1
00:02:11,150 --> 00:02:20,070
Duello fra Foderi Rossi
Kikunojo vs. Kanjuro
2
00:02:12,750 --> 00:02:18,500
"Duello fra Foderi Rossi!
Kikunojo vs. Kanjuro"
3
00:02:25,430 --> 00:02:26,830
Inaudito...
4
00:02:27,560 --> 00:02:28,960
Big Mom?!
5
00:02:31,940 --> 00:02:35,160
Bentornato a casa, Zeus.
6
00:02:35,160 --> 00:02:37,320
Ma... ma!
7
00:02:37,320 --> 00:02:38,300
Mama!
8
00:02:41,530 --> 00:02:44,740
Vista da vicino è veramente terrificante!
9
00:02:44,740 --> 00:02:47,680
La befana più forte del mondo!
10
00:02:52,540 --> 00:02:53,900
Zeus!
11
00:02:54,880 --> 00:02:55,680
Nami?!
12
00:02:55,960 --> 00:02:57,740
Sono state catturate?!
13
00:02:59,010 --> 00:03:02,440
Per la miseria,
era ora che ti facessi vedere, Linlin!
14
00:03:02,440 --> 00:03:04,740
Com'è che ci hai messo così tanto?!
15
00:03:05,470 --> 00:03:08,850
Ora non metterti a fare il puntiglioso, Kaido!
16
00:03:08,850 --> 00:03:10,940
Sono arrivata in tempo, no?
17
00:03:16,320 --> 00:03:18,800
Come ha già detto Kaido,
18
00:03:18,800 --> 00:03:23,640
abbiamo stretto quest'alleanza
con uno scopo ben preciso!
19
00:03:24,320 --> 00:03:25,760
Ma quale scopo?
20
00:03:25,760 --> 00:03:29,080
Se continuiamo a cercare di ammazzarci a vicenda,
non lo raggiungeremo mai,
21
00:03:29,080 --> 00:03:32,740
ma se invece decidiamo di unire le forze,
è come se l'avessimo già fra le mani.
22
00:03:32,740 --> 00:03:34,900
Ci siamo capiti?!
23
00:03:34,920 --> 00:03:38,520
Da ora in avanti ci comporteremo
da veri pirati e nient'altro!
24
00:03:38,520 --> 00:03:40,740
È finalmente giunto il momento...
25
00:03:40,740 --> 00:03:43,520
... di mettere le mani...
26
00:03:46,180 --> 00:03:49,320
... sul grande tesoro nascosto, lo One Piece!
27
00:03:46,180 --> 00:03:49,320
... sul grande tesoro nascosto, lo One Piece!
28
00:03:55,900 --> 00:03:57,460
Lo One Piece...
29
00:03:57,690 --> 00:04:00,960
Ma quello è proprio il tesoro
che voglio trovare io!
30
00:04:00,960 --> 00:04:03,120
Quei due guastafeste...
31
00:04:04,700 --> 00:04:07,660
La ricomparsa delle Armi Ancestrali...
32
00:04:07,660 --> 00:04:11,830
farà piombare il mondo nel terrore,
e farà scoppiare una guerra!
33
00:04:12,460 --> 00:04:14,300
Vi voglio pronti!
34
00:04:14,300 --> 00:04:20,020
Un mondo simile, fatto di violenza costante,
è esattamente ciò che speriamo di creare!
35
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
Le Armi Ancestrali...
36
00:04:26,720 --> 00:04:31,410
Si dice che le armi siano tre,
e che portino i nomi di tre dèi antichi...
37
00:04:31,520 --> 00:04:33,160
Pluton
38
00:04:31,980 --> 00:04:33,100
Pluton.
39
00:04:34,350 --> 00:04:36,040
Uranus
40
00:04:34,730 --> 00:04:35,980
Uranus.
41
00:04:37,230 --> 00:04:39,700
Poseidon
42
00:04:37,560 --> 00:04:39,610
Poseidon.
