:13,691 --> 00:19:18,151 La vagina de mi Marcia es tan perfecta que está en un museo. 211 00:19:23,001 --> 00:19:24,866 ¿Qué les sirvo, chicas? 212 00:19:24,970 --> 00:19:28,497 Queremos dos platos de panqueques de trigo integral con miel... 213 00:19:28,607 --> 00:19:30,302 y tocino, por favor. 214 00:19:30,408 --> 00:19:32,603 - Gracias. - Muchas gracias. 215 00:19:33,712 --> 00:19:35,612 ¿Solicitan empleados? 216 00:19:36,915 --> 00:19:38,816 Traeré una solicitud. 217 00:19:39,851 --> 00:19:43,878 Mi Marcia nunca come panqueques. Por eso mi Marcia aún se pone... 218 00:19:44,990 --> 00:19:46,890 ¿Qué? 219 00:19:46,992 --> 00:19:49,085 No puedo creer que hayas hecho eso. 220 00:19:50,195 --> 00:19:51,662 ¿Qué cosa? 221 00:19:53,132 --> 00:19:55,100 "¿Solicitan empleados?". 222 00:19:56,502 --> 00:19:59,266 Dios, Rose, por una vez, nos estábamos divirtiendo. 223 00:19:59,372 --> 00:20:01,863 - Es una oportunidad. - ¿Para qué? 224 00:20:01,974 --> 00:20:05,808 Para trabajar de noche sirviéndoles a policías, rameras y borrachos. 225 00:20:05,912 --> 00:20:09,076 Deberías trabajar para que no tengas que gorronearme todo. 226 00:20:09,182 --> 00:20:11,912 ¿De qué hablas? Nos conseguí dos rondas de bebidas. 227 00:20:12,019 --> 00:20:14,715 Cuervo Carl los pagó porque quería que te acostaras con él. 228 00:20:16,023 --> 00:20:17,650 Pues, no lo hice. 229 00:20:18,759 --> 00:20:20,590 Necesitas un empleo, Maggie. 230 00:20:22,397 --> 00:20:26,060 Hay un mundo entero de comercio que no tiene nada que ver con el sexo. 231 00:20:26,167 --> 00:20:28,533 Donde la gente gana dinero sin seducir a nadie. 232 00:20:28,636 --> 00:20:30,604 Obviamente, o tú te morirías de hambre. 233 00:20:34,075 --> 00:20:36,943 No lucirás así eternamente, ¿sabes? 234 00:20:37,046 --> 00:20:39,276 Con el tiempo, envejecerás... 235 00:20:39,381 --> 00:20:43,545 y los que pagan tu cuenta ahora se la pagarán a chicas más jóvenes. 236 00:20:43,652 --> 00:20:45,677 ¿Y qué harás entonces? 237 00:20:47,222 --> 00:20:50,420 Que se te ocurra algo porque las golfas cuarentonas no son lindas. 238 00:20:51,561 --> 00:20:53,529 Son lastimeras. 239 00:20:56,032 --> 00:20:58,762 - Bien. - ¿Qué haces? 240 00:20:58,868 --> 00:21:00,995 Siéntate, Mag. Mag. 241 00:21:06,276 --> 00:21:08,176 Su auto llegó, Srta. Feller. 242 00:21:14,217 --> 00:21:16,117 Gracias. 243 00:21:25,997 --> 00:21:27,988 Danvers está ocupado. Me envió en su lugar. 244 00:21:30,101 --> 00:21:32,126 ¿Un cruasán de almendra? Sigue tibio. 245 00:21:41,380 --> 00:21:45,248 Hola. Quería saber si solicitan empleados. 246 00:22:00,600 --> 00:22:01,999 Hola. 247 00:22:09,209 --> 00:22:10,676 Fenomenal. 248 00:22:12,479 --> 00:22:13,605 Rayos. 249 00:22:28,162 --> 00:22:30,187 PELUQUERÍA Y PENSIÓN SE SOLICITA EMPLEADO 250 00:22:38,540 --> 00:22:41,065 - ¿Sabes de las glándulas anales? - ¿Qué? 251 00:22:42,377 --> 00:22:44,277 Las aprietas. 252 00:22:44,379 --> 00:22:48,874 Te acostumbras. Toma un delantal. Tenemos de todos los tamaños. 253 00:22:52,121 --> 00:22:53,588 Perdón. 254 00:22:54,690 --> 00:22:56,157 Hola, Sydelle. 255 00:22:58,494 --> 00:23:00,588 No, no puedo ir ahora. 256 00:23:00,697 --> 00:23:03,996 Mira, llegaré cuando pueda llegar, ¿sí? Gracias. 257 00:23:06,103 --> 00:23:07,866 Mi madrastra. 258 00:23:08,905 --> 00:23:11,897 Puedes ponerlo todo en el sótano. Necesito este espacio. 259 00:23:12,008 --> 00:23:14,499 Lo convertiré en el cuarto del bebé de mi Marcia. 260 00:23:14,611 --> 00:23:18,912 - ¿Está embarazada? - Lo estará muy pronto. 261 00:23:20,384 --> 00:23:22,944 - Hola, papá. - Hola, nena. 262 00:23:23,054 --> 00:23:25,420 Creí haber oído tu voz. ¿Qué te trae por aquí? 263 00:23:25,523 --> 00:23:27,548 - Me está desalojando. - ¿Te pondrás eso? 264 00:23:27,658 --> 00:23:30,753 Porque si no, deberías ir a cambiarte. Ya nos retrasamos. 265 00:23:32,831 --> 00:23:34,731 - No hay que llegar tarde. - No. 266 00:23:34,833 --> 00:23:38,132 - Quédate, cena con nosotros. - Es tentador. 267 00:23:38,237 --> 00:23:39,704 Sí. 268 00:23:42,274 --> 00:23:44,402 Pues... Ah, intenta no incendiar la casa. 269 00:24:06,866 --> 00:24:09,334 No me mires así, mi Marcia. 270 00:24:23,751 --> 00:24:25,218 Rayos. 271 00:24:45,741 --> 00:24:49,142 QUERIDA MAGGIE: FELIZ CUMPLEAÑOS CON CARIÑO, TUS ABUELOS 272 00:24:57,955 --> 00:25:01,447 TUS ABUELOS 273 00:25:07,898 --> 00:25:11,266 Mike, ¿cómo dejas de querer a alguien...? 274 00:25:11,369 --> 00:25:14,565 ¿cuando dejó de quererte? 275 00:25:17,574 --> 00:25:20,805 Podemos ir a pie a tres de los mejores restaurantes de la ciudad. 276 00:25:22,312 --> 00:25:24,644 - Ya cené. - Sí. 277 00:25:24,748 --> 00:25:27,013 La grasa no es un grupo alimenticio. 278 00:25:28,519 --> 00:25:30,817 - Provecho. - ¿Te quedarás conmigo? 279 00:25:35,994 --> 00:25:39,452 Bien, no comenzaré con tu culo, ¿de acuerdo? 280 00:25:39,564 --> 00:25:42,056 Esperaré a que nos conozcamos un poco mejor. 281 00:25:43,235 --> 00:25:45,260 Muy bien. Aquí vamos. 282 00:25:48,007 --> 00:25:49,941 Bien. 283 00:25:54,146 --> 00:25:55,614 Rayos. 284 00:25:57,717 --> 00:25:59,082 Vamos, mi cielo. 285 00:26:07,394 --> 00:26:08,861 Ay, Dios. 286 00:26:20,541 --> 00:26:22,736 ¡No! Tregua. 287 00:26:39,661 --> 00:26:41,561 ¡Maldita sea! 288 00:26:43,265 --> 00:26:46,666 - También el tuyo, ¿eh? - ¿Qué? 289 00:26:46,768 --> 00:26:48,395 Se los lleva la grúa los sábados. 290 00:26:49,938 --> 00:26:53,238 Fenomenal. ¿Sabes adónde llevan los autos? 291 00:26:53,343 --> 00:26:56,369 Sí, a un depósito en la Calle Sur. 292 00:26:56,479 --> 00:26:59,971 Estoy estacionado a la vuelta. Lo llevaré. Con gusto te llevaré. 293 00:27:00,083 --> 00:27:01,880 Si quieres. 294 00:27:03,886 --> 00:27:07,584 - Sí, eso sería estupendo. - ¿Tenemos prisa? 295 00:27:07,691 --> 00:27:09,852 Porque yo podría ir por una copa. 296 00:27:11,929 --> 00:27:13,829 - Claro. - Muy bien. Genial. 297 00:27:13,931 --> 00:27:15,831 - Hecho. ¿Cómo te llamas? - Maggie. 298 00:27:15,933 --> 00:27:17,901 - Hola. Grant. Mucho gusto. - Hola, yo soy Tim. 299 00:27:18,002 --> 00:27:20,436 - Hola. Mucho gusto. - Qué linda forma de terminar el día. 300 00:27:20,537 --> 00:27:24,030 Sí. Mi hermana me mataría si supiera que se llevaron su auto. 301 00:27:44,096 --> 00:27:45,927 ¿Dónde está el lugar? 302 00:27:46,032 --> 00:27:47,932 Ya casi llegamos. 303 00:27:53,073 --> 00:27:55,871 AUTORIDAD DE ESTACIONAMIENTO DE FILADELFIA - DEPÓSITO 1 304 00:28:09,122 --> 00:28:11,090 - Entramos como dueños. - Bien, adelante. 305 00:28:17,597 --> 00:28:19,930 - Ahí está. - Perfecto, vamos. 306 00:28:21,636 --> 00:28:23,661 - Muy bien. - Muy bien. Gracias. 307 00:28:23,771 --> 00:28:25,671 - De nada. - Gracias por traerme. 308 00:28:25,773 --> 00:28:28,401 Gracias por las copas y la diversión. Luego nos vemos. 309 00:28:28,509 --> 00:28:32,468 Espera. Un momento. Podríamos ir a hacer algo. 310 00:28:32,580 --> 00:28:34,674 - Aún es temprano. - No. Ya me voy. 311 00:28:34,783 --> 00:28:37,445 - No puedes llevártelo. Tienes que pagar. - Suéltame. 312 00:28:37,553 --> 00:28:39,987 ¿Qué haces? ¡Oye, espera! ¡Espera! 313 00:28:41,490 --> 00:28:44,186 - ¡Grant! ¡Déjala en paz! - ¡Dios! 314 00:29:12,756 --> 00:29:16,055 - ¿Qué mierda es eso? - Es Corazón de Melón Dos. 315 00:29:17,294 --> 00:29:19,695 - Compraste un perro. - No, lo tomé prestado. 316 00:29:21,632 --> 00:29:25,295 No quería estar sola anoche. Pasé una mala noche. 317 00:29:26,303 --> 00:29:29,932 Yo también, Maggie, varias, pero yo no robo perros. 318 00:29:30,040 --> 00:29:33,238 Estaba asustada. Estaba con unos sujetos y... 319 00:29:34,346 --> 00:29:36,837 - No lo dudo. - Llegué a casa y tú no estabas. 320 00:29:36,948 --> 00:29:41,146 Mi avión se demoró. Debo estar en el tribunal dentro de 20 minutos. 321 00:29:41,253 --> 00:29:43,687 Falté dos días en vano y ahora no pararé de trabajar. 322 00:29:43,788 --> 00:29:45,415 Y me está dando un resfriado... 323 00:29:45,524 --> 00:29:48,494 así que no tengo espacio en la cabeza para tus problemas. 324 00:29:49,529 --> 00:29:52,498 Que mis sábanas estén limpias y que el perro no esté... 325 00:29:52,598 --> 00:29:54,498 para cuando llegue a casa. 326 00:30:07,281 --> 00:30:09,476 ¡Mi auto está calzado! 327 00:30:09,583 --> 00:30:12,552 ¿Por qué demonios calzaron mi auto? 328 00:30:12,653 --> 00:30:15,383 Eso intentaba decirte. Lo usé el otro día... 329 00:30:15,489 --> 00:30:19,051 Hace cinco años que tengo ese auto y jamás me han multado. 330 00:30:19,160 --> 00:30:21,822 Tú lo usaste, sin permiso, durante dos días. 331 00:30:21,930 --> 00:30:23,898 - Melanie Dillon. - Melanie, soy yo. 332 00:30:23,998 --> 00:30:26,091 Tengo una emergencia y no llegaré al tribunal. 333 00:30:26,201 --> 00:30:28,192 - ¿Puedes enviar a alguien en mi lugar? - Hecho. 334 00:30:28,303 --> 00:30:30,203 Gracias. 335 00:30:31,707 --> 00:30:34,676 Tú fastidias todo. 336 00:30:36,612 --> 00:30:39,172 Ya no puedo soportar esto, Maggie. No puedo. 337 00:30:40,282 --> 00:30:42,375 Quiero que te vayas. 338 00:30:42,484 --> 00:30:45,647 Ya. Hoy, antes de que regrese del trabajo. 339 00:30:45,754 --> 00:30:49,986 - ¿Adónde voy a ir? - ¡Ése no es mi problema! 340 00:30:50,092 --> 00:30:53,858 ¡Tú eres tu problema! ¡Tú resuélvelo! 341 00:31:01,271 --> 00:31:04,263 - ¿Cómo estuvo Chicago? - Frío. 342 00:31:04,374 --> 00:31:06,342 Perdón. No pude ir. 343 00:31:06,443 --> 00:31:09,037 - Las cosas aquí eran una locura. - Sí, lo sé. 344 00:31:09,145 --> 00:31:11,113 Yo también trabajo aquí. 345 00:31:15,686 --> 00:31:17,244 ¿Sabes, Jim? 346 00:31:17,355 --> 00:31:20,756 Si dices que irás a Chicago, deberías ir a Chicago. 347 00:31:20,858 --> 00:31:23,986 Si no puedes, si sabes que mandarás a Simón Stein en tu lugar... 348 00:31:24,095 --> 00:31:26,620 toma el maldito teléfono. 349 00:31:59,066 --> 00:32:00,397 Arpía. 350 00:32:31,266 --> 00:32:33,234 Descuida, Corazón de Melón. 351 00:32:44,413 --> 00:32:46,472 ¿Está Rose? 352 00:33:59,726 --> 00:34:01,921 Me agradabas. 353 00:34:02,028 --> 00:34:03,757 Realmente me agradabas. 354 00:34:06,766 --> 00:34:11,329 Ella ni siquiera recordará tu nombre. A decir verdad, no sabe ni escribirlo. 355 00:34:11,439 --> 00:34:14,704 ¿Verdad, Mag? ¿Quieres intentarlo? Anda, pronúncialo. 356 00:34:14,809 --> 00:34:17,300 J... i... m. 357 00:34:18,179 --> 00:34:20,170 Jim. 358 00:34:21,015 --> 00:34:23,576 Bonita, pero verdaderamente tonta. 359 00:34:23,685 --> 00:34:25,585 ¡Cállate, cerda gorda! 360 00:34:29,257 --> 00:34:32,749 ¿En serio dijiste "cerda gorda"? 361 00:34:37,633 --> 00:34:39,931 Eres mi hermana... 362 00:34:40,036 --> 00:34:44,598 ¿y lo peor que me puedes decir es "cerda gorda"? 363 00:34:51,849 --> 00:34:54,078 ¡Sal de mi vida! 364 00:35:06,497 --> 00:35:08,465 ¿Puedo hacer algo? 365 00:35:09,600 --> 00:35:11,568 Quiero 200 dólares. 366 00:35:13,670 --> 00:35:16,264 Eso se cobra, ¿no? 367 00:35:29,587 --> 00:35:32,112 ¿A qué hora sale el siguiente tren a Nueva York? 368 00:35:34,626 --> 00:35:36,094 A las 12:18. 369 00:35:58,518 --> 00:36:01,749 SR. Y SRA. HIRSCH DEERFIELD BEACH, FLORIDA 370 00:36:31,419 --> 00:36:32,887 ¿Sra. Lefkowitz? 371 00:36:38,660 --> 00:36:40,685 ¡Muy bien! 372 00:36:42,331 --> 00:36:44,765 Ah, perdón. Creí que era mi hijo. 373 00:36:44,866 --> 00:36:46,766 - Iré por mi lista. - De acuerdo. 