1 00:02:11,150 --> 00:02:20,070 Duello fra Foderi Rossi Kikunojo vs. Kanjuro 2 00:02:12,750 --> 00:02:18,500 "Duello fra Foderi Rossi! Kikunojo vs. Kanjuro" 3 00:02:25,430 --> 00:02:26,830 Inaudito... 4 00:02:27,560 --> 00:02:28,960 Big Mom?! 5 00:02:31,940 --> 00:02:35,160 Bentornato a casa, Zeus. 6 00:02:35,160 --> 00:02:37,320 Ma... ma! 7 00:02:37,320 --> 00:02:38,300 Mama! 8 00:02:41,530 --> 00:02:44,740 Vista da vicino è veramente terrificante! 9 00:02:44,740 --> 00:02:47,680 La befana più forte del mondo! 10 00:02:52,540 --> 00:02:53,900 Zeus! 11 00:02:54,880 --> 00:02:55,680 Nami?! 12 00:02:55,960 --> 00:02:57,740 Sono state catturate?! 13 00:02:59,010 --> 00:03:02,440 Per la miseria, era ora che ti facessi vedere, Linlin! 14 00:03:02,440 --> 00:03:04,740 Com'è che ci hai messo così tanto?! 15 00:03:05,470 --> 00:03:08,850 Ora non metterti a fare il puntiglioso, Kaido! 16 00:03:08,850 --> 00:03:10,940 Sono arrivata in tempo, no? 17 00:03:16,320 --> 00:03:18,800 Come ha già detto Kaido, 18 00:03:18,800 --> 00:03:23,640 abbiamo stretto quest'alleanza con uno scopo ben preciso! 19 00:03:24,320 --> 00:03:25,760 Ma quale scopo? 20 00:03:25,760 --> 00:03:29,080 Se continuiamo a cercare di ammazzarci a vicenda, non lo raggiungeremo mai, 21 00:03:29,080 --> 00:03:32,740 ma se invece decidiamo di unire le forze, è come se l'avessimo già fra le mani. 22 00:03:32,740 --> 00:03:34,900 Ci siamo capiti?! 23 00:03:34,920 --> 00:03:38,520 Da ora in avanti ci comporteremo da veri pirati e nient'altro! 24 00:03:38,520 --> 00:03:40,740 È finalmente giunto il momento... 25 00:03:40,740 --> 00:03:43,520 ... di mettere le mani... 26 00:03:46,180 --> 00:03:49,320 ... sul grande tesoro nascosto, lo One Piece! 27 00:03:46,180 --> 00:03:49,320 ... sul grande tesoro nascosto, lo One Piece! 28 00:03:55,900 --> 00:03:57,460 Lo One Piece... 29 00:03:57,690 --> 00:04:00,960 Ma quello è proprio il tesoro che voglio trovare io! 30 00:04:00,960 --> 00:04:03,120 Quei due guastafeste... 31 00:04:04,700 --> 00:04:07,660 La ricomparsa delle Armi Ancestrali... 32 00:04:07,660 --> 00:04:11,830 farà piombare il mondo nel terrore, e farà scoppiare una guerra! 33 00:04:12,460 --> 00:04:14,300 Vi voglio pronti! 34 00:04:14,300 --> 00:04:20,020 Un mondo simile, fatto di violenza costante, è esattamente ciò che speriamo di creare! 35 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 Le Armi Ancestrali... 36 00:04:26,720 --> 00:04:31,410 Si dice che le armi siano tre, e che portino i nomi di tre dèi antichi... 37 00:04:31,520 --> 00:04:33,160 Pluton 38 00:04:31,980 --> 00:04:33,100 Pluton. 39 00:04:34,350 --> 00:04:36,040 Uranus 40 00:04:34,730 --> 00:04:35,980 Uranus. 41 00:04:37,230 --> 00:04:39,700 Poseidon 42 00:04:37,560 --> 00:04:39,610 Poseidon. 43 00:04:39,860 --> 00:04:42,300 Se riuscissero ad appropriarsi di un potere simile, 44 00:04:42,300 --> 00:04:46,320 il mondo perderebbe ogni equilibrio, precipitando in un abisso di distruzione. 45 00:04:47,030 --> 00:04:48,930 Non ti sembra di esagerare un po'? 46 00:04:48,930 --> 00:04:50,380 Assolutamente no. 47 00:04:53,290 --> 00:04:55,000 Che notizie esaltanti! 