43
00:04:39,860 --> 00:04:42,300
Se riuscissero ad appropriarsi di un potere simile,
44
00:04:42,300 --> 00:04:46,320
il mondo perderebbe ogni equilibrio,
precipitando in un abisso di distruzione.
45
00:04:47,030 --> 00:04:48,930
Non ti sembra di esagerare un po'?
46
00:04:48,930 --> 00:04:50,380
Assolutamente no.
47
00:04:53,290 --> 00:04:55,000
Che notizie esaltanti!
48
00:04:56,960 --> 00:05:01,280
Aprite le orecchie, tirapiedi di Orochi!
49
00:05:02,340 --> 00:05:04,970
A questo punto dovete fare una scelta.
50
00:05:07,180 --> 00:05:09,060
Una scelta?
51
00:05:11,390 --> 00:05:13,320
Questo Paese...
52
00:05:13,320 --> 00:05:17,760
è una vera e propria fortezza naturale,
circondata da immense cascate,
53
00:05:17,760 --> 00:05:21,360
che né la Marina né il Governo Mondiale
possono superare con facilità.
54
00:05:21,360 --> 00:05:24,300
Costruendo ancora più fabbriche di armi
55
00:05:26,030 --> 00:05:29,820
e mettendo ai lavori forzati
anche la gente della Capitale dei Fiori,
56
00:05:29,820 --> 00:05:32,060
questo posto diventerà una zona senza legge,
57
00:05:32,060 --> 00:05:35,880
un vero e proprio paradiso in terra per tutti i pirati!
58
00:05:43,760 --> 00:05:45,450
Kaido-sama...
59
00:05:46,080 --> 00:05:47,020
che intendete?
60
00:05:47,090 --> 00:05:48,980
Mi pare di aver parlato chiaro.
61
00:05:51,560 --> 00:05:52,760
Ehi...
62
00:05:55,390 --> 00:05:56,580
Ehi!
63
00:05:56,770 --> 00:05:59,770
Kaido, maledetto infame!
64
00:05:59,770 --> 00:06:03,570
Si può sapere di che cazzo vai blaterando?!
65
00:06:03,570 --> 00:06:07,400
La Capitale dei Fiori è il mio territorio, la mia casa!
66
00:06:08,320 --> 00:06:11,380
Solo per il fatto di chiamarmi Kurozumi...
67
00:06:11,740 --> 00:06:15,330
Tu non capisci... come potresti capire il dolore...
68
00:06:15,370 --> 00:06:20,260
Come potresti capire quante sofferenze mi ha inflitto,
anno dopo anno, il clan Kozuki?!
69
00:06:20,710 --> 00:06:25,440
Perseguitato e disprezzato
solo per il fatto di essere vivo,
70
00:06:25,440 --> 00:06:29,700
mi hanno portato via ogni cosa,
semplicemente perché avevo osato nascere!
71
00:06:32,800 --> 00:06:34,740
Il mio rancore verso il clan Kozuki...
72
00:06:35,020 --> 00:06:37,340
Il rancore verso il Paese di Wano stesso!
73
00:06:37,340 --> 00:06:40,860
La sete di vendetta che mi anima...
74
00:06:40,860 --> 00:06:45,440
Questo è ciò che mi ha portato fin qui!
75
00:06:46,900 --> 00:06:52,490
La Capitale dei Fiori è, in un certo senso, il simbolo
della tremenda rappresaglia del clan Kurozumi!
76
00:06:52,490 --> 00:06:55,920
Le terre di questa gente, perfino le loro vite...
77
00:06:55,920 --> 00:06:58,640
appartengono soltanto a me!
78
00:07:00,170 --> 00:07:02,130
E nessuno, nemmeno tu...
79
00:07:02,130 --> 00:07:06,880
può portarmele via per farci ciò che vuole!
80
00:07:15,970 --> 00:07:18,040
Mi stai ascoltando o no?!
81
00:07:19,140 --> 00:07:21,420
Prenderò i miserabili dei Kozuki,
82
00:07:21,420 --> 00:07:25,020
che hanno torturato noi del clan Kurozumi,
e li metterò in ginocchio,
83
00:07:25,020 --> 00:07:31,080
farò scorrere davanti ai loro occhi una parata
di orrori tali che non oseranno mai più ribellarsi a me!