374 00:36:47,870 --> 00:36:51,636 No sabía que su hijo estaba aquí. Eso es maravilloso. 375 00:36:51,741 --> 00:36:54,676 Sí, pues, dijo que quería verme. 376 00:36:54,777 --> 00:36:57,575 ¿Y dónde está ahora? Está en la playa viendo senos. 377 00:36:58,715 --> 00:37:01,240 Oye, Lewis, ¿qué ocurre? 378 00:37:01,351 --> 00:37:03,343 Parece que tuvieras una apoplejía. 379 00:37:03,454 --> 00:37:06,753 Hola, Sra. Lefkowitz. Hola, Ella. No te vi. 380 00:37:06,857 --> 00:37:09,917 - Es invisible. - Pareces confundido. 381 00:37:10,027 --> 00:37:13,292 Pues, ¿quién necesita tantas opciones? Es jabón. 382 00:37:13,397 --> 00:37:17,494 Yo digo que, si dudamos, hay que elegir la caja más sencilla. 383 00:37:18,737 --> 00:37:21,535 ¿Saben? Sharla me enseñó casi todo. 384 00:37:21,640 --> 00:37:23,904 A cocinar, a lavar los platos, a usar un celular. 385 00:37:24,009 --> 00:37:25,977 Nunca me enseñó a lavar la ropa. 386 00:37:26,077 --> 00:37:28,068 Debes extrañarla. 387 00:37:28,179 --> 00:37:31,149 Todos los días. ¿Y tú? 388 00:37:31,250 --> 00:37:35,277 No conocí a tu esposa, así que no, no me lo parece. 389 00:37:39,125 --> 00:37:42,025 Ay, al fin, una cita con Lewis Feldman. 390 00:37:43,128 --> 00:37:44,686 ¿Qué quiere decir? 391 00:37:44,796 --> 00:37:47,322 Él te echó el ojo desde que llegaste. 392 00:37:47,433 --> 00:37:49,993 Eso es ridículo. Claro que no. 393 00:37:51,170 --> 00:37:53,832 De todos modos, no es una cita. Sólo lo ayudaré a lavar ropa. 394 00:37:53,939 --> 00:37:57,102 ¿Qué crees que hacemos en una cita aquí, saltar con correas? 395 00:37:57,209 --> 00:37:59,370 Créeme, es una cita. 396 00:38:01,548 --> 00:38:03,516 Al menos, ya se fue. 397 00:38:03,617 --> 00:38:05,585 ¿Adónde fue? 398 00:38:07,821 --> 00:38:11,587 No sé. Supongo que a casa de mi papá. 399 00:38:11,692 --> 00:38:15,459 Eso está bien. Sydelle tendrá algo más de qué quejarse. 400 00:38:19,500 --> 00:38:21,900 ¿Por quién lloras? 401 00:38:22,003 --> 00:38:24,870 ¿Por el infeliz rapaz o por la golfa descerebrada? 402 00:38:26,174 --> 00:38:28,642 Porque ninguno merece tus lágrimas. 403 00:38:31,847 --> 00:38:33,610 ¿Sabes, Amy? 404 00:38:34,650 --> 00:38:36,618 Estoy segura de que tienes razón... 405 00:38:41,724 --> 00:38:44,250 pero a veces desearía que dijeras: 406 00:38:45,361 --> 00:38:47,488 "Vaya, eso es terrible... 407 00:38:47,597 --> 00:38:50,065 y lamento muchísimo que te pasara a ti". 408 00:38:55,905 --> 00:38:59,137 - ¿Tienes uno para cada día festivo? - Sí. 409 00:38:59,243 --> 00:39:02,576 El de Pascua dice: "¿Qué distingue a este culo de los demás?". 410 00:39:04,280 --> 00:39:05,907 - Qué chistoso. - Mi hijo el bromista. 411 00:39:06,015 --> 00:39:08,677 Cree que así compensa que no lo vea en los días festivos. 412 00:39:08,785 --> 00:39:11,379 - Visitan a los padres de ella. - Al menos, está casado. 413 00:39:11,488 --> 00:39:15,289 - Mi hijo de 55 años sigue soltero. - ¿Es gay? 414 00:39:15,392 --> 00:39:18,293 Ojalá. Es inmaduro. 415 00:39:18,395 --> 00:39:20,625 Cuéntame de tu familia, Ella. 416 00:39:21,766 --> 00:39:24,701 Mi esposo Ira se dedicaba a los bienes raíces. 417 00:39:24,802 --> 00:39:27,738 Murió hace tres años. De cáncer. 418 00:39:27,839 --> 00:39:29,602 ¿Te parece chistoso? 419 00:39:29,708 --> 00:39:32,677 Me río del modo en que comenzamos una charla: Con el cónyuge muerto. 420 00:39:32,778 --> 00:39:34,769 Nombre, rango, cuándo murió, cómo. 421 00:39:34,880 --> 00:39:36,973 Pero sin entrar en detalles. 422 00:39:37,082 --> 00:39:39,983 Decimos "cáncer", pero nunca decimos "cáncer de pulmón". 423 00:39:40,085 --> 00:39:42,111 Ni "cáncer de próstata", Dios nos libre. 424 00:39:43,356 --> 00:39:45,847 ¿Y tú? ¿Tienes hijos? 425 00:39:48,661 --> 00:39:51,289 No, no tengo hijos. 426 00:40:00,874 --> 00:40:04,241 ¿Rufus? ¿Es Rufus? 427 00:40:05,345 --> 00:40:08,109 ¿Shirley ya regresó de Europa? 428 00:40:08,215 --> 00:40:10,980 Creí que había alojado a Rufus durante un mes más. 429 00:40:11,085 --> 00:40:12,985 Eso hizo. Sí. 430 00:40:13,087 --> 00:40:17,524 Yo sólo saco a Rufus a pasear. 431 00:40:17,625 --> 00:40:20,423 - Ah, trabaja en la Pata Elegante. - No. No, yo... 432 00:40:20,528 --> 00:40:22,462 - Hola, Carol. - Hola, Carol. 433 00:40:22,564 --> 00:40:26,194 - Qué linda perrita, Molly. - Paseo perros por cuenta propia. 434 00:40:26,301 --> 00:40:27,996 Ya veo. 435 00:40:28,102 --> 00:40:31,503 Trabajo para residencias caninas, con residencias caninas y... 436 00:40:31,606 --> 00:40:34,040 también con particulares. 437 00:40:34,142 --> 00:40:36,474 - Es justo lo que necesitamos. - Por supuesto. 438 00:40:36,578 --> 00:40:38,546 ¿Cuánto cobra? 439 00:40:40,316 --> 00:40:44,377 ¡Cielos! Me salvaste la vida. ¿Dónde lo encontraste? 440 00:40:44,486 --> 00:40:47,114 Andaba deambulando en Rittenouse. 441 00:40:47,223 --> 00:40:51,057 Le di un empleo a una chica. Parecía normal. 442 00:40:51,160 --> 00:40:54,358 Acto seguido, desaparece con este perro. 443 00:40:54,464 --> 00:40:58,025 Si algo así saliera a la luz, estaría arruinada. 444 00:40:59,202 --> 00:41:02,433 ¿Qué tal si te doy 200 de recompensa? ¿Te parece justo? 445 00:41:04,207 --> 00:41:06,801 - No quiero una recompensa. - ¿Acaso eres una santa? 446 00:41:08,846 --> 00:41:11,576 Se me ocurrió que quizá, en vez de una recompensa... 447 00:41:11,682 --> 00:41:14,378 podrías ofrecerles a tus clientes que yo pasee a sus perros. 448 00:41:14,485 --> 00:41:16,851 Exclusivamente. 449 00:41:17,889 --> 00:41:20,187 Podríamos dividirnos las ganancias. 450 00:41:50,789 --> 00:41:53,816 Ni siquiera le dejó la casa rodante. 451 00:41:53,927 --> 00:41:56,259 Es horrible. 452 00:41:56,362 --> 00:41:59,331 No te reirás cuando estés comiendo queso del gobierno. 453 00:42:00,466 --> 00:42:01,558 Hola. 454 00:42:03,836 --> 00:42:04,962 ¿Hola? 455 00:42:05,071 --> 00:42:07,768 - ¿Habla Ella Hirsch? - Sí. 456 00:42:07,875 --> 00:42:10,343 ¿Tuvo una hija llamada Caroline? 457 00:42:13,047 --> 00:42:15,242 Sí. 458 00:42:30,498 --> 00:42:34,093 ¿Estás de vacaciones o...? 459 00:42:37,873 --> 00:42:39,773 Sí. 460 00:42:41,177 --> 00:42:43,907 Pues, hemos tenido un clima maravilloso. 461 00:42:49,852 --> 00:42:52,413 Me alegra que llamaras. 462 00:42:55,058 --> 00:42:57,026 Me alegra que estés aquí. 463 00:43:23,988 --> 00:43:27,048 Sra. Lefkowitz, ella es mi nieta: Maggie Feller. 464 00:43:29,193 --> 00:43:31,491 - Hola. - Hola. 465 00:43:32,463 --> 00:43:36,366 Debes estar muerta de hambre. Te prepararé algo de comer. 466 00:43:36,468 --> 00:43:38,095 No, estoy bien. 467 00:43:38,203 --> 00:43:39,670 Es que... 468 00:43:41,106 --> 00:43:43,040 Estoy muy cansada. 469 00:43:43,142 --> 00:43:46,077 Déjame mostrarte el cuarto de visitas. 470 00:43:46,178 --> 00:43:49,478 Es por aquí. Éste es el baño. 471 00:43:49,582 --> 00:43:53,245 Sacaré toallas limpias y una toallita. 472 00:43:53,353 --> 00:43:55,821 La cama está hecha... 473 00:43:55,922 --> 00:43:58,584 y hay mantas extra en el armario. 474 00:44:00,527 --> 00:44:04,464 - ¿Está mi abuelo? - Ah. No. 475 00:44:04,565 --> 00:44:08,092 No, Ira murió hace más de tres años. 476 00:44:09,737 --> 00:44:12,331 ¿Me llamarás si se te ofrece algo? 477 00:44:12,440 --> 00:44:14,567 Sí. 478 00:44:30,792 --> 00:44:33,023 Oye, dijiste que no tenías hijos. 479 00:44:34,664 --> 00:44:38,929 Dije que no tengo hijos. Tuve una hija. 480 00:44:40,168 --> 00:44:42,363 Se llamaba Caroline. Murió. 481 00:44:42,471 --> 00:44:44,268 ¿Cómo era? 482 00:44:46,642 --> 00:44:51,306 Pues, era... Era exactamente igual a ella. 483 00:44:51,414 --> 00:44:53,712 Los mismos ojos, la misma piel... 484 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 el mismo rostro. Idéntica. 485 00:44:58,488 --> 00:45:00,456 Pero tenía problemas de salud. 486 00:45:01,492 --> 00:45:03,289 Tenía problemas de salud mental. 487 00:45:05,295 --> 00:45:07,525 ¿Y cómo murió? 488 00:45:12,369 --> 00:45:13,836 En un accidente automovilístico. 489 00:45:16,407 --> 00:45:18,602 ¿Un permiso para ausentarte? ¿Por qué? 490 00:45:18,710 --> 00:45:21,304 Es que no estoy contenta en ese despacho. 491 00:45:21,412 --> 00:45:23,573 En vez de eso, sacarás perros a pasear. 492 00:45:23,681 --> 00:45:27,014 Y haré mandados y... Creo que será divertido. 493 00:45:28,720 --> 00:45:30,621 ¿Te encuentras bien? 494 00:45:31,790 --> 00:45:33,314 ¿No estás teniendo...? 495 00:45:34,527 --> 00:45:36,324 ¿Qué? 496 00:45:37,363 --> 00:45:42,300 Si alguna vez quieres hablar con alguien, Rose, yo lo pagaré. 497 00:45:42,401 --> 00:45:45,633 Sin hacer preguntas. Si llegas a sentirte... 498 00:45:45,739 --> 00:45:47,206 ¿Loca? 499 00:45:48,542 --> 00:45:50,533 No es por mí por quien deberías preocuparte. 500 00:45:51,878 --> 00:45:53,778 ¿Cómo está Maggie? 501 00:45:55,315 --> 00:45:57,840 - ¿No la has visto? - No. Sigue contigo, ¿verdad? 502 00:45:57,951 --> 00:46:01,079 Ah, sí. Está bien. 503 00:46:03,056 --> 00:46:05,616 - Gracias por el café. - Muy bien. ¿Te veré pronto? 504 00:46:05,725 --> 00:46:07,192 Sí. 505 00:46:20,908 --> 00:46:23,376 El número que marcó está fuera de servicio. 506 00:46:23,477 --> 00:46:25,570 Si cree que oye esta grabación... 507 00:46:40,128 --> 00:46:42,359 Buenos días. 508 00:46:42,465 --> 00:46:44,365 ¿Dormiste bien? 509 00:46:44,467 --> 00:46:46,367 Muy bien, gracias. 510 00:46:46,469 --> 00:46:49,996 Tengo bollos. Puedo prepararte unos huevos como se te antojen. 511 00:46:50,106 --> 00:46:52,074 No desayuno. 512 00:46:53,176 --> 00:46:55,144 Bebo café. 513 00:46:56,714 --> 00:47:00,844 Vaya, santo cielo. Ésta es una sorpresa. 514 00:47:00,951 --> 00:47:03,715 Una sorpresa encantadora. 515 00:47:03,821 --> 00:47:05,345 Después de todo este tiempo. 516 00:47:07,891 --> 00:47:10,792 - Sí. ¿Por qué fue? - ¿Cómo dices? 517 00:47:11,997 --> 00:47:15,694 ¿Siempre te mantuviste alejada o sólo fue después de que mamá murió? 518 00:47:15,800 --> 00:47:18,667 Tu abuelo y yo nunca nos aleja... 519 00:47:18,770 --> 00:47:20,931 Es decir, siempre estuvimos cerca. 520 00:47:21,039 --> 00:47:22,938 Nosotros... 521 00:47:23,040 --> 00:47:25,669 E incluso después de que tu mamá murió, escribí. 522 00:47:26,778 --> 00:47:29,872 Tarjetas de cumpleaños, todos los años. Y nunca recibí respuesta. 523 00:47:29,981 --> 00:47:32,916 Sí, lo sé. Escribiste durante un tiempo. Las encontré recientemente. 524 00:47:33,785 --> 00:47:35,776 ¿Cómo que "recientemente"? 525 00:47:35,887 --> 00:47:39,948 Supongo que estaban ocultas. Gracias por el dinero. 526 00:47:40,058 --> 00:47:43,324 ¿Me estás diciendo que tu padre nunca te dio mis tarjetas? 527 00:47:45,698 --> 00:47:48,166 ¿Qué habrás pensado tú? 528 00:47:49,802 --> 00:47:52,600 Creí que Uds. Dos estaban muertos. 529 00:47:57,611 --> 00:47:59,408 ¿Este lugar tiene piscina? 530 00:47:59,513 --> 00:48:00,980 Perdón. 531 00:48:05,185 --> 00:48:07,517 Anda, Tony. 532 00:48:09,924 --> 00:48:11,892 Oye, mira eso. 533 00:48:22,103 --> 00:48:24,470 ¿De dónde salió? 534 00:48:42,459 --> 00:48:44,484 Hola, cariño. 535 00:48:57,240 --> 00:48:59,299 Vengan. Vengan. 536 00:49:20,531 --> 00:49:21,999 Vamos. Sigan jugando. 537 00:49:28,473 --> 00:49:30,771 - Ah, Stein. - ¿Cómo estás? 538 00:49:31,877 --> 00:49:35,369 Vaya, luces fantástica. No luces nada enferma. 539 00:49:35,480 --> 00:49:37,210 ¿Por qué iba a lucir enferma? 