48 00:04:56,960 --> 00:05:01,280 Aprite le orecchie, tirapiedi di Orochi! 49 00:05:02,340 --> 00:05:04,970 A questo punto dovete fare una scelta. 50 00:05:07,180 --> 00:05:09,060 Una scelta? 51 00:05:11,390 --> 00:05:13,320 Questo Paese... 52 00:05:13,320 --> 00:05:17,760 è una vera e propria fortezza naturale, circondata da immense cascate, 53 00:05:17,760 --> 00:05:21,360 che né la Marina né il Governo Mondiale possono superare con facilità. 54 00:05:21,360 --> 00:05:24,300 Costruendo ancora più fabbriche di armi 55 00:05:26,030 --> 00:05:29,820 e mettendo ai lavori forzati anche la gente della Capitale dei Fiori, 56 00:05:29,820 --> 00:05:32,060 questo posto diventerà una zona senza legge, 57 00:05:32,060 --> 00:05:35,880 un vero e proprio paradiso in terra per tutti i pirati! 58 00:05:43,760 --> 00:05:45,450 Kaido-sama... 59 00:05:46,080 --> 00:05:47,020 che intendete? 60 00:05:47,090 --> 00:05:48,980 Mi pare di aver parlato chiaro. 61 00:05:51,560 --> 00:05:52,760 Ehi... 62 00:05:55,390 --> 00:05:56,580 Ehi! 63 00:05:56,770 --> 00:05:59,770 Kaido, maledetto infame! 64 00:05:59,770 --> 00:06:03,570 Si può sapere di che cazzo vai blaterando?! 65 00:06:03,570 --> 00:06:07,400 La Capitale dei Fiori è il mio territorio, la mia casa! 66 00:06:08,320 --> 00:06:11,380 Solo per il fatto di chiamarmi Kurozumi... 67 00:06:11,740 --> 00:06:15,330 Tu non capisci... come potresti capire il dolore... 68 00:06:15,370 --> 00:06:20,260 Come potresti capire quante sofferenze mi ha inflitto, anno dopo anno, il clan Kozuki?! 69 00:06:20,710 --> 00:06:25,440 Perseguitato e disprezzato solo per il fatto di essere vivo, 70 00:06:25,440 --> 00:06:29,700 mi hanno portato via ogni cosa, semplicemente perché avevo osato nascere! 71 00:06:32,800 --> 00:06:34,740 Il mio rancore verso il clan Kozuki... 72 00:06:35,020 --> 00:06:37,340 Il rancore verso il Paese di Wano stesso! 73 00:06:37,340 --> 00:06:40,860 La sete di vendetta che mi anima... 74 00:06:40,860 --> 00:06:45,440 Questo è ciò che mi ha portato fin qui! 75 00:06:46,900 --> 00:06:52,490 La Capitale dei Fiori è, in un certo senso, il simbolo della tremenda rappresaglia del clan Kurozumi! 76 00:06:52,490 --> 00:06:55,920 Le terre di questa gente, perfino le loro vite... 77 00:06:55,920 --> 00:06:58,640 appartengono soltanto a me! 78 00:07:00,170 --> 00:07:02,130 E nessuno, nemmeno tu... 79 00:07:02,130 --> 00:07:06,880 può portarmele via per farci ciò che vuole! 80 00:07:15,970 --> 00:07:18,040 Mi stai ascoltando o no?! 81 00:07:19,140 --> 00:07:21,420 Prenderò i miserabili dei Kozuki, 82 00:07:21,420 --> 00:07:25,020 che hanno torturato noi del clan Kurozumi, e li metterò in ginocchio, 83 00:07:25,020 --> 00:07:31,080 farò scorrere davanti ai loro occhi una parata di orrori tali che non oseranno mai più ribellarsi a me! 84 00:07:31,110 --> 00:07:35,800 E così sarà, fino alla fine dei tempi! 85 00:07:36,120 --> 00:07:39,000 Sarò io a distruggere il Paese di Wano! 86 00:07:39,000 --> 00:07:42,800 Questo Paese mi appartiene! 87 00:07:42,800 --> 00:07:46,600 Non azzardarti ad alzare la cresta, Kaido! 88 00:07:46,600 --> 00:07:49,060 Tu sei qui da troppo poco tempo! 