84
00:07:31,110 --> 00:07:35,800
E così sarà, fino alla fine dei tempi!
85
00:07:36,120 --> 00:07:39,000
Sarò io a distruggere il Paese di Wano!
86
00:07:39,000 --> 00:07:42,800
Questo Paese mi appartiene!
87
00:07:42,800 --> 00:07:46,600
Non azzardarti ad alzare la cresta, Kaido!
88
00:07:46,600 --> 00:07:49,060
Tu sei qui da troppo poco tempo!
89
00:07:49,060 --> 00:07:54,590
Chi credi abbia reso possibile
la grande produzione di armi di cui parli?!
90
00:07:54,590 --> 00:07:59,200
Il Paese di Wano può esistere solo grazie a me!
Spero tu non l'abbia scordato!
91
00:08:04,730 --> 00:08:07,040
Molto bene, vedo che capisci.
92
00:08:07,320 --> 00:08:09,200
Ciò che dobbiamo fare adesso
93
00:08:09,200 --> 00:08:12,040
è ammazzare quel moccioso quanto pri—
94
00:08:52,650 --> 00:08:54,460
Io me ne sbatto!
95
00:08:54,460 --> 00:08:57,580
Non abbiamo più bisogno di lui!
96
00:09:24,850 --> 00:09:26,420
Quante fregnacce!
97
00:09:30,730 --> 00:09:32,800
Per me...
98
00:09:37,610 --> 00:09:39,260
sia il clan Kurozumi,
99
00:09:39,910 --> 00:09:41,760
che il clan Kozuki...
100
00:09:45,040 --> 00:09:47,760
non contano nulla!
101
00:10:05,680 --> 00:10:06,580
Momo!
102
00:10:06,890 --> 00:10:09,000
Ehi, quello è Momo!
103
00:10:09,810 --> 00:10:11,820
Momo, sto arrivando, aspettami!
104
00:10:11,820 --> 00:10:13,420
Ehi, abbassa la voce!
105
00:10:18,530 --> 00:10:20,520
Ehi, ma che cazzo è successo?!
106
00:10:20,520 --> 00:10:22,640
Oh, ma che è stato?
107
00:10:24,450 --> 00:10:27,000
Kaido!
108
00:10:27,540 --> 00:10:29,580
Brutto scemo, si può sapere che ti pre—
109
00:10:30,330 --> 00:10:33,260
Forza, dobbiamo andare da Momo!
110
00:10:33,260 --> 00:10:34,860
Portami da lui!
111
00:10:34,860 --> 00:10:36,740
V-Va bene!
112
00:10:37,880 --> 00:10:40,700
Yamato-sama! Aspetti!
113
00:10:42,220 --> 00:10:45,100
Sto arrivando, Momo!
114
00:11:00,110 --> 00:11:03,800
Isola degli Orchi
Ingresso posteriore
115
00:11:24,640 --> 00:11:25,240
Cosa?!
116
00:11:34,480 --> 00:11:38,150
Conosco alla perfezione ogni dettaglio
del tuo stile di combattimento,
117
00:11:38,740 --> 00:11:41,400
ma tu non conosci affatto
le mie tecniche, dico bene?!
118
00:12:08,640 --> 00:12:11,430
Finiscilo, Kiku!
119
00:12:16,810 --> 00:12:20,740
O-O-Kiku, mi dispiace...
120
00:12:21,150 --> 00:12:27,240
Non posso vivere che
come membro del clan Kurozumi...
121
00:12:27,700 --> 00:12:30,360
Sbrigati, uccidimi!
122
00:12:31,540 --> 00:12:38,090
Ricordo ancora i giorni passati insieme,
quando noi tutti eravamo praticamente come fratelli...
123
00:12:38,090 --> 00:12:42,130
Vivere nella menzogna costante...
124
00:12:42,130 --> 00:12:45,300
non ha mai smesso di farmi male.