540 00:49:39,852 --> 00:49:42,844 - Es uno de los rumores. - ¿Hay rumores? 541 00:49:47,126 --> 00:49:49,686 ¿Qué tal? Es hora del almuerzo. 542 00:49:49,796 --> 00:49:53,096 - ¿Qué te parece la comida japonesa? - No tengo hambre, Stein. 543 00:49:53,200 --> 00:49:56,465 No puedes decir que no tienes hambre cuando hay sushi. Vamos. 544 00:49:56,570 --> 00:49:59,232 Se lo cargaremos a uno de tus ex clientes. 545 00:49:59,339 --> 00:50:01,239 Gracias. ¿Comes de todo? 546 00:50:01,341 --> 00:50:03,309 - ¿Qué crees tú? - Bien. 547 00:50:03,410 --> 00:50:07,609 - Dos uni, un masago. - Bueno. 548 00:50:07,715 --> 00:50:09,045 - Dos tako. - Bien. 549 00:50:09,149 --> 00:50:10,446 - Dos hamachi. - Bueno. 550 00:50:10,551 --> 00:50:13,315 Y también esa cosa de bacalao. 551 00:50:13,420 --> 00:50:15,581 Fue un plato especial, pero no está en el menú. 552 00:50:15,689 --> 00:50:17,316 - Ya sabe de qué hablo. - Tara. 553 00:50:17,424 --> 00:50:19,153 - Sí. - De acuerdo. Gracias. 554 00:50:19,259 --> 00:50:21,558 - Bien, gracias. - Gracias. 555 00:50:22,864 --> 00:50:25,094 - Pediste por mí. - Sí. 556 00:50:25,200 --> 00:50:27,498 - ¿Acaso tengo 12 años? - Soy un experto para pedir. 557 00:50:27,602 --> 00:50:29,467 - Es un don. - ¿Ah, sí? 558 00:50:29,571 --> 00:50:31,038 Por supuesto. 559 00:50:32,307 --> 00:50:35,402 ¿Cuál fue el último restaurante fantástico al que fuiste? 560 00:50:35,511 --> 00:50:39,242 - Llevé a mi hermana al Le Bec Fin. - Bueno. 561 00:50:39,348 --> 00:50:44,479 Y las dos pidieron el... pargo, ¿verdad? 562 00:50:44,587 --> 00:50:46,646 Casi. Yo pedí el pargo. 563 00:50:46,755 --> 00:50:49,725 Ella pidió tres rones con Coca y el teléfono del sumiller. 564 00:50:49,826 --> 00:50:53,626 Bien. Pues, yo te llevaré ahí y pediremos... 565 00:50:54,731 --> 00:50:57,495 paté de hígado de ganso con higo relleno de roquefort... 566 00:50:59,102 --> 00:51:01,627 paloma torcaz escocesa con col... 567 00:51:01,738 --> 00:51:04,264 y porcini cassoulet. 568 00:51:06,077 --> 00:51:10,241 Y mousse de chocolate con frambuesas y macarrón de avellana. 569 00:51:11,349 --> 00:51:13,783 Querrás comer conmigo el resto de tu vida. 570 00:51:19,224 --> 00:51:21,749 Aquí tienen. 571 00:51:21,860 --> 00:51:23,760 - Lo sé. - El plato especial: tara. 572 00:51:23,862 --> 00:51:25,386 - Gracias. - Provecho. 573 00:51:27,599 --> 00:51:30,659 Dime, ¿cuáles son los otros rumores? 574 00:51:32,905 --> 00:51:34,805 Primer rumor: Enfermedad misteriosa. 575 00:51:36,174 --> 00:51:39,234 Segundo rumor: Te fuiste a trabajar al despacho Pepper y Hamilton. 576 00:51:42,147 --> 00:51:44,377 Toma. Prueba esto. 577 00:51:44,483 --> 00:51:47,715 - ¿Tercer rumor? - ¿Soya? 578 00:51:47,820 --> 00:51:50,015 Ay, por favor. ¿Cuál es el tercer rumor? 579 00:51:54,827 --> 00:51:57,591 Un amorío con un socio que resultó mal. 580 00:52:05,005 --> 00:52:08,441 No te preocupes. La mayoría cree que es lupus. 581 00:52:15,649 --> 00:52:18,778 Toma. El wasabi hace que todo mejore. 582 00:52:23,525 --> 00:52:27,017 - ¿El viernes a qué hora? - ¿El viernes? 583 00:52:27,128 --> 00:52:28,595 Cenaremos. 584 00:52:28,697 --> 00:52:32,600 Mira, Simón, esto fue muy lindo, pero creo que no... 585 00:52:32,702 --> 00:52:34,567 Entonces, a las 7:00. 586 00:52:38,274 --> 00:52:39,468 Gracias. 587 00:52:46,717 --> 00:52:49,447 - Eso huele rico. ¿Qué es? - Es ternera cocida a fuego lento. 588 00:52:55,191 --> 00:52:58,490 - Rayos. - Hay una toalla de papel en la barra. 589 00:53:05,068 --> 00:53:07,195 Por curiosidad... 590 00:53:07,304 --> 00:53:10,398 ¿cuánto durarán tus vacaciones? 591 00:53:10,507 --> 00:53:13,739 ¿Por qué no tienes fotos de mi mamá en ningún lado? 592 00:53:13,845 --> 00:53:15,745 ¿No te gusta pensar en ella? 593 00:53:16,881 --> 00:53:19,850 No necesito tener una foto para pensar en mi hija. 594 00:53:28,427 --> 00:53:31,055 Si uno tiene fotos, la gente hace preguntas. 595 00:53:32,331 --> 00:53:34,959 Esperan que les cuentes todo y yo no hago eso. 596 00:53:35,067 --> 00:53:37,535 ¿Porque mamá estaba enferma? 597 00:53:37,636 --> 00:53:39,934 Porque murió. 598 00:53:42,207 --> 00:53:44,267 ¿Por eso te alejaste de nosotras? 599 00:53:44,377 --> 00:53:46,845 ¿Para no tener que hablar de ella con nosotras? 600 00:53:46,946 --> 00:53:49,938 No me alejé. Me alejaron. 601 00:53:52,385 --> 00:53:54,182 No, escucha. 602 00:53:54,287 --> 00:53:58,019 Yo no fui la que no entregó las can'tas. Fue tu padre. 603 00:53:58,125 --> 00:54:00,059 Yo no fui la que no quiso una relación. 604 00:54:00,161 --> 00:54:03,324 ¿Él dijo eso? "No quiero que tengas una relación con mis hijas". 605 00:54:03,431 --> 00:54:05,160 - Ah, sí. - ¿Cuándo? 606 00:54:05,266 --> 00:54:08,531 - En el funeral. - ¿Por qué? ¿Por qué diría eso? 607 00:54:10,371 --> 00:54:14,502 Porque es irracional. Sí. Me culpaba de todo. 608 00:54:14,609 --> 00:54:17,509 De todos los días malos, de todos los incidentes malos. 609 00:54:17,611 --> 00:54:19,806 Él no me quería cerca de ella. 610 00:54:21,282 --> 00:54:26,049 Y, después de su muerte, él no me quería cerca de ti ni de tu hermana. 611 00:54:32,227 --> 00:54:34,661 Me pregunto... 612 00:54:34,763 --> 00:54:37,698 Si te hubieras esforzado más... 613 00:54:37,799 --> 00:54:40,097 o hubieras vuelto a intentarlo... 614 00:54:40,202 --> 00:54:42,467 después de que él superó... 615 00:54:43,573 --> 00:54:46,565 la impresión y el dolor... ¿Me entiendes? 616 00:54:50,213 --> 00:54:52,681 Porque habría sido lindo tener una abuela. 617 00:54:54,550 --> 00:54:56,018 Lindo y... 618 00:54:58,088 --> 00:54:59,715 Quizá me habría sentido menos sola. 619 00:55:05,562 --> 00:55:08,690 Parece una patatanatas manipuladora. 620 00:55:08,799 --> 00:55:12,497 - Perdió a su madre. - ¿Y? Tú perdiste a tu hija. 621 00:55:12,604 --> 00:55:14,595 - No es lo mismo. - Es peor. 622 00:55:14,706 --> 00:55:18,039 Que una madre entierre a una hija va contra la naturaleza. 623 00:55:18,143 --> 00:55:21,943 Y también que una abuela abandone a sus nietas. 624 00:55:22,046 --> 00:55:24,675 Tú misma dijiste que él no te quería cerca. 625 00:55:24,784 --> 00:55:27,719 ¿Qué ibas a hacer? ¿Tirar la puerta? 626 00:55:27,820 --> 00:55:29,754 Sí. 627 00:55:30,990 --> 00:55:32,457 El cordón de su zapato. 628 00:55:33,926 --> 00:55:37,692 Por Caroline, sí. 629 00:55:37,797 --> 00:55:41,028 Por Caroline. Ya estaba muerta, cariño. 630 00:55:41,133 --> 00:55:44,625 Y que entraras a la fuerza en esa casa no iba a ayudarla a ella. 631 00:55:44,737 --> 00:55:47,262 - Ella me quería ahí. - No lo sabes. 632 00:55:47,373 --> 00:55:50,774 - Sí, lo sé. - ¿Cómo? 633 00:55:52,478 --> 00:55:53,946 Simplemente, lo sé. 634 00:55:54,981 --> 00:55:56,448 ¿Cómo? 635 00:55:59,386 --> 00:56:01,513 Nunca le he dicho esto a nadie, ni a Ira. 636 00:56:01,621 --> 00:56:05,216 Me lo llevaré a la tumba, probablemente mañana. 637 00:56:10,598 --> 00:56:12,566 No fue un accidente automovilístico. 638 00:56:12,667 --> 00:56:16,034 Digo, fue en un auto... 639 00:56:16,137 --> 00:56:20,904 y hubo un choque, pero... 640 00:56:22,511 --> 00:56:24,479 ¿Cómo sabes que fue a propósito? 641 00:56:27,749 --> 00:56:29,717 Escribió una nota. 642 00:56:32,721 --> 00:56:34,689 Me llegó un día después del funeral. 643 00:56:36,325 --> 00:56:38,920 ¿Qué decía? 644 00:56:39,028 --> 00:56:40,495 Un renglón. 645 00:56:42,031 --> 00:56:44,898 "Por favor, cuida a mis niñas". 646 00:56:45,001 --> 00:56:47,993 - Y no lo hiciste. - No. 647 00:56:48,104 --> 00:56:50,129 No lo hiciste porque no pudiste. 648 00:56:50,240 --> 00:56:52,505 Ahora puedes, así que lo harás. 649 00:56:52,610 --> 00:56:57,070 Hiciste todo lo que pudiste en una situación muy mala, Ella. 650 00:56:57,181 --> 00:56:59,979 No tienes por qué sentirte culpable. 651 00:57:01,252 --> 00:57:04,049 Y dile eso a doña Creída. 652 00:57:15,165 --> 00:57:17,827 De aquí han salido todos mis novios. 653 00:57:17,935 --> 00:57:19,562 LA CABAÑA DE LA SAZÓN JAMAIQUINA 654 00:57:19,670 --> 00:57:24,631 Votaron. No sé a quién hice enojar, pero de algún modo... perdí. 655 00:57:24,743 --> 00:57:28,110 O gané. De cualquier forma, es oficial. 656 00:57:28,213 --> 00:57:31,046 Soy el capitán del equipo de softball. 657 00:57:33,618 --> 00:57:35,086 Sí. 658 00:57:37,156 --> 00:57:40,819 Mira, sé que no es asunto mío, pero no puedo quedarme callado. 659 00:57:40,927 --> 00:57:46,331 Tienes derechos, opciones legales para recuperar tu empleo. 660 00:57:46,432 --> 00:57:48,332 No quiero recuperarlo. 661 00:57:48,434 --> 00:57:49,902 ¿No? 662 00:57:51,204 --> 00:57:53,399 Creí que te encantaba. 663 00:57:53,507 --> 00:57:56,772 Eras la primera en llegar y la última en partir. 664 00:57:56,877 --> 00:57:59,402 Lo sé. No porque me encantaba. 665 00:58:00,514 --> 00:58:01,981 Entonces, ¿por qué? 666 00:58:03,550 --> 00:58:05,178 No sé. 667 00:58:05,286 --> 00:58:09,382 Quizá me daba miedo lo que ocurriría si no estaba ahí. 668 00:58:09,490 --> 00:58:12,653 ¿Qué? ¿Como que el lugar se derrumbaría sin ti? 669 00:58:12,760 --> 00:58:15,388 ¿Con fanáticos de la Ley como tú ahí? Nunca. 670 00:58:16,497 --> 00:58:18,466 No, no me preocupaba la oficina. 671 00:58:19,935 --> 00:58:23,200 Supongo que se trataba de mí... 672 00:58:23,305 --> 00:58:25,603 y de lo que me pasaría sin tener gente que complacer... 673 00:58:25,708 --> 00:58:27,698 y sin tener tareas que realizar. 674 00:58:29,143 --> 00:58:32,910 Como si tal vez ésas eran las cosas que me mantenían centrada. 675 00:58:34,717 --> 00:58:36,651 Y sin ellas, me... 676 00:58:37,753 --> 00:58:39,220 derrumbaría. 677 00:58:40,923 --> 00:58:42,982 Pero no lo hiciste. 678 00:58:44,560 --> 00:58:46,460 Supongo que no. 679 00:58:48,832 --> 00:58:51,300 Entonces, ¿qué te mantiene centrada? 680 00:59:00,076 --> 00:59:02,307 A mí: La Ley, la política... 681 00:59:03,414 --> 00:59:05,473 el equipo de los Sixers y la buena comida. 682 00:59:06,751 --> 00:59:10,551 Si alguna vez quieres acompañarme a un juego o a comer... 683 00:59:11,655 --> 00:59:13,714 espero que me llames. 684 01:00:07,281 --> 01:00:10,114 Ah. Es que estaba buscando... 685 01:00:10,217 --> 01:00:11,684 ¿Qué? 686 01:00:17,826 --> 01:00:19,726 - Perdón, yo... - Te equivocaste de tocador. 687 01:00:21,096 --> 01:00:24,224 - Está en el cajón de los calcetines. - ¿Qué cosa? 688 01:00:24,332 --> 01:00:28,268 Mi dinero. Eso es lo que buscabas, ¿verdad? Eso es lo que quieres. 689 01:00:30,339 --> 01:00:31,465 No. Dios. 690 01:00:33,542 --> 01:00:35,237 Ay, bueno. 691 01:00:35,344 --> 01:00:38,313 Después de estar ausente durante unos 20 años... 692 01:00:38,414 --> 01:00:41,076 no puedo esperar que quieras tener una relación conmigo. 693 01:00:41,183 --> 01:00:43,652 - ¿Cuánto? - ¿Cuánto qué? 694 01:00:43,753 --> 01:00:48,315 Dinero, Maggie. ¿Cuánto dinero esperabas sacarme? 695 01:00:51,428 --> 01:00:54,124 - No sé. - Sí, lo sabes. 696 01:00:55,765 --> 01:00:57,665 Quiero ir a Nueva York. 697 01:00:58,703 --> 01:01:01,001 Actuar, quizá. 698 01:01:02,440 --> 01:01:05,238 - Creo que sería buena para eso. - Evidentemente. 699 01:01:06,811 --> 01:01:08,836 - ¿Cuánto necesitas? - Tres mil. 700 01:01:08,946 --> 01:01:11,642 No habrías encontrado tanto en el cajón de los calcetines. 701 01:01:11,749 --> 01:01:13,717 ¿Cuánto tienes? 702 01:01:17,455 --> 01:01:19,355 Pues... 703 01:01:19,457 --> 01:01:22,915 no te daré 3000 dólares, pero haré esto. 704 01:01:23,027 --> 01:01:26,121 Necesitan ayuda en el Centro de Asistencia. 