89 00:07:49,060 --> 00:07:54,590 Chi credi abbia reso possibile la grande produzione di armi di cui parli?! 90 00:07:54,590 --> 00:07:59,200 Il Paese di Wano può esistere solo grazie a me! Spero tu non l'abbia scordato! 91 00:08:04,730 --> 00:08:07,040 Molto bene, vedo che capisci. 92 00:08:07,320 --> 00:08:09,200 Ciò che dobbiamo fare adesso 93 00:08:09,200 --> 00:08:12,040 è ammazzare quel moccioso quanto pri— 94 00:08:52,650 --> 00:08:54,460 Io me ne sbatto! 95 00:08:54,460 --> 00:08:57,580 Non abbiamo più bisogno di lui! 96 00:09:24,850 --> 00:09:26,420 Quante fregnacce! 97 00:09:30,730 --> 00:09:32,800 Per me... 98 00:09:37,610 --> 00:09:39,260 sia il clan Kurozumi, 99 00:09:39,910 --> 00:09:41,760 che il clan Kozuki... 100 00:09:45,040 --> 00:09:47,760 non contano nulla! 101 00:10:05,680 --> 00:10:06,580 Momo! 102 00:10:06,890 --> 00:10:09,000 Ehi, quello è Momo! 103 00:10:09,810 --> 00:10:11,820 Momo, sto arrivando, aspettami! 104 00:10:11,820 --> 00:10:13,420 Ehi, abbassa la voce! 105 00:10:18,530 --> 00:10:20,520 Ehi, ma che cazzo è successo?! 106 00:10:20,520 --> 00:10:22,640 Oh, ma che è stato? 107 00:10:24,450 --> 00:10:27,000 Kaido! 108 00:10:27,540 --> 00:10:29,580 Brutto scemo, si può sapere che ti pre— 109 00:10:30,330 --> 00:10:33,260 Forza, dobbiamo andare da Momo! 110 00:10:33,260 --> 00:10:34,860 Portami da lui! 111 00:10:34,860 --> 00:10:36,740 V-Va bene! 112 00:10:37,880 --> 00:10:40,700 Yamato-sama! Aspetti! 113 00:10:42,220 --> 00:10:45,100 Sto arrivando, Momo! 114 00:11:00,110 --> 00:11:03,800 Isola degli Orchi Ingresso posteriore 115 00:11:24,640 --> 00:11:25,240 Cosa?! 116 00:11:34,480 --> 00:11:38,150 Conosco alla perfezione ogni dettaglio del tuo stile di combattimento, 117 00:11:38,740 --> 00:11:41,400 ma tu non conosci affatto le mie tecniche, dico bene?! 118 00:12:08,640 --> 00:12:11,430 Finiscilo, Kiku! 119 00:12:16,810 --> 00:12:20,740 O-O-Kiku, mi dispiace... 120 00:12:21,150 --> 00:12:27,240 Non posso vivere che come membro del clan Kurozumi... 121 00:12:27,700 --> 00:12:30,360 Sbrigati, uccidimi! 122 00:12:31,540 --> 00:12:38,090 Ricordo ancora i giorni passati insieme, quando noi tutti eravamo praticamente come fratelli... 123 00:12:38,090 --> 00:12:42,130 Vivere nella menzogna costante... 124 00:12:42,130 --> 00:12:45,300 non ha mai smesso di farmi male. 125 00:12:45,550 --> 00:12:47,780 Anche Momonosuke-sama, io... 126 00:12:47,780 --> 00:12:52,060 io temo di avergli fatto delle cose orribili, davvero orribili... 127 00:12:52,060 --> 00:12:55,270 Sono nato Kurozumi, 128 00:12:55,270 --> 00:12:58,650 e solo così ho potuto vivere... 129 00:12:59,440 --> 00:13:01,800 Perdonami! 130 00:13:02,280 --> 00:13:03,910 Io... 131 00:13:04,500 --> 00:13:06,240 Io... 132 00:13:06,240 --> 00:13:11,420 volevo davvero vivere insieme a voi, al vostro fianco! 133 00:13:11,420 --> 00:13:13,640 Kiku! Fallo! 134 00:13:14,800 --> 00:13:16,850 Kanjuro-san... 135 00:13:16,850 --> 00:13:18,880 Non è ancora troppo tardi! 136 00:13:19,320 --> 00:13:21,220 Abbattiamo Kaido, insieme! 137 00:13:21,530 --> 00:13:23,230 Come puoi... 138 00:13:23,510 --> 00:13:26,560 Come puoi credere a un verme come me? 139 00:13:28,090 --> 00:13:30,280 Kiku, sei... 140 00:13:30,280 --> 00:13:31,700 così ingenua! 