125
00:12:45,550 --> 00:12:47,780
Anche Momonosuke-sama, io...
126
00:12:47,780 --> 00:12:52,060
io temo di avergli fatto delle cose orribili,
davvero orribili...
127
00:12:52,060 --> 00:12:55,270
Sono nato Kurozumi,
128
00:12:55,270 --> 00:12:58,650
e solo così ho potuto vivere...
129
00:12:59,440 --> 00:13:01,800
Perdonami!
130
00:13:02,280 --> 00:13:03,910
Io...
131
00:13:04,500 --> 00:13:06,240
Io...
132
00:13:06,240 --> 00:13:11,420
volevo davvero vivere insieme a voi,
al vostro fianco!
133
00:13:11,420 --> 00:13:13,640
Kiku! Fallo!
134
00:13:14,800 --> 00:13:16,850
Kanjuro-san...
135
00:13:16,850 --> 00:13:18,880
Non è ancora troppo tardi!
136
00:13:19,320 --> 00:13:21,220
Abbattiamo Kaido, insieme!
137
00:13:21,530 --> 00:13:23,230
Come puoi...
138
00:13:23,510 --> 00:13:26,560
Come puoi credere a un verme come me?
139
00:13:28,090 --> 00:13:30,280
Kiku, sei...
140
00:13:30,280 --> 00:13:31,700
così ingenua!
141
00:13:34,360 --> 00:13:36,040
Kiku!
142
00:13:39,100 --> 00:13:41,830
Dimmi che è tutta una bugia...
143
00:13:42,360 --> 00:13:44,840
Questo Kanjuro-san...
144
00:13:45,610 --> 00:13:47,400
è un impostore!
145
00:13:47,400 --> 00:13:50,000
Il Kanjuro-san che sto affrontando ora...
146
00:13:50,000 --> 00:13:52,520
non è che un disgustoso impostore!
147
00:13:53,080 --> 00:13:55,000
O-Kiku!
148
00:13:55,810 --> 00:13:56,880
Insomma!
149
00:13:56,880 --> 00:13:58,660
Si può sapere che ti prende?!
150
00:13:58,660 --> 00:14:02,720
Come si fa ad attaccare così, a sangue freddo,
uno che è praticamente tuo fratello?!
151
00:14:03,170 --> 00:14:07,900
Un tradimento come questo fa più male
di una coltellata, me la pagherai!
152
00:14:07,900 --> 00:14:09,100
Sei stato tu a tradire me!
153
00:14:09,100 --> 00:14:12,460
Cosa c'è davvero nel tuo cuore?!
154
00:14:12,460 --> 00:14:15,940
Chi sei davvero, maledizione?!
155
00:14:19,100 --> 00:14:25,440
Il Kanjuro-san che allora
rideva e piangeva insieme a noi...
156
00:14:25,440 --> 00:14:26,960
Restituiscicelo!
157
00:14:29,360 --> 00:14:32,240
Cosa?! Non è...
158
00:14:32,660 --> 00:14:37,180
Credevo che... Credevo che qualunque cosa
fosse successa, noi saremmo rimasti amici...
159
00:14:37,580 --> 00:14:40,560
Oh, ma non è vero, non ci ho mai creduto
nemmeno per un momento!
160
00:14:40,560 --> 00:14:43,600
Questo è il vero Kanjuro, ce l'hai davanti!
161
00:14:43,600 --> 00:14:45,440
La mia vita come membro dei Nove Foderi Rossi...
162
00:14:45,440 --> 00:14:47,660
è stata tutta una farsa!
163
00:14:47,660 --> 00:14:51,930
Non ho condiviso con voi
nessuna gioia e nessun dolore!
164
00:14:51,930 --> 00:14:55,560
A me non importa nulla di voi!
165
00:14:55,560 --> 00:14:57,940
Tutto ciò che ho fatto,
l'ho fatto per il Clan Kurozumi!
166
00:14:57,940 --> 00:14:59,300
E ora muori!
167
00:15:03,000 --> 00:15:06,080
Guarda qui!
168
00:15:06,080 --> 00:15:09,640
Guarda che palcoscenico spettacolare!