705 01:01:26,230 --> 01:01:30,600 Si consigues ese empleo y dejas de holgazanear como una princesa... 706 01:01:30,702 --> 01:01:33,170 te daré el equivalente a tu salario, centavo por centavo. 707 01:01:39,278 --> 01:01:42,112 ¿Lo harías? 708 01:01:43,716 --> 01:01:45,684 ¿Por qué? 709 01:01:46,953 --> 01:01:48,921 Porque soy tu abuela. 710 01:01:56,931 --> 01:02:00,332 No lo creo. La última vez que corrí fue a mi boda. 711 01:02:00,434 --> 01:02:02,902 Mira lo que pasó. 712 01:02:11,379 --> 01:02:13,279 ¿Eres Corinne? 713 01:02:14,683 --> 01:02:16,583 - ¿Quién eres? - Maggie. 714 01:02:16,685 --> 01:02:19,051 ¿Nos conocemos? 715 01:02:19,154 --> 01:02:22,282 Ésa es una frase de conquista un poco polvorosa. 716 01:02:22,390 --> 01:02:24,324 Está bien. ¿Qué signo eres? 717 01:02:25,428 --> 01:02:27,555 Llevo mucho tiempo fuera del juego. 718 01:02:27,663 --> 01:02:29,654 ¿Como 70 u 80 años? 719 01:02:31,534 --> 01:02:35,129 Más o menos. ¿Dónde está Corinne? Es mi chica preferida. 720 01:02:35,238 --> 01:02:37,535 Perdón, pero ¿qué tiene Corinne que yo no tenga? 721 01:02:37,639 --> 01:02:39,368 Ella me lee. 722 01:02:42,311 --> 01:02:46,680 Tú podrías hacerlo y quizá ganarle el primer lugar. 723 01:02:48,684 --> 01:02:50,652 Toma. 724 01:02:52,755 --> 01:02:54,747 Estoy un poco ocupada ahora. 725 01:02:55,792 --> 01:02:58,260 Quizá debería esperar a Corinne. 726 01:03:08,573 --> 01:03:09,733 Hola. 727 01:03:10,642 --> 01:03:12,701 ¿Los Sixers son de basquetbol o de hockey? 728 01:03:17,949 --> 01:03:19,917 ¡Anda, Eric! 729 01:03:20,018 --> 01:03:22,452 ¡Sí, nene! ¡Sí, nene! 730 01:03:22,553 --> 01:03:25,045 A eso me refiero. ¡Atrás! ¡Atrás! 731 01:03:25,157 --> 01:03:28,285 ¡Es Reggie Miller! ¡Tienen que cubrirlo! 732 01:03:28,306 --> 01:03:30,774 Siempre la encesta. 733 01:03:30,875 --> 01:03:32,775 ¡Bu! Así es. 734 01:03:32,877 --> 01:03:34,970 - ¡Bu! - Bien. 735 01:03:37,649 --> 01:03:39,617 No puedo creer que perdiéramos el juego. 736 01:03:39,718 --> 01:03:42,186 ¿Por qué no? Hemos perdido toda la temporada. 737 01:03:42,287 --> 01:03:44,585 Necesitamos a uno que haga tiros de tres puntos. 738 01:03:44,690 --> 01:03:46,681 No me importa si tienen al mejor de la liga. 739 01:03:46,792 --> 01:03:50,421 - Hay que fortalecer la defensa. - Hay que anotar puntos también. 740 01:03:50,529 --> 01:03:53,328 Miren a los mejores equipos: Los Celtics, los Bulls, los Lakers. 741 01:03:53,433 --> 01:03:55,333 Todos son equipos defensivos estupendos. 742 01:03:55,435 --> 01:03:57,903 La ofensiva vende entradas, la defensa gana partidos. 743 01:03:58,004 --> 01:04:00,403 - Sin defensa, no se gana. - Gracias. 744 01:04:13,786 --> 01:04:15,720 Veo que eres admiradora de los clásicos. 745 01:04:18,992 --> 01:04:20,459 ¿Qué? 746 01:04:23,664 --> 01:04:27,532 - Ah, eso. Es de mi hermana. - Ah, bueno. 747 01:04:27,635 --> 01:04:30,695 Espero que te guste el vino tinto barato y casi avinagrado. 748 01:04:30,804 --> 01:04:33,136 Es mi favorito. 749 01:04:33,240 --> 01:04:35,265 ¿Cómo es tu hermana? 750 01:04:35,376 --> 01:04:38,642 Es, ya sabes, una hermana. 751 01:04:40,482 --> 01:04:43,576 - No quieres hablar de tu hermana. - No dije eso. 752 01:04:46,888 --> 01:04:48,879 No quiero hablar de mi hermana. 753 01:04:51,193 --> 01:04:53,161 Salud. 754 01:05:00,636 --> 01:05:03,662 ¿Cómo es el capitán Jack? 755 01:05:06,276 --> 01:05:08,244 "Él enredó los dedos entre sus rizos... 756 01:05:08,345 --> 01:05:12,304 mientras con la lengua rapiñaba la suave caverna de su boca. 757 01:05:12,416 --> 01:05:14,384 Ella no protestó. 758 01:05:14,484 --> 01:05:17,351 Su caldera estaba ardiendo. 759 01:05:17,454 --> 01:05:20,424 Jack separó sus labios de los de ella y la atrajo hacia sí... 760 01:05:20,525 --> 01:05:23,425 para poder meterse un pezón cubierto por la camisa... 761 01:05:23,527 --> 01:05:25,119 en la boca. 762 01:05:25,228 --> 01:05:28,356 El jadeo de Kit lo alentó a continuar. 763 01:05:28,465 --> 01:05:31,093 Lamió la tela hasta que se adhirió... 764 01:05:31,201 --> 01:05:32,964 al montículo maduro... 765 01:05:33,070 --> 01:05:36,438 y luego succionó profundamente la piel turgente con la boca. 766 01:05:36,541 --> 01:05:41,410 Kit gimió y su cuerpo respondió contrayéndose. 767 01:05:41,512 --> 01:05:44,709 Tenía los ojos cerrados y los labios abiertos". 768 01:05:46,417 --> 01:05:49,216 Bien, por vergonzoso que sea reconocerlo... 769 01:05:49,321 --> 01:05:51,789 estoy oficialmente excitado. 770 01:07:15,879 --> 01:07:17,847 ¿Esto significa que soy tu esclavo sexual? 771 01:07:20,217 --> 01:07:22,185 ¿Quieres ser mi esclavo sexual? 772 01:07:28,225 --> 01:07:31,559 He querido serlo desde mi primer día en Dommel. 773 01:07:33,531 --> 01:07:37,490 Estaba convencido de que todo se haría realidad en aquel viaje a Chicago. 774 01:07:38,603 --> 01:07:43,404 - ¿Fui antipática? - Ay, no. Comparada con Stalin, no. 775 01:07:47,079 --> 01:07:48,546 Lo siento. 776 01:07:50,950 --> 01:07:53,783 - Me porté de una manera horrible. - Descuida. 777 01:07:53,886 --> 01:07:56,446 Tienes mucho tiempo para congraciarte conmigo. 778 01:08:10,503 --> 01:08:12,403 ¡Corran! ¡Corran! 779 01:08:15,709 --> 01:08:17,609 ¡Vamos! ¡Vamos! 780 01:08:20,113 --> 01:08:22,775 ¡Sí! ¡Corran! 781 01:08:24,351 --> 01:08:25,818 ¡Sí! 782 01:08:27,522 --> 01:08:28,648 ¡Sí! 783 01:08:31,592 --> 01:08:33,753 ¿Cómo van las cosas con doña Creída? 784 01:08:33,861 --> 01:08:36,728 - Ah, bien. - "Bien", dice ella. 785 01:08:38,165 --> 01:08:41,396 - ¿Qué? - Con los nietos, nada está "bien". 786 01:08:41,502 --> 01:08:44,563 Es el mejor día de tu vida o tortura absoluta. 787 01:08:44,673 --> 01:08:48,507 - ¿Qué hacen juntas? - No sé. Comemos. 788 01:08:48,610 --> 01:08:50,510 ¿Nada más? 789 01:08:50,612 --> 01:08:52,705 Haz cosas que a ella le guste hacer. 790 01:08:52,814 --> 01:08:57,878 Ve revistas de moda, navega en Internet, ve cosas inmundas en la TV por cable. 791 01:08:57,987 --> 01:09:01,013 - No tengo TV por cable. - ¿No tienes TV por cable? 792 01:09:01,124 --> 01:09:04,252 Y no sabe por qué la chica y ella no son las mejores amigas. 793 01:09:05,528 --> 01:09:09,658 No necesito la TV para desarrollar una relación con mi nieta. 794 01:09:09,766 --> 01:09:11,860 Eres nueva en esto. Créeme. 795 01:09:11,969 --> 01:09:13,937 El truco está en el sonido multidireccional. 796 01:09:18,375 --> 01:09:21,037 Sólo necesitaba un besito para sentirme mejor... 797 01:09:22,146 --> 01:09:25,514 - pero ahora no daba resultado. - Gracias. 798 01:09:27,619 --> 01:09:30,213 Bebemos cocteles cosmopolitan. ¿Quieres uno? 799 01:09:30,322 --> 01:09:34,087 No sentía la misma emoción. Esta noche, necesitaba más. 800 01:09:34,191 --> 01:09:36,091 No, gracias. 801 01:09:36,193 --> 01:09:39,594 Charlotte se preguntaba por qué eran complicadas las relaciones. 802 01:09:39,697 --> 01:09:44,067 Añoraba la época en la que después de la cena había postre, no lubricante. 803 01:09:44,169 --> 01:09:45,727 ¡Ay! 804 01:09:49,808 --> 01:09:51,708 Válgame. 805 01:09:51,810 --> 01:09:54,335 No quiero. O quizá sí. No sé lo que quiero, pero... 806 01:09:54,446 --> 01:09:57,905 - Ya lo vi. - No puedo. 807 01:09:58,017 --> 01:10:01,111 - Quiero hijos y ropa de cama linda... - Es chistoso. 808 01:10:01,220 --> 01:10:05,486 Esa noche, hicieron el amor al gusto de Charlotte. Cortésmente... 809 01:10:05,591 --> 01:10:07,889 - Ay, fue maravilloso. - Eso me pareció. 810 01:10:07,994 --> 01:10:09,963 No lo dudo. Camine derecha. 811 01:10:10,063 --> 01:10:11,826 - Gracias por todo. - Bien. 812 01:10:11,932 --> 01:10:15,163 - Que tengas un buen día. - Que duerma bien. No consuma azúcar. 813 01:10:15,268 --> 01:10:16,929 - Buenas noches. - Y buenas noches. 814 01:10:17,037 --> 01:10:19,130 Sí. 815 01:10:19,239 --> 01:10:21,833 Vaya. Sí, bien. 816 01:10:21,942 --> 01:10:24,537 Bien. Gracias. Buenas noches. 817 01:10:43,632 --> 01:10:46,100 ¿Qué pasa con Lewis? 818 01:10:46,201 --> 01:10:48,795 No sé de qué hablas. 819 01:10:49,938 --> 01:10:52,931 Yo digo que lo hagas. Abalánzatele. 820 01:10:55,544 --> 01:10:57,637 No hables así. Toma. 821 01:10:59,948 --> 01:11:02,849 La mitad de lo divertido del sexo es hablar de él. 822 01:11:02,951 --> 01:11:04,851 Supongo que me perdí esa mitad. 823 01:11:05,954 --> 01:11:07,923 ¿Nunca hablaste de sexo? 824 01:11:10,160 --> 01:11:12,128 De vez en cuando, con Ira. 825 01:11:13,029 --> 01:11:14,621 Más o menos. 826 01:11:14,731 --> 01:11:17,598 Sí, pero ¿y con tus amigas? 827 01:11:17,701 --> 01:11:21,900 La primera vez que tuviste relaciones. Tuviste que contárselo a alguien. 828 01:11:23,040 --> 01:11:25,372 Fue en mi noche de bodas. Se suponía que pasaría. 829 01:11:26,510 --> 01:11:29,377 Te perdiste una de las máximas conversaciones de la vida. 830 01:11:30,648 --> 01:11:32,616 ¿A quién le contaste tú? 831 01:11:34,351 --> 01:11:36,718 A Rose. 832 01:11:36,822 --> 01:11:38,722 Quizá si hubiera tenido una hermana... 833 01:11:39,925 --> 01:11:43,918 Incluso cuando eran pequeñas, tenían un vínculo que yo nunca tuve con nadie. 834 01:11:45,063 --> 01:11:47,031 ¿Siguen igual de unidas? 835 01:11:49,301 --> 01:11:50,633 Claro. 836 01:11:50,737 --> 01:11:53,763 - No hablas de ella. - ¿Qué quieres saber? 837 01:11:55,975 --> 01:11:58,910 Estamos muy bien. Somos íntimas. Somos uña y carne. 838 01:11:59,011 --> 01:12:02,469 Vamos a invitarla. Me gustaría conocerla también. 839 01:12:02,582 --> 01:12:04,550 ¿Sabes? No creo que quiera venir. 840 01:12:04,650 --> 01:12:07,711 Está muy ocupada. Es abogada. 841 01:12:08,822 --> 01:12:10,389 - No me digas. ¿De qué tipo? - Del tipo que está muy ocupado. 842 01:12:10,390 --> 01:12:12,790 - No me digas. ¿De qué tipo? - Del tipo que está muy ocupado. 843 01:12:13,727 --> 01:12:16,287 ¿Qué haces después de que todos hacen pipí? 844 01:12:16,396 --> 01:12:19,729 Los cepillo. Los llevo a su casa. 845 01:12:19,833 --> 01:12:22,301 Me aseguro de que tengan agua para beber. 846 01:12:24,538 --> 01:12:28,065 - Después de eso. - Terminé. 847 01:12:29,543 --> 01:12:33,309 - ¿Y qué haces? - Lo que sea. 848 01:12:33,413 --> 01:12:38,317 - Compro alimentos, le cocino a mi novio. - Sé cómo se llama. 849 01:12:38,419 --> 01:12:42,412 Lo sé, pero nunca he tenido un novio adulto de verdad... 850 01:12:42,524 --> 01:12:45,516 y usaré la palabra tantas veces como pueda. 851 01:12:45,627 --> 01:12:48,494 Bien, primero que nada, no es adulto. 852 01:12:48,597 --> 01:12:50,497 Ninguno lo es. 853 01:12:50,599 --> 01:12:55,229 Tu cinismo tiene una consistencia que es verdaderamente hermosa. 854 01:12:56,338 --> 01:13:00,741 No te sorprendas si resulta ser imperfecto. 855 01:13:00,843 --> 01:13:03,312 Y tú no te sorprendas si no resulta serlo. 856 01:13:05,882 --> 01:13:07,850 - Tengo que irme. - Adiós. 857 01:13:07,951 --> 01:13:09,851 - Diviértete. - Te llamaré. 858 01:13:09,953 --> 01:13:11,181 Muy bien. 859 01:13:11,755 --> 01:13:15,350 Suenas demasiado bonita, Maggie, para estar limpiando orinales. 860 01:13:15,458 --> 01:13:17,085 Tiene razón. Lo soy. 861 01:13:17,194 --> 01:13:21,461 Tengo un nieto que es médico en Tampa. Debería presentarlos. 862 01:13:21,566 --> 01:13:24,660 - No le conviene. - ¿Eres problemática? 