141 00:13:34,360 --> 00:13:36,040 Kiku! 142 00:13:39,100 --> 00:13:41,830 Dimmi che è tutta una bugia... 143 00:13:42,360 --> 00:13:44,840 Questo Kanjuro-san... 144 00:13:45,610 --> 00:13:47,400 è un impostore! 145 00:13:47,400 --> 00:13:50,000 Il Kanjuro-san che sto affrontando ora... 146 00:13:50,000 --> 00:13:52,520 non è che un disgustoso impostore! 147 00:13:53,080 --> 00:13:55,000 O-Kiku! 148 00:13:55,810 --> 00:13:56,880 Insomma! 149 00:13:56,880 --> 00:13:58,660 Si può sapere che ti prende?! 150 00:13:58,660 --> 00:14:02,720 Come si fa ad attaccare così, a sangue freddo, uno che è praticamente tuo fratello?! 151 00:14:03,170 --> 00:14:07,900 Un tradimento come questo fa più male di una coltellata, me la pagherai! 152 00:14:07,900 --> 00:14:09,100 Sei stato tu a tradire me! 153 00:14:09,100 --> 00:14:12,460 Cosa c'è davvero nel tuo cuore?! 154 00:14:12,460 --> 00:14:15,940 Chi sei davvero, maledizione?! 155 00:14:19,100 --> 00:14:25,440 Il Kanjuro-san che allora rideva e piangeva insieme a noi... 156 00:14:25,440 --> 00:14:26,960 Restituiscicelo! 157 00:14:29,360 --> 00:14:32,240 Cosa?! Non è... 158 00:14:32,660 --> 00:14:37,180 Credevo che... Credevo che qualunque cosa fosse successa, noi saremmo rimasti amici... 159 00:14:37,580 --> 00:14:40,560 Oh, ma non è vero, non ci ho mai creduto nemmeno per un momento! 160 00:14:40,560 --> 00:14:43,600 Questo è il vero Kanjuro, ce l'hai davanti! 161 00:14:43,600 --> 00:14:45,440 La mia vita come membro dei Nove Foderi Rossi... 162 00:14:45,440 --> 00:14:47,660 è stata tutta una farsa! 163 00:14:47,660 --> 00:14:51,930 Non ho condiviso con voi nessuna gioia e nessun dolore! 164 00:14:51,930 --> 00:14:55,560 A me non importa nulla di voi! 165 00:14:55,560 --> 00:14:57,940 Tutto ciò che ho fatto, l'ho fatto per il Clan Kurozumi! 166 00:14:57,940 --> 00:14:59,300 E ora muori! 167 00:15:03,000 --> 00:15:06,080 Guarda qui! 168 00:15:06,080 --> 00:15:09,640 Guarda che palcoscenico spettacolare! 169 00:15:11,760 --> 00:15:14,280 Era tutta un'illusione... 170 00:15:14,530 --> 00:15:17,290 La tua vita è stata solo una parte... 171 00:15:17,620 --> 00:15:22,560 Non hai fatto altro che recitare... 172 00:15:25,400 --> 00:15:27,460 Non c'era nulla di falso! 173 00:15:27,460 --> 00:15:32,340 Il mio unico scopo nella vita è sempre stato interpretare il mio ruolo... 174 00:15:32,340 --> 00:15:35,640 Se sono riuscito a toccare le corde del tuo cuore, 175 00:15:35,640 --> 00:15:38,200 allora posso benedire la sorte per avermi reso un grande attore! 176 00:15:40,580 --> 00:15:41,740 Cosa?! 177 00:15:50,540 --> 00:15:52,100 Con questo fendente... 178 00:15:52,100 --> 00:15:56,000 ho colpito il mio cuore, che ancora tentava di crederti! 179 00:15:56,400 --> 00:15:59,250 La pantomima è finita! 180 00:16:00,900 --> 00:16:04,900 Avrei tanto voluto sentirti dire che il tuo tradimento non era che una messinscena. 181 00:16:05,460 --> 00:16:10,360 Non potremo mai più incontrare il Kanjuro-san che conoscevamo... 182 00:16:11,800 --> 00:16:15,480 Ogni gioia, ogni lacrima che abbiamo condiviso... 183 00:16:15,480 --> 00:16:17,360 tutto questo era solo un'illusione! 184 00:16:17,800 --> 00:16:20,600 Il Kanjuro-san che conoscevo... 185 00:16:20,600 --> 00:16:22,500 non era che un disegno! 186 00:16:22,500 --> 00:16:25,200 Non hai nessuno a cui dire addio. 187 00:16:26,150 --> 00:16:27,620 E stando così le cose... 188 00:16:27,620 --> 00:16:30,040 Stando così le cose... io non avrò alcuna pietà! 189 00:16:32,310 --> 00:16:35,340 Splendido! Un'evoluzione inaspettata della trama! 190 00:16:43,300 --> 00:16:45,300 Lama di Neve Tenace! 191 00:16:52,220 --> 00:16:54,480 So già cosa farai, e dove colpirai! 192 00:16:59,500 --> 00:17:01,720 Una tecnica fin troppo semplice! 193 00:17:01,720 --> 00:17:05,900 O-Kiku, il tuo cuore è tenero come sempre! 194 00:17:07,100 --> 00:17:10,500 Quello che ho davanti non è Kanjuro! 195 00:17:11,000 --> 00:17:12,820 Kanjuro-san... 196 00:17:12,820 --> 00:17:14,300 non è più qui! 197 00:17:16,360 --> 00:17:18,000 Perché?! 198 00:17:19,740 --> 00:17:21,640 Perché?! 199 00:17:22,200 --> 00:17:24,760 Hai detto che era tutta una finzione! 200 00:17:25,540 --> 00:17:27,900 Credevo fossimo amici! 201 00:17:27,900 --> 00:17:30,590 Rispondimi, Kanjuro! 202 00:17:31,900 --> 00:17:34,600 Perché?! 203 00:17:44,780 --> 00:17:46,960 Splendido... 204 00:17:46,960 --> 00:17:51,000 Assolutamente splendido! Ben fatto, o-Kiku! 205 00:17:51,280 --> 00:17:53,440 A lungo ho cercato... 206 00:17:53,440 --> 00:17:55,820 un luogo in cui morire! 207 00:17:57,990 --> 00:17:59,010 Poter... 208 00:17:59,880 --> 00:18:01,220 Poter morire qui... 209 00:18:01,720 --> 00:18:04,700 su un così prestigioso palcoscenico, sì... 210 00:18:05,500 --> 00:18:07,710 Ora sono felice! 211 00:18:11,160 --> 00:18:12,360 Perfezione assoluta! 212 00:18:14,300 --> 00:18:15,720 Eccellente! 213 00:18:16,420 --> 00:18:18,480 Mi sento... 214 00:18:18,480 --> 00:18:19,820 in pace. 215 00:18:49,600 --> 00:18:51,040 Kin-san... 216 00:18:51,460 --> 00:18:52,690 Giusto. 217 00:18:52,690 --> 00:18:53,860 Andiamo. 218 00:18:54,000 --> 00:18:57,060 Kin'emon-dono! Denjiro-dono! 219 00:18:57,060 --> 00:18:58,520 Che la fortuna vi assista! 220 00:18:58,980 --> 00:19:00,500 E che assista anche voi! 221 00:19:32,720 --> 00:19:35,600 Insomma! Non vale attaccare alle spalle! 222 00:19:35,600 --> 00:19:38,930 Ehi, Kawamatsu! Quello è il mio pennello! 223 00:19:38,930 --> 00:19:40,280 Su, su! 224 00:19:40,280 --> 00:19:42,520 Su, fate i bravi quando siete assieme! 225 00:19:45,840 --> 00:19:48,400 Insomma, Oden-sama, lo volete capire che non abbiamo più soldi?! 226 00:19:48,400 --> 00:19:49,200 Come?! 227 00:19:49,580 --> 00:19:52,060 Non abbiamo nulla per preparare la cena! 228 00:19:52,060 --> 00:19:54,280 Anche oggi niente cena, Oden-sama?! 229 00:19:54,280 --> 00:19:56,750 Oh, ma insomma! 230 00:19:56,750 --> 00:20:01,110 Ottimo, allora ecco il vostro incarico! Mendicare cibo in giro per strada! 231 00:20:01,110 --> 00:20:02,000 Di nuovo?! 232 00:20:02,000 --> 00:20:05,540 Mai sentito di un daimyo che abbia dato un ordine simile. 233 00:20:05,540 --> 00:20:07,580 Ora che ci penso, nemmeno io. 234 00:20:28,640 --> 00:20:31,040 Il mio nome è Kanjuro. 