863 01:13:24,769 --> 01:13:28,933 ¿Sabe? No es mi intención serlo, pero sí. 864 01:13:29,040 --> 01:13:32,499 Pues, ya que no te casarás con mi nieto... 865 01:13:32,611 --> 01:13:34,841 será mejor que me leas. 866 01:13:40,619 --> 01:13:42,779 - Leo muy lento. - Perfecto. 867 01:13:42,887 --> 01:13:44,616 Yo escucho muy lento. 868 01:13:55,300 --> 01:13:59,202 "El... arte... de... 869 01:14:01,039 --> 01:14:02,166 perder...". 870 01:14:04,811 --> 01:14:08,178 - Debería ponerme a trabajar. - ¿Qué tienes? ¿Dislexia? 871 01:14:08,281 --> 01:14:10,681 - ¿Qué es Ud.? ¿Maestro? - Profesor. 872 01:14:10,783 --> 01:14:14,412 Jubilado. Tómate tu tiempo, Maggie. 873 01:14:14,520 --> 01:14:17,684 Escucha las palabras cuando estás a punto de decirlas. 874 01:14:17,791 --> 01:14:19,850 Nueve de cada 10 veces, oirás el error... 875 01:14:19,960 --> 01:14:21,825 y lo corregirás antes de cometerlo. 876 01:14:21,929 --> 01:14:25,228 Por otro lado, podrías quedar en ridículo. 877 01:14:43,151 --> 01:14:44,779 Ay, por favor. 878 01:14:45,888 --> 01:14:48,857 La poesía debe ser lenta. 879 01:15:00,904 --> 01:15:03,429 "El... arte... 880 01:15:03,540 --> 01:15:06,531 de... perder... 881 01:15:06,642 --> 01:15:10,043 no es difícil de... 882 01:15:11,147 --> 01:15:12,614 dominar. 883 01:15:15,585 --> 01:15:18,349 Tantas... cosas... 884 01:15:18,455 --> 01:15:20,980 parecen... estar... plenas... 885 01:15:21,091 --> 01:15:23,821 estar... llenas... 886 01:15:24,928 --> 01:15:27,761 de... intenciones... 887 01:15:27,864 --> 01:15:30,857 de... perderse... 888 01:15:30,969 --> 01:15:34,063 que su... pérdida... 889 01:15:34,172 --> 01:15:35,639 no es un... 890 01:15:41,279 --> 01:15:43,180 desastre. 891 01:15:46,952 --> 01:15:50,388 Pierde... al... 892 01:15:51,924 --> 01:15:55,485 algo todos los días. 893 01:15:55,594 --> 01:15:59,258 Acepta la confusión... 894 01:15:59,366 --> 01:16:02,130 de las llaves perdidas. 895 01:16:03,737 --> 01:16:07,434 Yo perdí... dos ciudades... 896 01:16:07,540 --> 01:16:10,270 dos... ríos... 897 01:16:10,377 --> 01:16:14,371 un... conti... 898 01:16:14,482 --> 01:16:16,382 continen... continente. 899 01:16:17,485 --> 01:16:20,113 Los... extraño... 900 01:16:20,221 --> 01:16:24,954 pero no fue un... desastre. 901 01:16:26,060 --> 01:16:28,961 Incluso... perderte a ti... 902 01:16:29,063 --> 01:16:31,554 la voz burlona... 903 01:16:31,665 --> 01:16:33,860 un... gesto... 904 01:16:35,236 --> 01:16:36,863 que adoro... 905 01:16:37,972 --> 01:16:42,808 no... habré mentido. 906 01:16:42,911 --> 01:16:46,403 Es... evidente que... 907 01:16:46,515 --> 01:16:49,882 el... arte... de perder... 908 01:16:49,985 --> 01:16:53,216 no es demasiado difícil de dominar... 909 01:16:54,489 --> 01:16:57,891 aunque parece... aunque parezca... 910 01:16:57,994 --> 01:17:01,589 que es (¡Escríbelo!)... 911 01:17:01,697 --> 01:17:03,597 que es... 912 01:17:04,634 --> 01:17:06,124 un desastre". 913 01:17:12,509 --> 01:17:15,307 ¿Y bien? ¿Qué te parece? 914 01:17:17,648 --> 01:17:19,115 Es bueno. 915 01:17:19,216 --> 01:17:22,617 Es una respuesta inaceptable. ¿De qué se trata el poema? 916 01:17:23,987 --> 01:17:26,456 - No sé. - Sí lo sabes. ¿De qué se trata? 917 01:17:30,161 --> 01:17:32,095 - ¿De perder? - ¿Qué? 918 01:17:35,333 --> 01:17:37,233 ¿El amor? 919 01:17:37,335 --> 01:17:39,668 ¿Y qué te parece? 920 01:17:40,940 --> 01:17:43,738 ¿Ya se perdió el amor? 921 01:17:43,843 --> 01:17:47,108 ¿Bishop escribe de él como una posibilidad, una probabilidad? 922 01:17:47,213 --> 01:17:48,680 ¿Qué? 923 01:17:50,748 --> 01:17:52,215 Pues... 924 01:17:54,153 --> 01:17:56,621 al principio, ella habla de... 925 01:17:56,722 --> 01:18:01,352 perder cosas reales, como las llaves. 926 01:18:02,728 --> 01:18:05,561 Y luego se pone... 927 01:18:06,599 --> 01:18:08,397 Perdió un continente. 928 01:18:08,502 --> 01:18:11,903 - Se pone grandilocuente. - Sí. 929 01:18:12,005 --> 01:18:15,805 Y la manera en la que lo dice es como si no importara. 930 01:18:17,911 --> 01:18:20,846 Su tono, ¿lo llamarías indiferente? 931 01:18:22,750 --> 01:18:25,776 Creo que quiere sonar indiferente. 932 01:18:26,687 --> 01:18:30,987 Ya sabe, quiere sonar como si no le importara... 933 01:18:31,092 --> 01:18:34,789 porque sabe en lo profundo de su ser... 934 01:18:34,896 --> 01:18:37,457 lo mal que se sentirá al perder. 935 01:18:37,566 --> 01:18:39,033 ¿Perder qué? 936 01:18:40,636 --> 01:18:42,103 ¿O a quién? 937 01:18:44,406 --> 01:18:46,374 ¿Es un amante? 938 01:18:57,787 --> 01:18:59,755 Es un amigo. 939 01:19:02,926 --> 01:19:04,393 Te sacaste un diez. 940 01:19:06,096 --> 01:19:07,893 Eres una chica lista. 941 01:19:29,486 --> 01:19:32,751 Qué casa tan cómoda. 942 01:19:32,856 --> 01:19:34,757 La han disfrutado mucho. 943 01:19:34,859 --> 01:19:36,918 Bien, ¿qué les sirvo? 944 01:19:37,028 --> 01:19:39,155 Quiero vino blanco, y lo mismo para él. 945 01:19:39,264 --> 01:19:40,856 Qué bien. 946 01:19:40,966 --> 01:19:44,493 Pónganse cómodos y volveré enseguida. 947 01:19:45,604 --> 01:19:47,572 - Hola, papá. - Hola, mi cielo. 948 01:19:48,773 --> 01:19:50,639 - ¿Dónde está Maggie? - No vino. 949 01:19:50,743 --> 01:19:53,109 Ay, gracias a Dios. No necesitamos su drama esta noche. 950 01:19:53,212 --> 01:19:57,114 - ¿Por qué no vino? ¿Pasa algo malo? - No, sólo nos peleamos. 951 01:19:57,216 --> 01:20:00,777 - ¿Por qué? - ¿Podemos hablar de esto más tarde? 952 01:20:00,886 --> 01:20:04,118 Sí. De por sí es malo que monopolice la noche cuando está aquí. 953 01:20:04,224 --> 01:20:06,852 Déjame ver ese anillo. 954 01:20:08,862 --> 01:20:12,161 Ay, vaya. Mira nada más. 955 01:20:16,903 --> 01:20:18,872 Rose me dice que Ud. También tiene una hija. 956 01:20:18,973 --> 01:20:20,964 ¿Mi Marcia? Ya la conocerán. 957 01:20:21,075 --> 01:20:24,533 La adorarán. Todos la adoran. Mi Marcia es decoradora. 958 01:20:24,646 --> 01:20:26,136 ¿En serio? 959 01:20:26,247 --> 01:20:29,444 Es un genio en su trabajo. 960 01:20:29,550 --> 01:20:31,541 Me gustaría decir unas palabras. 961 01:20:31,653 --> 01:20:34,418 Por favor. Por Rose y Simón. 962 01:20:35,524 --> 01:20:37,957 Es una bendición ser una parte de su felicidad. 963 01:20:38,059 --> 01:20:41,153 Su amor une no sólo a sus corazones... 964 01:20:41,262 --> 01:20:44,060 sino a los corazones de dos familias. 965 01:20:44,165 --> 01:20:46,224 - Mazel tov. - Mazel tov. 966 01:20:46,334 --> 01:20:48,565 - Mazel tov. - Gracias, papá. 967 01:20:48,671 --> 01:20:51,196 - Eso salió bien. - Sí. 968 01:20:51,307 --> 01:20:53,275 ¿Dónde está Maggie? 969 01:20:53,375 --> 01:20:55,843 Es difícil saberlo. Anda de un lado a otro. 970 01:20:55,944 --> 01:20:59,072 Quiero conocerla algún día. Es tu hermana. 971 01:20:59,181 --> 01:21:02,083 - Quiero conocerla. - Lo harás. 972 01:21:02,185 --> 01:21:04,415 ¿Por qué se pelearon? 973 01:21:04,521 --> 01:21:06,489 Cosas de mujeres. 974 01:21:13,763 --> 01:21:15,663 Ay, rayos. 975 01:21:19,236 --> 01:21:22,603 Debí haber usado verduras frescas en lugar de congeladas. 976 01:21:22,707 --> 01:21:25,005 No lo creo. Estaban sabrosas. 977 01:21:25,109 --> 01:21:27,703 - Deliciosas. Muy buenas. - ¿En serio? 978 01:21:27,812 --> 01:21:29,712 Sí. 979 01:21:29,814 --> 01:21:31,783 ¿Has sabido algo de Rose? 980 01:21:33,785 --> 01:21:36,447 - Entonces, no te ha contestado. - ¿Qué cosa? 981 01:21:36,555 --> 01:21:39,046 Ibas a invitarla a que viniera, Maggie. 982 01:21:39,157 --> 01:21:41,125 No sé de dónde sacaste esa idea. 983 01:21:41,226 --> 01:21:44,354 Maggie, te lo pedí explícitamente. 984 01:21:44,463 --> 01:21:48,298 ¿Y? Que me lo pidieras explícitamente no significa que lo haré. 985 01:21:48,401 --> 01:21:51,768 No deberías fumar. Tienes antecedentes de cáncer de pulmón. 986 01:21:51,871 --> 01:21:54,999 Y de accidentes automovilísticos. ¿Tampoco debo manejar? 987 01:21:56,409 --> 01:21:58,877 - No me causa gracia. - No debía causarte gracia. 988 01:21:58,978 --> 01:22:01,242 Bien, ¿cuál es el problema entre Rose y tú? 989 01:22:01,347 --> 01:22:04,646 - ¿Por qué no quieres que nos visite? - ¿Por qué tú sí lo quieres? 990 01:22:04,751 --> 01:22:07,311 Digo, ¿no te basta conmigo? 991 01:22:07,420 --> 01:22:10,014 Esto no tiene nada que ver contigo. 992 01:22:10,123 --> 01:22:13,149 Es la hija de mi hija y quiero llegar a conocerla también. 993 01:22:30,011 --> 01:22:32,002 ¿Cómo era Caroline con ustedes? 994 01:22:32,113 --> 01:22:35,014 Es decir, como mamá, ¿cómo la recuerdas? 995 01:22:35,116 --> 01:22:37,277 ¿Por qué no le preguntas a Rose? 996 01:22:37,385 --> 01:22:40,718 Maggie, por favor, madura. 997 01:22:47,763 --> 01:22:51,221 Era especial. Distinta de las otras mamás. 998 01:22:51,333 --> 01:22:53,301 Solía sorprendernos. 999 01:22:56,105 --> 01:22:58,939 Una vez, abrí mi caja del almuerzo... 1000 01:23:00,043 --> 01:23:03,274 y había una tiara dentro. 1001 01:23:03,380 --> 01:23:06,178 Una tiara. ¿Con tu sándwich? 1002 01:23:06,283 --> 01:23:07,910 En vez de un sándwich. 1003 01:23:09,786 --> 01:23:12,254 ¿Cómo era como hija? 1004 01:23:13,491 --> 01:23:14,958 No me dio ninguna tiara. 1005 01:23:18,129 --> 01:23:20,029 Pero yo la quería muchísimo. 1006 01:23:24,701 --> 01:23:28,331 Pero quererla del modo correcto era difícil, al menos para mí. 1007 01:23:28,439 --> 01:23:31,135 No sabía que había un modo correcto y un modo incorrecto. 1008 01:23:31,242 --> 01:23:33,210 Yo tampoco. 1009 01:23:34,378 --> 01:23:36,005 Yo tenía ideas... 1010 01:23:37,181 --> 01:23:40,981 Tenía ideas que no le parecían sobre la manera de mantenerla a salvo. 1011 01:23:41,085 --> 01:23:42,553 ¿Como cuál? 1012 01:23:42,654 --> 01:23:46,750 Como que opinaba que debía tomar su medicamento siempre. 1013 01:23:46,859 --> 01:23:49,191 Opinaba que su relación con tu padre... 1014 01:23:49,294 --> 01:23:51,626 era demasiado apasionada para ella. 1015 01:23:51,730 --> 01:23:53,698 Y en lo que tocaba a tener hijos... 1016 01:23:53,799 --> 01:23:55,927 ella no estaba en condiciones. En absoluto. 1017 01:23:57,003 --> 01:23:58,800 Desearías que no me hubiera tenido. 1018 01:24:02,709 --> 01:24:04,677 ¿Sabes qué desearía, Maggie? 1019 01:24:06,646 --> 01:24:08,876 Haber cerrado la bocota el tiempo suficiente... 1020 01:24:08,982 --> 01:24:11,577 para oír lo que ella quería de la vida. 1021 01:24:21,858 --> 01:24:24,224 Ahí está. Ahí está la novia. 1022 01:24:25,963 --> 01:24:27,521 Sé fuerte. 1023 01:24:29,166 --> 01:24:33,660 Quédate aquí. Traeré tu ramillete. 1024 01:24:33,771 --> 01:24:36,604 ¿Ramillete? ¿Qué es esto, una fiesta de graduación? 1025 01:24:36,707 --> 01:24:38,834 - Señoritas. - Ah, gracias. 1026 01:24:41,112 --> 01:24:44,604 - ¿Quiénes son estas personas? - No tengo idea. 1027 01:24:44,716 --> 01:24:48,173 - Aunque sí conozco a mi Marcia. - Hola. 1028 01:24:49,219 --> 01:24:51,244 Oye, ¿no te quedarás...? 1029 01:24:51,355 --> 01:24:55,122 ¿para verme decir "oh" y "ah" ante un procesador de alimentos? 1030 01:24:55,226 --> 01:24:57,694 Qué amable eres al dejar que Sydelle haga esto. 1031 01:24:57,796 --> 01:25:01,288 - Ni vientos huracanados la detendrían. - Trátala bien. 1032 01:25:01,399 --> 01:25:03,526 Marcia la tiene muy angustiada ahora. 1033 01:25:03,635 --> 01:25:06,297 ¿Qué hace? ¿Decora con los colores del año pasado? 1034 01:25:07,405 --> 01:25:09,931 Se unió a Judíos porJesús. 1035 01:25:15,481 --> 01:25:20,817 Señoritas, es hora del entretenimiento de nuestra velada. 