235 00:20:31,040 --> 00:20:33,960 Io mi chiamo Kin'emon. È un piacere conoscerti! 236 00:20:34,300 --> 00:20:38,400 Ammiriamo entrambi Oden-san, perciò cerchiamo di andare d'accordo. 237 00:20:39,900 --> 00:20:42,070 Oh, per me nessun problema! 238 00:20:44,000 --> 00:20:47,100 Dev'essere stata dura per voi, amici. 239 00:20:48,440 --> 00:20:49,840 Kin-san... 240 00:20:52,800 --> 00:20:55,220 Non fermiamoci, cerchiamo di proseguire. 241 00:20:55,940 --> 00:20:57,240 Izo... 242 00:21:03,580 --> 00:21:05,490 Sicuro di volerlo fare? 243 00:21:05,490 --> 00:21:07,060 Di voler morire proprio qui? 244 00:21:07,060 --> 00:21:10,100 Non voglio perdermi un'altra occasione di morire. 245 00:21:12,500 --> 00:21:14,660 Avanti, andiamo. 246 00:21:18,200 --> 00:21:19,420 O-Kiku. 247 00:21:49,360 --> 00:21:52,780 Bene, ora la mosca che ronzava attorno ai pirati è stata schiacciata. 248 00:21:52,780 --> 00:21:57,460 Avete esattamente cinque secondi per decidere cosa fare, leccapiedi di Orochi! 249 00:21:57,980 --> 00:22:01,420 Volete diventare pirati e seguirmi? 250 00:22:01,420 --> 00:22:05,120 O preferite affrontarci qui e ora, e morire tutti?! 251 00:22:05,880 --> 00:22:09,480 Per prepararci alla guerra che a breve imperverserà in tutto il mondo, 252 00:22:09,480 --> 00:22:14,180 io trasformerò questo Paese in un impero pirata! 253 00:22:16,280 --> 00:22:19,900 Le spedizioni diventeranno la nostra principale occupazione. 254 00:22:20,450 --> 00:22:21,400 Perciò, stasera stessa, 255 00:22:21,400 --> 00:22:24,780 sposteremo questa Isola degli Orchi nella Capitale dei Fiori 256 00:22:24,780 --> 00:22:27,100 e il Paese di Wano finalmente sarà cancellato! 257 00:22:27,700 --> 00:22:29,400 Quel pezzo di merda! 258 00:22:29,400 --> 00:22:32,900 Al suo posto sorgerà la Nuova Isola degli Orchi. 259 00:22:32,900 --> 00:22:35,900 E il nuovo Shogun sarà mio figlio... 260 00:22:36,400 --> 00:22:38,000 Yamato! 261 00:22:41,200 --> 00:22:42,610 Ma che... 262 00:22:44,000 --> 00:22:48,040 Che diavolo... ha detto?! 263 00:22:54,360 --> 00:22:56,820 Non provarci nemmeno ad appiopparmi una cosa simile! 264 00:22:56,820 --> 00:22:59,230 Vecchio bastardo infame! 265 00:22:59,640 --> 00:23:02,440 Sbrigati, o uccideranno Momo! 266 00:23:02,440 --> 00:23:04,130 Serve una scorciatoia! 267 00:23:04,130 --> 00:23:04,940 Giusto! 268 00:23:18,360 --> 00:23:23,960 Dopo vent'anni di disperazione, i Nove Foderi Rossi partono alla carica, spazzando via i loro nemici. 269 00:23:23,960 --> 00:23:25,960 Il bersaglio è il loro vero antagonista, Kaido! 270 00:23:25,960 --> 00:23:28,840 Momonosuke trema davanti alla sua morte, e affronta un'ardua decisione. 271 00:23:28,840 --> 00:23:33,220 Nel nome del Paese di Wano e del Clan Kozuki, giurate sulla terra tutta e sul vasto cielo! 272 00:23:33,220 --> 00:23:35,870 Con questo colpo metterete in gioco le vostre stesse vite! 273 00:23:36,560 --> 00:23:38,000 Nel prossimo episodio di One Piece... 274 00:23:38,000 --> 00:23:40,800 "Assalto! I nuovi portatori del volere di Oden". 275 00:23:40,800 --> 00:23:44,400 Diventerò il Re dei Pirati! 276 00:23:41,690 --> 00:23:45,700 Assalto! I nuovi portatori del volere di Oden