1036 01:25:20,920 --> 01:25:25,620 Siéntense donde puedan ver. Anita, Jackie, anden. Recórrete. 1037 01:25:25,725 --> 01:25:27,625 Aquí vamos. 1038 01:25:29,396 --> 01:25:32,229 A los que conocemos a Rose nos emociona mucho... 1039 01:25:32,332 --> 01:25:35,824 que este día finalmente haya llegado. 1040 01:25:37,103 --> 01:25:39,470 Hubo un momento en el que lo dudamos. 1041 01:25:41,442 --> 01:25:43,433 Ay, cielos. 1042 01:25:43,544 --> 01:25:47,640 Pasaba mucho tiempo con la nariz metida en su libro. 1043 01:25:49,150 --> 01:25:50,811 Ay, ratón de biblioteca. 1044 01:25:50,918 --> 01:25:53,080 Claro, hubo romances... 1045 01:25:53,188 --> 01:25:55,656 pero por una u otra razón, nada se concretó. 1046 01:25:57,092 --> 01:25:58,992 Un poco pasada de peso. 1047 01:26:00,095 --> 01:26:04,498 Algo que Rose siempre tuvo fue muy buen apetito. 1048 01:26:04,600 --> 01:26:06,660 Por la vida. 1049 01:26:15,878 --> 01:26:17,311 ¡Ay, Dios! 1050 01:26:17,412 --> 01:26:20,313 ¿Por qué alguien querría casarse conmigo? Soy repugnante. 1051 01:26:20,415 --> 01:26:24,147 La única persona repugnante aquí es tu madrastra. Es un horror. 1052 01:26:24,254 --> 01:26:27,519 Entonces, ¿por qué me hace esta fiesta? Me odia. 1053 01:26:27,624 --> 01:26:30,092 Otra persona debería hacerlo. Alguien que me quiera... 1054 01:26:30,193 --> 01:26:32,457 alguien que pueda mirarme y decir: 1055 01:26:32,562 --> 01:26:35,862 "Todo esto no es más que la felicidad que te mereces". 1056 01:26:35,966 --> 01:26:38,025 Jovencita. 1057 01:26:38,135 --> 01:26:41,866 - Rose Feller, no te atrevas a dejar... - ¡Estoy hablando con mi amiga! 1058 01:26:43,140 --> 01:26:46,303 Está loca. ¡Está loca! ¡Es una enferma mental! 1059 01:26:56,721 --> 01:26:59,246 Indisputablemente, la mejor despedida a la que he asistido. 1060 01:27:07,867 --> 01:27:10,335 El compromiso debería ser una época feliz, Rosie. 1061 01:27:10,436 --> 01:27:13,803 Igual que la niñez y la graduación. 1062 01:27:13,906 --> 01:27:15,840 Y la hora feliz. 1063 01:27:15,942 --> 01:27:19,674 ¿Sabes qué hay más suicidios durante la hora feliz que en todo el día? 1064 01:27:19,780 --> 01:27:22,408 - ¿Es cierto? - No lo dudaría. 1065 01:27:25,585 --> 01:27:27,553 Te amo, ¿sabes? 1066 01:27:43,203 --> 01:27:46,536 - ¿Quién es Rose? - Existe algo llamado privacidad, Dora. 1067 01:27:51,245 --> 01:27:55,477 Eso lo dice una chica con una estampilla en el culo que llama traje de baño. 1068 01:28:15,904 --> 01:28:17,805 QUERIDA ROSE: LO LAMENTO 1069 01:29:11,596 --> 01:29:14,224 El número que marcó está fuera de servicio. 1070 01:29:14,332 --> 01:29:17,496 Si cree que oye esta grabación por error... 1071 01:29:35,255 --> 01:29:36,415 Oiga. 1072 01:29:40,227 --> 01:29:42,354 ¿Está muerta? 1073 01:29:42,463 --> 01:29:44,898 ¿Cómo se le ocurrió ir al centro comercial? 1074 01:29:44,999 --> 01:29:47,467 Es para los jóvenes, para la gente con dientes. 1075 01:29:47,569 --> 01:29:50,538 Mi hijo se casa finalmente y la chica es una tonta. 1076 01:29:50,638 --> 01:29:54,734 Él me dijo: "Cállate, mamá. Sólo preséntate bien vestida". 1077 01:29:54,843 --> 01:29:56,834 - ¿Sabes qué vi hoy? - ¿Qué? 1078 01:29:56,945 --> 01:30:02,077 Pantalones que decían "Jugosa" en el culo. ¿Voy a ponerme eso? 1079 01:30:02,184 --> 01:30:04,084 Póngase algo que la haga sentir cómoda. 1080 01:30:04,186 --> 01:30:06,882 No me he sentido cómoda desde que los Dodgers dejaron Brovalelyn. 1081 01:30:10,426 --> 01:30:13,555 - ¿Cuál es su ropa favorita de siempre? - ¿De siempre? 1082 01:30:13,663 --> 01:30:15,688 Sí. De toda su vida. 1083 01:30:15,799 --> 01:30:18,892 Mi traje de viaje después de mi boda. 1084 01:30:19,001 --> 01:30:21,868 De cuadros blancos y negros, muy ajustado. 1085 01:30:21,971 --> 01:30:24,599 Me sentía comoJackie Kennedy con ese traje. 1086 01:30:30,647 --> 01:30:33,980 Deme su tarjeta de crédito. Démela. 1087 01:30:38,722 --> 01:30:40,690 ¿Puedo traérselo en su número? 1088 01:30:44,629 --> 01:30:47,598 No, iré a la sección de trajes de mujeres. 1089 01:31:00,612 --> 01:31:04,104 ¿Entonces? ¿Jackie Kennedy? 1090 01:31:05,083 --> 01:31:07,608 Mejor. Jackie Onassis. 1091 01:31:11,090 --> 01:31:13,081 Eso le queda muy bien. 1092 01:31:13,193 --> 01:31:16,492 Ay, Maggie, qué tierna eres. Bien hecho. 1093 01:31:24,003 --> 01:31:25,265 ¿Estás lista? 1094 01:31:25,371 --> 01:31:27,363 No sé qué ponerme para una boda en Main Line. 1095 01:31:27,474 --> 01:31:32,104 - No importa. Ponte lo que quieras. - Si la novia se llama Lopey, importa. 1096 01:31:32,213 --> 01:31:34,511 - Eso luce fabuloso. Anda. - ¿En serio? 1097 01:31:34,615 --> 01:31:37,584 - Sí. Anda. Debemos irnos. - Bien. 1098 01:31:38,719 --> 01:31:41,211 No puedo creer que tengas una amiga llamada Lopey. 1099 01:31:41,989 --> 01:31:44,287 - Anda. Anda. - Lo siento. Espera. 1100 01:31:49,530 --> 01:31:52,124 ¿Estás bien? Si habrá puñaladas, debes avisarme. 1101 01:31:53,601 --> 01:31:55,069 Estoy bien. 1102 01:31:59,241 --> 01:32:01,471 Ay, Dios mío. 1103 01:32:01,576 --> 01:32:04,477 Ay, rayos. ¡Mis Jimmy Choo! 1104 01:32:07,315 --> 01:32:09,876 ¿Chicle? 1105 01:32:09,986 --> 01:32:12,045 Ay, esa arpía. ¡Esa arpía! 1106 01:32:12,154 --> 01:32:15,146 - Nadie lo notará. - Claro. Nadie notará eso. 1107 01:32:15,258 --> 01:32:19,661 "Hola. Puedo hablar porque tengo boca". ¡Mi tacón tiene boca! 1108 01:32:19,762 --> 01:32:21,423 Nadie lo notará. 1109 01:32:21,530 --> 01:32:25,194 Ay, Dios mío. ¿Qué le pasó a tu tacón? 1110 01:32:32,142 --> 01:32:34,610 Mis mejores deseos, Lopey, Jordan. 1111 01:32:34,711 --> 01:32:36,178 Gracias, Simón. 1112 01:32:38,149 --> 01:32:41,641 "Que el viento amaine. 1113 01:32:41,753 --> 01:32:46,156 Que... la cabaña se oscurezca por dentro. 1114 01:32:46,257 --> 01:32:48,452 Que venga la noche. 1115 01:32:49,560 --> 01:32:52,427 A la botella en la zanja... 1116 01:32:53,766 --> 01:32:57,293 a la cuchara... en la avena... 1117 01:32:58,837 --> 01:33:03,297 al... aire en el pulmón... 1118 01:33:05,576 --> 01:33:08,603 que venga la noche". 1119 01:33:17,589 --> 01:33:19,318 ¿Me puedo llevar tu copa? 1120 01:33:19,425 --> 01:33:23,556 Supe que te casarás. Felicitaciones. 1121 01:33:26,199 --> 01:33:28,497 Las felicitaciones son para el novio. 1122 01:33:28,601 --> 01:33:30,569 A la novia se le dice: "Mis mejores deseos". 1123 01:33:31,438 --> 01:33:33,429 Supongo que mis modales no son buenos. 1124 01:33:33,540 --> 01:33:35,098 Vaya, ¿en serio? 1125 01:33:37,111 --> 01:33:39,636 Rose, lo lamento mucho. 1126 01:33:39,747 --> 01:33:42,910 Me he sentido muy mal conmigo mismo durante dos meses. 1127 01:33:43,017 --> 01:33:45,247 Me he sentido muy mal conmigo misma toda la vida... 1128 01:33:45,353 --> 01:33:47,321 así que no me compadeceré de ti. 1129 01:33:53,228 --> 01:33:55,253 ¿Sabes cómo me decían de niño? 1130 01:33:57,466 --> 01:33:59,434 Fudgie la Ballena. 1131 01:34:00,702 --> 01:34:02,602 Aún me sorprendo cuando una mujer me desea... 1132 01:34:02,704 --> 01:34:07,642 y a veces hago tonterías porque no puedo creer que sí puedo hacerlas. 1133 01:34:07,744 --> 01:34:10,713 - El asunto con tu hermana... - Fue imperdonable. 1134 01:34:11,981 --> 01:34:15,041 Hayas pesado lo que hayas pesado en el bachillerato. 1135 01:34:15,151 --> 01:34:17,619 Lo fastidiaste todo. 1136 01:34:19,155 --> 01:34:20,623 Lo sé. 1137 01:34:21,692 --> 01:34:24,217 Nuestra relación era muy especial. 1138 01:34:28,498 --> 01:34:30,762 Ay, por favor. ¿Nuestra...? 1139 01:34:33,970 --> 01:34:37,532 Por tu culpa, no tengo idea de dónde está mi hermana. 1140 01:34:38,609 --> 01:34:41,134 No puedo localizarla. Le cortaron el teléfono. 1141 01:34:41,245 --> 01:34:44,373 Ni siquiera sabe que estoy comprometida. Mi propia hermana. 1142 01:34:44,481 --> 01:34:46,574 Mi mejor amiga. 1143 01:34:47,718 --> 01:34:51,416 Y lo peor es que no puedo hablar con nadie de eso. 1144 01:34:51,523 --> 01:34:54,492 Si le cuento a mi padre, sentirá pánico y se enojará conmigo... 1145 01:34:54,592 --> 01:34:57,060 porque no la cuidé bien. 1146 01:34:57,162 --> 01:35:00,723 Y si le digo a Simón... No puedo decirle a Simón. 1147 01:35:01,833 --> 01:35:03,961 ¿Por qué no? 1148 01:35:04,069 --> 01:35:06,094 Porque... 1149 01:35:07,940 --> 01:35:09,908 la odiará. 1150 01:35:11,343 --> 01:35:14,005 Y eso no podría soportarlo. 1151 01:35:25,459 --> 01:35:27,427 Hola, Jim. 1152 01:35:29,629 --> 01:35:34,431 Intento ser paciente y comprensivo mientras tú pierdes el juicio. 1153 01:35:34,535 --> 01:35:36,435 No pierdo el juicio. 1154 01:35:36,537 --> 01:35:39,267 Pasas de comatosa a homicida. 1155 01:35:39,373 --> 01:35:43,332 Todos los días, me despierto pensando: "Quizá hoy regresará". 1156 01:35:43,444 --> 01:35:44,911 Aquí estoy. 1157 01:35:45,012 --> 01:35:47,379 "Quizá hoy me mirará como antes. 1158 01:35:47,483 --> 01:35:50,782 Me mirará a los ojos y me dirá lo que piensa". 1159 01:35:50,886 --> 01:35:52,819 - ¿Simón? - Pero no, no, no. 1160 01:35:52,920 --> 01:35:55,354 Hoy lo miraste a él a los ojos... 1161 01:35:55,456 --> 01:35:57,424 y le dijiste lo que piensas. 1162 01:35:57,525 --> 01:36:02,463 El sujeto que te trató como a un trapo desechable. 1163 01:36:28,191 --> 01:36:30,524 Esto no tiene nada que ver con él. 1164 01:36:30,628 --> 01:36:32,789 Esto se trata de nosotros: 1165 01:36:32,897 --> 01:36:38,494 De que no me cuentes, de que no me digas lo que ocurre en tu interior. 1166 01:36:40,170 --> 01:36:42,331 Dime. 1167 01:36:49,314 --> 01:36:51,282 No me casaré contigo así. 1168 01:36:53,618 --> 01:36:55,586 No lo haré. 1169 01:37:12,238 --> 01:37:16,106 Una señora se enteró de las compras que le hice a la Sra. Lefkowitz... 1170 01:37:16,208 --> 01:37:18,768 y me preguntó hoy si lo haría por ella. 1171 01:37:18,878 --> 01:37:20,846 - No me digas. - Sí. 1172 01:37:22,315 --> 01:37:24,613 - Dijo que me pagaría. - Pues, más le vale. 1173 01:37:31,525 --> 01:37:33,993 ¿Crees que hay otras mujeres aquí que lo harían? 1174 01:37:34,094 --> 01:37:36,562 ¿Bromeas? Montones. 1175 01:37:38,098 --> 01:37:42,330 Se me ocurrió que podía hacerlo quizá como... un negocio. 1176 01:37:46,040 --> 01:37:48,508 Ésa es una idea excelente. 1177 01:37:51,846 --> 01:37:55,612 Soy terrible con los números. 1178 01:37:55,717 --> 01:37:58,016 Es decir, con las sumas y esas cosas. 1179 01:38:00,990 --> 01:38:03,117 Pues, yo soy buena para eso. Puedo ayudar. 1180 01:38:06,528 --> 01:38:08,689 Digo, si quieres. 1181 01:38:11,868 --> 01:38:13,768 Sí. Claro. 1182 01:38:19,275 --> 01:38:22,039 Eso estaría bien. 1183 01:38:23,146 --> 01:38:24,807 Gin. 1184 01:38:53,844 --> 01:38:56,405 - Ay, no. - ¿Papá? 1185 01:38:57,616 --> 01:38:59,584 - ¿Papá? - Tú no eres bienvenida. 1186 01:38:59,685 --> 01:39:02,483 - ¿Rose? ¿Estás bien? - ¿Bromeas? 1187 01:39:02,587 --> 01:39:06,182 De perlas. Resulta que tengo una abuela que ignoraba que tenía. 1188 01:39:06,291 --> 01:39:08,418 Fue por tu bien. Tu padre creyó... 1189 01:39:08,527 --> 01:39:12,055 ¿Por qué hablas? Tú no tienes voz en esta conversación. 1190 01:39:12,165 --> 01:39:16,829 - Discúlpame, pero ésta es mi casa. - Sydelle. Por favor. 1191 01:39:24,110 --> 01:39:26,079 ¿Cómo te encontró? 1192 01:39:27,281 --> 01:39:29,977 ¿Cómo me "perdió"? 1193 01:39:31,885 --> 01:39:34,353 Dijo que envió tarjetas de cumpleaños. 1194 01:39:34,455 --> 01:39:36,821 Por favor, dime que no las recibiste. 1195 01:39:38,559 --> 01:39:42,462 Nuestra madre había muerto, nuestro padre estaba casi catatónico. 1196 01:39:42,564 --> 01:39:46,625 - Una abuela nos habría venido bien. - Ella era imposible, Rose. 1197 01:39:46,735 --> 01:39:51,502 Mandona, con superioridad moral, se metía en los asuntos de los demás. 1198 01:39:51,606 --> 01:39:54,667 - ¿Como qué? - Créeme. Nos fue mejor sin ella. 1199 01:39:54,777 --> 01:39:56,677 ¿Porque era mandona? No tiene sentido. 1200 01:39:56,779 --> 01:39:59,475 No quería vivir con eso ni que ustedes vivieran con eso. 1201 01:39:59,582 --> 01:40:01,481 - ¿Con qué? - Con sus juicios. Con la culpa. 1202 01:40:01,583 --> 01:40:04,518 - ¿De qué? ¿De qué te culpaba? - De todo. 1203 01:40:04,619 --> 01:40:06,951 - ¿Qué es todo? - Simplemente todo. 1204 01:40:07,055 --> 01:40:09,786 - ¡Papá! - De tu madre, ¿está bien? 1205 01:40:09,892 --> 01:40:11,860 De su muerte. 1206 01:40:15,865 --> 01:40:18,527 - ¿Eso dijo? - No tuvo que hacerlo. 1207 01:40:21,337 --> 01:40:25,707 La quería protegida todo el tiempo. Drogada. 1208 01:40:25,809 --> 01:40:28,972 Pero Caroline no quería vivir de esa manera. 1209 01:40:29,079 --> 01:40:31,377 La confundía. 1210 01:40:31,481 --> 01:40:34,245 No podía tomarla si estaba embarazada. 1211 01:40:34,351 --> 01:40:38,049 Así que esperó que fuera suficiente... 1212 01:40:38,156 --> 01:40:41,956 que nos amáramos, que las quisiéramos a Maggie y a ti. 1213 01:40:43,995 --> 01:40:46,623 Hubo muchos días buenos. 1214 01:40:47,832 --> 01:40:49,823 Creímos que todo estaría bien. 1215 01:40:50,935 --> 01:40:52,699 Ay, Dios. 1216 01:40:53,739 --> 01:40:55,707 Lo siento, Rosie. 1217 01:40:57,009 --> 01:40:59,068 Lo siento muchísimo. 1218 01:40:59,178 --> 01:41:02,636 TUS COSAS FAVORITAS MAGGIE FELLER - COMPRADORA PERSONAL Ahora... 1219 01:41:02,748 --> 01:41:06,583 la única cita que tiene disponible los jueves es la de las 5:00. 1220 01:41:06,686 --> 01:41:08,153 - ¿De la tarde? - Sí. 1221 01:41:08,254 --> 01:41:11,451 - Es justo cuando ceno. - Pues, tómala o déjala. 1222 01:41:11,558 --> 01:41:14,618 - Yo la tomaré si ella no lo hace. - La tomaré. La tomaré. 1223 01:41:14,727 --> 01:41:16,217 "Sra. Stempel". 1224 01:41:16,329 --> 01:41:20,232 Lewis. ¿También buscas una compradora personal? 1225 01:41:20,334 --> 01:41:23,098 No. Una cita, a la cena baile. 1226 01:41:23,204 --> 01:41:26,001 Me sentiría honrado si me acompañaras. 1227 01:41:29,576 --> 01:41:32,170 - Me encantaría. - Pasaré por ti a las 4:00. 1228 01:41:36,884 --> 01:41:38,647 Lewis Feldman. 1229 01:41:49,297 --> 01:41:52,323 Este lugar se pone cada vez mejor. 1230 01:42:15,791 --> 01:42:17,759 ¿Qué haces aquí? 1231 01:42:21,031 --> 01:42:23,124 Vivo aquí. ¿Qué haces tú aquí? 1232 01:42:23,233 --> 01:42:25,929 ¿Vives aquí? ¿En un asilo de ancianos? 1233 01:42:27,704 --> 01:42:30,434 Es una comunidad de jubilados para personas mayores activas. 1234 01:42:30,540 --> 01:42:33,806 Espera, entonces, ¿vives con nuestra abuela? 1235 01:42:36,848 --> 01:42:39,373 ¿Cómo te enteraste de ella? 1236 01:42:40,385 --> 01:42:42,945 No puedo creer que te escribiera sin contarme. 1237 01:42:45,423 --> 01:42:47,391 Qué artera. 1238 01:42:48,726 --> 01:42:51,820 ¿Ofende tu estricto código moral? 1239 01:42:55,199 --> 01:42:57,463 Dime, ¿cómo te va aquí? 1240 01:42:57,568 --> 01:42:59,536 ¿Quién paga tus cocteles? 1241 01:43:01,439 --> 01:43:02,907 Nadie. 1242 01:43:03,008 --> 01:43:06,273 Ay, no. ¿Ya te está fallando tu magia? 1243 01:43:06,378 --> 01:43:08,539 Mi magia está bien. 1244 01:43:08,647 --> 01:43:10,581 No he tenido ganas de beber. 1245 01:43:10,683 --> 01:43:13,846 Claro. Probablemente no has tenido ganas de robar... 1246 01:43:13,953 --> 01:43:17,754 ni de mentir, ni de tener sexo con compañeros inadecuados. 1247 01:43:19,759 --> 01:43:22,057 ¿Viniste sólo para maltratarme? 1248 01:43:24,931 --> 01:43:28,560 Espero que estés preparada para ser muy rica, porque tienes citas hasta... 1249 01:43:38,279 --> 01:43:40,304 Mírate. 1250 01:43:40,414 --> 01:43:42,746 Mira cuán hermosa eres. 1251 01:43:47,956 --> 01:43:50,857 ¿Me recuerdas? 1252 01:43:50,959 --> 01:43:52,893 Sí. 1253 01:43:52,995 --> 01:43:55,020 Yo también te recuerdo. 1254 01:43:55,130 --> 01:43:57,098 Estás idéntica. 1255 01:43:57,199 --> 01:43:59,725 Sonriente y cariñosa y... 1256 01:44:00,870 --> 01:44:03,065 - Ay, ¿y comprometida? - ¿Qué? 1257 01:44:03,172 --> 01:44:05,072 Ah, sí. 1258 01:44:05,174 --> 01:44:08,974 - Hay que joderse. ¿Con quién? - Con nadie que tú conozcas. 1259 01:44:09,078 --> 01:44:11,068 Champán. Ven conmigo. 1260 01:44:11,179 --> 01:44:13,875 Cuéntamelo todo. 1261 01:44:17,186 --> 01:44:20,155 No puedo creer que te vayas a casar con alguien que no conozco. 1262 01:44:25,495 --> 01:44:27,486 En fin, ¿cómo es? 1263 01:44:31,135 --> 01:44:33,433 ¿Por qué? ¿También quieres acostarte con él? 1264 01:44:37,841 --> 01:44:40,639 No espero que me perdones, Rose... 1265 01:44:44,916 --> 01:44:46,884 pero lo siento. 1266 01:44:56,461 --> 01:44:58,930 - Cuidado, Sra. Haskell. - Siempre tengo cuidado. 1267 01:44:59,031 --> 01:45:02,558 Atropelló a alguien la semana pasada. Se armó un gran lío. 1268 01:45:02,668 --> 01:45:07,037 En esa tienda puedes comprar ocho tipos de crema contra hemorroides. 1269 01:45:07,139 --> 01:45:08,834 Bien. Aquí vienen las Abejas Reinas. 1270 01:45:08,941 --> 01:45:12,434 Viudas. Son las amas del lugar. Cuidado. 1271 01:45:12,546 --> 01:45:14,673 Hola, señoras. Ella es mi hermana. 1272 01:45:14,781 --> 01:45:16,476 - Hola. - Hola, Maggie. 1273 01:45:16,583 --> 01:45:18,676 Sí. Que tengan un buen día. 1274 01:45:20,887 --> 01:45:23,583 Éste es el pabellón del ejercicio. Hola, muchachos. 1275 01:45:23,690 --> 01:45:25,658 - Hola, Maggie. - Ella es mi hermana Rose. 1276 01:45:25,759 --> 01:45:28,126 Hola, Rose. 1277 01:45:28,229 --> 01:45:31,494 Bien, Lydia. Estírate bien. Eso es. E izquierda. 1278 01:45:31,599 --> 01:45:33,498 Luce muy bien, Sra. Klein. 1279 01:45:33,600 --> 01:45:35,500 - Hola, Maggie. - Hola, señoras. 1280 01:45:38,105 --> 01:45:41,040 Los llamo "La Judicatura". Todos fueron abogados. 1281 01:45:41,141 --> 01:45:43,576 Señores. Hola. 1282 01:45:44,879 --> 01:45:47,973 Ella es mi hermana Rose. También es abogada, de Filadelfia. 1283 01:45:48,082 --> 01:45:51,051 - ¿En qué despacho estás? - No estoy con ningún despacho ahora. 1284 01:45:51,152 --> 01:45:54,644 Me estoy tomando un descanso. 1285 01:45:54,755 --> 01:45:56,223 Yo también. 1286 01:46:04,433 --> 01:46:07,527 - ¿Qué haces, Ella? - Siéntense, chicas. 1287 01:46:07,636 --> 01:46:12,199 Tengo algunas cosas aquí que me pareció que les gustaría ver. 1288 01:46:12,308 --> 01:46:13,775 - Vaya. - Ay, Dios. 1289 01:46:16,346 --> 01:46:18,280 - Mírate. - Son fantásticas. 1290 01:46:18,381 --> 01:46:19,905 Mira. Nuestra vieja sala. 1291 01:46:23,086 --> 01:46:25,282 Ay, Dios. 1292 01:46:25,389 --> 01:46:28,358 ¿Mamá podría haber sido más bonita? 1293 01:46:28,459 --> 01:46:31,189 Tú eres idéntica a ella. ¿Verdad? 1294 01:46:31,295 --> 01:46:33,695 - ¿Habrá una foto de Corazón de Melón? - Eso sería imposible. 1295 01:46:33,764 --> 01:46:35,391 - ¿Quién es Corazón de Melón? - Nuestro perro. 1296 01:46:35,499 --> 01:46:37,194 - ¿Tuvieron un perro? - Por un día. 1297 01:46:37,301 --> 01:46:39,293 El día más maravilloso. 1298 01:46:39,404 --> 01:46:42,134 Mamá nos despertó muy temprano. Era entre semana. 1299 01:46:42,240 --> 01:46:44,572 - Aún estaba oscuro. - Era invierno. 1300 01:46:44,676 --> 01:46:49,045 Nos puso nuestros vestidos de fiesta y nos arrastró a la cocina, que era... 1301 01:46:49,147 --> 01:46:51,638 - Un desastre. - Estaba cubierta de dulce de leche. 1302 01:46:51,750 --> 01:46:53,547 Se pasó toda la noche preparándolo. 1303 01:46:53,652 --> 01:46:57,179 Lo subimos al auto. Pasó de largo la escuela... 1304 01:46:57,289 --> 01:46:59,052 y siguió hasta Nueva York, a Lord & Taylor. 1305 01:46:59,157 --> 01:47:01,091 Estaba cerrado. Llegamos a las 8:00 a.m. 1306 01:47:01,193 --> 01:47:04,993 - Correcto. Esperamos en el auto. - Desayunamos dulce de leche. 1307 01:47:05,096 --> 01:47:08,156 Mamá había oído de la Sra. Fields, la de las galletas. 1308 01:47:08,266 --> 01:47:11,498 Y dijo que su dulce de leche era tan bueno como esas galletas... 1309 01:47:11,604 --> 01:47:13,572 Así que ella iba a hacerse rica. 1310 01:47:13,673 --> 01:47:18,474 Cuando por fin abrieron, entramos y... Ay, Dios, ella lucía hermosa. 1311 01:47:18,578 --> 01:47:22,605 - Traía un vestido largo y aterciopelado. - ¿A las 8:00 a.m.? 1312 01:47:22,715 --> 01:47:24,946 Para entonces, eran las 10:00. 1313 01:47:25,052 --> 01:47:28,146 Supongo que habló con alguien sobre el dulce, pero no recuerdo. 1314 01:47:28,255 --> 01:47:31,053 Lo derramó sobre el mostrador de las joyas. 1315 01:47:31,158 --> 01:47:33,683 Había un sujeto que se le quedó mirando. 1316 01:47:33,794 --> 01:47:35,694 No recuerdo a ningún sujeto. 1317 01:47:36,463 --> 01:47:38,659 Había un sujeto y se le quedó mirando. 1318 01:47:40,568 --> 01:47:44,026 En fin, mamá dijo que nos daría un regalo a cada una. 1319 01:47:44,138 --> 01:47:46,698 - Y a ti te dio... - Un libro de Nancy Drew. 1320 01:47:46,808 --> 01:47:49,140 Yo pedí un cachorro. Y lo consiguió. 1321 01:47:51,312 --> 01:47:53,941 Era precioso. Le puse "Corazón de Melón". 1322 01:47:55,017 --> 01:47:56,985 ¿Por qué sólo lo tuvieron por un día? 1323 01:47:57,086 --> 01:47:59,987 - A papá le pareció una mala idea. - ¿Por qué? 1324 01:48:00,089 --> 01:48:03,320 No sé. Creo que le pareció que yo era muy pequeña. 1325 01:48:03,425 --> 01:48:05,484 No. Simplemente estaba enfadado. 1326 01:48:06,463 --> 01:48:10,194 - ¿Por un perro? - No, por el día entero. 1327 01:48:10,300 --> 01:48:14,498 No sabía dónde estábamos y habían llamado de la escuela. 1328 01:48:15,772 --> 01:48:17,330 ¿En serio? 1329 01:48:17,440 --> 01:48:21,399 Sí. Le entró el pánico y estaba verdaderamente enfadado con ella. 1330 01:48:21,511 --> 01:48:23,479 Tuvieron una pelea terrible. 1331 01:48:23,580 --> 01:48:25,480 No recuerdo una pelea. 1332 01:48:26,683 --> 01:48:28,708 Estabas en tu cuarto oyendo un disco. 1333 01:48:29,819 --> 01:48:31,878 - ¿Sí? - Sí. 1334 01:48:32,822 --> 01:48:36,156 Te llevé ahí y puse la música para que no los oyeras. 1335 01:48:36,260 --> 01:48:38,956 ¿Por qué? ¿Qué decían? 1336 01:48:43,701 --> 01:48:45,669 Él decía... 1337 01:48:46,871 --> 01:48:49,339 que ella no estaba capacitada. 1338 01:48:49,440 --> 01:48:51,341 Ésas fueron sus palabras. 1339 01:48:52,678 --> 01:48:56,978 Dijo que iba a enviarla lejos. Encerrarla lejos. Algo. 1340 01:48:57,082 --> 01:49:00,051 - Repetía "lejos". - ¿Y ella? 1341 01:49:01,153 --> 01:49:03,280 "No me pasa nada. Soy una buena madre". 1342 01:49:03,388 --> 01:49:05,983 Él decía "lejos", y ella decía: "¡Soy su madre!". 1343 01:49:07,093 --> 01:49:09,857 Entonces, iba a hospitalizarla. 1344 01:49:12,131 --> 01:49:13,598 Sí. 1345 01:49:22,009 --> 01:49:23,909 Ay, Dios. Pobre hombre. 1346 01:49:27,081 --> 01:49:28,981 ¿Cuándo fue eso exactamente? 1347 01:49:29,883 --> 01:49:31,350 El 3 de noviembre. 1348 01:49:33,555 --> 01:49:37,423 No, no fue entonces. Fue meses antes de eso. 1349 01:49:37,525 --> 01:49:42,120 Fue dos días antes. Fue un martes y ella murió ese jueves. 1350 01:49:52,474 --> 01:49:54,840 Fue a propósito, ¿no es cierto? 1351 01:49:57,712 --> 01:49:59,942 El auto, el árbol. 1352 01:50:05,554 --> 01:50:07,522 ¿Siquiera llovía esa noche? 1353 01:50:11,560 --> 01:50:13,528 Tú eras muy pequeña. 1354 01:50:15,631 --> 01:50:18,760 ¿Cómo le dices a una niña de 6 años que su mamá se suicidó? 1355 01:50:26,443 --> 01:50:28,468 ¿Quién te lo dijo? 1356 01:50:32,350 --> 01:50:33,817 Nadie. 1357 01:50:43,361 --> 01:50:46,229 Ay, Dios. ¿Por qué no puedo permanecer enfadada contigo? 1358 01:50:47,499 --> 01:50:51,265 Porque somos una pareja, como Sonny y Cher. 1359 01:50:51,370 --> 01:50:53,270 Ellos se separaron. 1360 01:50:53,372 --> 01:50:56,341 Pero permanecieron muy unidos. 1361 01:51:07,486 --> 01:51:09,716 Ya no estoy comprometida. 1362 01:51:13,859 --> 01:51:15,555 Simón terminó conmigo. 1363 01:51:21,935 --> 01:51:24,369 ¿Por qué sigues usando el anillo? 1364 01:51:27,040 --> 01:51:29,065 Me gusta cómo me hace sentir. 1365 01:51:33,047 --> 01:51:35,777 - ¿Sabes cómo se llama? - Simón Stein. 1366 01:51:36,884 --> 01:51:38,613 - ¿Médico? - Abogado. 1367 01:51:38,719 --> 01:51:40,277 Qué lindo. 1368 01:51:40,387 --> 01:51:43,618 Pues, llamas a Información: "Simón Stein, en Filadelfia"... 1369 01:51:43,724 --> 01:51:45,625 consigues su teléfono y lo llamas. 1370 01:51:45,727 --> 01:51:47,251 ¿Y qué le digo? 1371 01:51:47,362 --> 01:51:50,559 "Oye, idiota, le rompiste el corazón. Ven y arregla las cosas". 1372 01:51:50,665 --> 01:51:52,565 Quizá no textualmente. 1373 01:51:52,667 --> 01:51:55,261 Él terminó con ella. No va a querer venir. 1374 01:51:55,370 --> 01:51:58,397 No lo sabes. Los hombres se confunden. 1375 01:51:58,508 --> 01:52:02,672 Sí, tienen muchas opciones: Ser astronautas, ser mujeriegos. 1376 01:52:02,778 --> 01:52:05,611 A menudo, necesitan ayuda para tomar la decisión correcta. 1377 01:52:05,715 --> 01:52:09,082 ¿Y cómo voy a ayudarlo? Ni siquiera me conoce. 1378 01:52:09,185 --> 01:52:10,812 Conoce a tu hermana. 1379 01:52:10,920 --> 01:52:13,947 Y la ama o no le habría propuesto matrimonio. 1380 01:52:14,057 --> 01:52:15,581 ¿Entonces? 1381 01:52:15,692 --> 01:52:19,253 Entonces, ¿y si se entera de que ella está en dificultades? 1382 01:52:19,363 --> 01:52:21,388 O enferma. 1383 01:52:21,498 --> 01:52:23,398 O embarazada. 1384 01:52:25,836 --> 01:52:27,464 ¡Dora! 1385 01:52:27,572 --> 01:52:29,368 No luzcas tan sorprendida; tú viniste a Florida... 1386 01:52:29,473 --> 01:52:31,941 para sacarle todo su dinero a tu abuela. 1387 01:52:32,042 --> 01:52:34,533 Sabemos todo sobre ti. 1388 01:52:42,787 --> 01:52:45,881 - Así que sacas a perros a pasear. - No te preocupes. 1389 01:52:45,990 --> 01:52:50,450 No es para siempre, sólo para mantenerme ocupada hasta que decida qué hacer. 1390 01:52:50,562 --> 01:52:53,531 Pues, cuando lo decidas, espero que me avises. 1391 01:52:53,631 --> 01:52:57,363 Aquí, si no puedes presumir de tus nietos exitosos... 1392 01:52:57,469 --> 01:52:58,936 estás frita. 1393 01:53:00,573 --> 01:53:03,041 ¿Qué leeremos hoy? ¿Un poco de Emily Dick? ¿Un poco...? 1394 01:53:25,231 --> 01:53:27,132 ¿Lo llevaron a otro lugar? 1395 01:53:30,071 --> 01:53:33,165 Murió esta mañana. 1396 01:53:42,250 --> 01:53:43,547 Qué mal. 1397 01:53:45,954 --> 01:53:49,515 - ¿Estabas de guardia? - No, no trabajo aquí. 1398 01:53:49,625 --> 01:53:51,524 Ésta es su ficha. 1399 01:53:51,626 --> 01:53:54,926 Eres su nieto, el médico. 1400 01:53:57,699 --> 01:53:59,724 ¿Quién eres tú? 1401 01:54:00,869 --> 01:54:04,828 Nadie. Sólo le leía a veces. 1402 01:54:07,976 --> 01:54:09,945 Eres Maggie. 1403 01:54:12,382 --> 01:54:14,350 ¿Hablaba de mí? 1404 01:54:17,153 --> 01:54:18,780 Sólo un poco. 1405 01:54:57,196 --> 01:54:59,221 ¿Quién es el Fred Astaire? 1406 01:55:02,435 --> 01:55:04,630 Él es Lewis. 1407 01:55:06,772 --> 01:55:09,241 Eres muy buen bailarín, Lewis. 1408 01:55:10,610 --> 01:55:12,737 ¿Sabes para qué otra cosa soy bueno? 1409 01:55:28,729 --> 01:55:31,027 ¿Qué haces aquí? 1410 01:55:31,131 --> 01:55:33,531 Vine en cuanto tu hermana llamó. 1411 01:55:39,941 --> 01:55:41,909 ¿Deberías estar bebiendo? 1412 01:55:57,793 --> 01:55:59,818 - Entonces, no estás embarazada. - No. 1413 01:55:59,928 --> 01:56:01,156 ¿Nunca lo estuviste? 1414 01:56:01,263 --> 01:56:02,855 ¿No crees que te lo diría? 1415 01:56:02,965 --> 01:56:04,830 No sé. Eso espero. 1416 01:56:04,933 --> 01:56:08,665 Pero, francamente, había muchas cosas que no me decías allá en casa. 1417 01:56:12,442 --> 01:56:16,139 Te aseguro que lo que te oculté no tenía nada que ver con nosotros. 1418 01:56:17,480 --> 01:56:19,448 Se trataba de Maggie. 1419 01:56:20,785 --> 01:56:23,982 La protegía porque eso es lo que hago. 1420 01:56:24,955 --> 01:56:29,051 Tienes que saberlo porque, si por algún loco golpe de suerte... 1421 01:56:29,160 --> 01:56:31,253 decides casarte conmigo... 1422 01:56:31,362 --> 01:56:34,457 ella convertirá tu vida en un infierno. 1423 01:56:34,566 --> 01:56:36,534 Me suplicarás que la eche... 1424 01:56:36,635 --> 01:56:38,761 que la encierre, que la mate, lo que sea. 1425 01:56:38,869 --> 01:56:40,860 Yyo querré hacerlo... 1426 01:56:40,971 --> 01:56:42,939 pero nunca lo haré. 1427 01:56:44,975 --> 01:56:46,943 Porque sin ella... 1428 01:56:48,212 --> 01:56:50,181 yo no tengo ningún sentido. 1429 01:56:55,020 --> 01:56:58,922 Luces bien. Luces como tú. 1430 01:57:09,702 --> 01:57:12,796 No puedo creer que esté en Florida. 1431 01:57:16,075 --> 01:57:17,771 - ¿Regresarás? - Sí, lo prometo. 1432 01:57:17,878 --> 01:57:19,971 - Haz que lo cumpla. - Lo haré. 1433 01:57:20,080 --> 01:57:22,981 No compres un vestido de novia. Será mi regalo. 1434 01:57:24,818 --> 01:57:29,050 De ninguna manera. Harás que me ponga una monstruosidad seductora. 1435 01:57:29,156 --> 01:57:32,593 Mira, soy buena para eso. Créeme. 1436 01:57:36,598 --> 01:57:39,158 LA CABAÑA DE LA SAZÓN JAMAIQUINA 1437 01:57:39,267 --> 01:57:41,963 ¿Está seguro de que éste es el lugar correcto? 1438 01:57:42,070 --> 01:57:44,265 Sólo hay una Cabaña de la Sazón en Filadelfia. 1439 01:58:06,996 --> 01:58:09,123 Él es mi amigo Lewis Feldman. 1440 01:58:09,231 --> 01:58:12,064 Él es Michael Feller, el padre de la novia. 1441 01:58:12,167 --> 01:58:16,195 Mucho gusto. Bienvenido. Rose se alegrará de que estés aquí. 1442 01:58:22,412 --> 01:58:24,312 Me alegra que estés aquí. 1443 01:58:24,414 --> 01:58:26,314 - ¿Estás emocionada? - Sí. 1444 01:58:26,416 --> 01:58:28,111 ¿Sí? Perfecto. 1445 01:58:28,218 --> 01:58:31,188 Se enoja mucho si no le pones la tapa al helado. 1446 01:58:31,289 --> 01:58:34,622 - Lo sé. - No vayas a usar su cepillo de dientes. 1447 01:58:36,060 --> 01:58:38,460 - Y odia ver el pollo crudo. - Lo sé. 1448 01:58:38,562 --> 01:58:40,894 Si comienza a tararear "Hava Nagila"... 1449 01:58:40,998 --> 01:58:43,489 está muy, pero muy enfadada. Enojadísima. 1450 01:58:43,601 --> 01:58:47,163 Maggie, lo sé. La conozco. 1451 01:58:50,242 --> 01:58:52,574 - Bien. - Bien. 1452 01:58:54,613 --> 01:58:57,081 Me los puse en 1952. 1453 01:58:59,852 --> 01:59:02,116 - Viejos. - Pero no lo son para ti. 1454 01:59:02,221 --> 01:59:05,384 - Claro. - ¿Y si no te los regalo? 1455 01:59:05,491 --> 01:59:08,585 - Prestados. - Y mira las flores. 1456 01:59:09,562 --> 01:59:10,824 - Azules. - Sí. 1457 01:59:12,332 --> 01:59:14,699 Dime, Simón... 1458 01:59:17,771 --> 01:59:20,069 Regresaré dentro de unos minutos. 1459 01:59:30,451 --> 01:59:32,419 Son encantadoras. 1460 01:59:35,222 --> 01:59:37,190 Deberías estar muy orgulloso. 1461 01:59:38,959 --> 01:59:41,427 Temo que no todo fue obra mía. 1462 01:59:43,665 --> 01:59:46,327 Pues, no siempre es fácil cuidarte solo... 1463 01:59:46,434 --> 01:59:48,868 y cuidar a otra persona al mismo tiempo. 1464 01:59:54,142 --> 01:59:56,076 Te debo una disculpa, Ella. 1465 02:00:01,017 --> 02:00:02,917 Muchas, en realidad. 1466 02:00:06,122 --> 02:00:08,056 Yo también te debo unas cuantas. 1467 02:00:10,960 --> 02:00:13,156 ¿Por dónde entrarás? 1468 02:00:13,263 --> 02:00:16,460 Ah, sí, por aquí. Bajaré estos escalones. 1469 02:00:16,566 --> 02:00:19,831 - ¿Alguien te acompañará? - Mi papá. 1470 02:00:19,936 --> 02:00:22,131 - Qué lindo. - Papá. 1471 02:01:04,149 --> 02:01:06,879 - Gracias, papá. - Gracias, Michael. 1472 02:01:19,966 --> 02:01:23,333 Y ahora, un momento muy especial. 1473 02:01:23,436 --> 02:01:25,667 ¿Jovencita? 1474 02:01:27,408 --> 02:01:30,400 Esto no está en el programa porque es una sorpresa. 1475 02:01:30,511 --> 02:01:33,139 Sorprendo a Rose muy a menudo. 1476 02:01:35,082 --> 02:01:37,016 Generalmente, lo odia. 1477 02:01:37,118 --> 02:01:39,417 Creo, o espero... 1478 02:01:39,521 --> 02:01:41,853 que esto le guste. 1479 02:01:45,327 --> 02:01:48,262 Es un poema de e.e. Cummings. 1480 02:01:50,298 --> 02:01:51,765 Para ti. 1481 02:01:59,542 --> 02:02:01,442 "Llevo tu corazón conmigo. 1482 02:02:02,545 --> 02:02:04,877 Lo llevo en mi corazón. 1483 02:02:04,981 --> 02:02:07,108 Nunca estoy sin él. 1484 02:02:07,216 --> 02:02:10,447 Adondequiera que voy, vas tú, mi amor. 1485 02:02:10,553 --> 02:02:13,181 Y todo aquello que hago yo sola... 1486 02:02:13,289 --> 02:02:16,349 es gracias a ti, mi cielo. 1487 02:02:17,527 --> 02:02:19,188 No le temo al destino... 1488 02:02:19,295 --> 02:02:21,957 ya que tú eres mi destino, cariño. 1489 02:02:23,233 --> 02:02:26,066 No quiero ningún mundo porque, hermosa... 1490 02:02:26,170 --> 02:02:29,571 tú eres mi mundo, mi bien. 1491 02:02:29,673 --> 02:02:32,642 Éste es el secreto más profundo que nadie conoce. 1492 02:02:34,778 --> 02:02:36,713 Ésta es la raíz de la raíz... 1493 02:02:36,814 --> 02:02:38,782 y el brote del brote... 1494 02:02:38,883 --> 02:02:41,943 y el cielo del cielo de un árbol llamado vida... 1495 02:02:42,053 --> 02:02:45,420 que crece más alto de lo que el alma pueda esperar... 1496 02:02:45,523 --> 02:02:47,491 o la mente ocultar. 1497 02:02:48,993 --> 02:02:51,861 Es la maravilla que mantiene las estrellas separadas. 1498 02:02:56,135 --> 02:02:58,103 Llevo tu corazón. 1499 02:03:00,339 --> 02:03:02,671 Lo llevo en mi corazón". 1500 02:03:08,448 --> 02:03:10,746 ¡Mazel tov! 1501 02:03:42,049 --> 02:03:44,381 Ay, míralos. 1502 02:03:44,485 --> 02:03:47,215 Sí, compórtate. 1503 02:04:11,281 --> 02:04:14,739 - ¿Puedes entregárselos a Ella? - Desde luego. 1504 02:04:16,185 --> 02:04:18,780 En serio, no puedes quedarte con ellos. 1505 02:04:18,889 --> 02:04:20,857 Yo no haría eso. 1506 02:04:28,499 --> 02:04:30,490 Es atractivo. 1507 02:04:32,069 --> 02:04:33,537 Simón. 1508 02:04:38,677 --> 02:04:40,941 ¿Aún no te causa gracia? 1509 02:04:58,229 --> 02:04:59,696 Adiós. 1510 02:05:14,347 --> 02:05:16,714 "Éste es el secreto más profundo que nadie conoce. 1511 02:05:17,484 --> 02:05:19,384 Ésta es la raíz de la raíz... 1512 02:05:19,486 --> 02:05:21,545 y el brote del brote... 1513 02:05:21,655 --> 02:05:24,556 y el cielo del cielo de un árbol llamado vida". 1514 02:05:25,659 --> 02:05:28,423 "Que crece más alto de lo que el alma pueda esperar... 1515 02:05:28,528 --> 02:05:31,089 o la mente ocultar. 1516 02:05:31,199 --> 02:05:34,327 Es la maravilla que mantiene las estrellas separadas. 1517 02:05:35,436 --> 02:05:37,802 Llevo tu corazón. 1518 02:05:37,905 --> 02:05:39,805 Lo llevo en mi corazón".