169
00:15:11,760 --> 00:15:14,280
Era tutta un'illusione...
170
00:15:14,530 --> 00:15:17,290
La tua vita è stata solo una parte...
171
00:15:17,620 --> 00:15:22,560
Non hai fatto altro che recitare...
172
00:15:25,400 --> 00:15:27,460
Non c'era nulla di falso!
173
00:15:27,460 --> 00:15:32,340
Il mio unico scopo nella vita
è sempre stato interpretare il mio ruolo...
174
00:15:32,340 --> 00:15:35,640
Se sono riuscito a toccare
le corde del tuo cuore,
175
00:15:35,640 --> 00:15:38,200
allora posso benedire la sorte
per avermi reso un grande attore!
176
00:15:40,580 --> 00:15:41,740
Cosa?!
177
00:15:50,540 --> 00:15:52,100
Con questo fendente...
178
00:15:52,100 --> 00:15:56,000
ho colpito il mio cuore,
che ancora tentava di crederti!
179
00:15:56,400 --> 00:15:59,250
La pantomima è finita!
180
00:16:00,900 --> 00:16:04,900
Avrei tanto voluto sentirti dire che
il tuo tradimento non era che una messinscena.
181
00:16:05,460 --> 00:16:10,360
Non potremo mai più incontrare
il Kanjuro-san che conoscevamo...
182
00:16:11,800 --> 00:16:15,480
Ogni gioia, ogni lacrima che abbiamo condiviso...
183
00:16:15,480 --> 00:16:17,360
tutto questo era solo un'illusione!
184
00:16:17,800 --> 00:16:20,600
Il Kanjuro-san che conoscevo...
185
00:16:20,600 --> 00:16:22,500
non era che un disegno!
186
00:16:22,500 --> 00:16:25,200
Non hai nessuno a cui dire addio.
187
00:16:26,150 --> 00:16:27,620
E stando così le cose...
188
00:16:27,620 --> 00:16:30,040
Stando così le cose...
io non avrò alcuna pietà!
189
00:16:32,310 --> 00:16:35,340
Splendido!
Un'evoluzione inaspettata della trama!
190
00:16:43,300 --> 00:16:45,300
Lama di Neve Tenace!
191
00:16:52,220 --> 00:16:54,480
So già cosa farai, e dove colpirai!
192
00:16:59,500 --> 00:17:01,720
Una tecnica fin troppo semplice!
193
00:17:01,720 --> 00:17:05,900
O-Kiku, il tuo cuore è tenero come sempre!
194
00:17:07,100 --> 00:17:10,500
Quello che ho davanti non è Kanjuro!
195
00:17:11,000 --> 00:17:12,820
Kanjuro-san...
196
00:17:12,820 --> 00:17:14,300
non è più qui!
197
00:17:16,360 --> 00:17:18,000
Perché?!
198
00:17:19,740 --> 00:17:21,640
Perché?!
199
00:17:22,200 --> 00:17:24,760
Hai detto che era tutta una finzione!
200
00:17:25,540 --> 00:17:27,900
Credevo fossimo amici!
201
00:17:27,900 --> 00:17:30,590
Rispondimi, Kanjuro!
202
00:17:31,900 --> 00:17:34,600
Perché?!
203
00:17:44,780 --> 00:17:46,960
Splendido...
204
00:17:46,960 --> 00:17:51,000
Assolutamente splendido! Ben fatto, o-Kiku!
205
00:17:51,280 --> 00:17:53,440
A lungo ho cercato...
206
00:17:53,440 --> 00:17:55,820
un luogo in cui morire!
207
00:17:57,990 --> 00:17:59,010
Poter...
208
00:17:59,880 --> 00:18:01,220
Poter morire qui...
209
00:18:01,720 --> 00:18:04,700
su un così prestigioso palcoscenico, sì...
210
00:18:05,500 --> 00:18:07,710
Ora sono felice!
211
00:18:11,160 --> 00:18:12,360
Perfezione assoluta!
212
00:18:14,300 --> 00:18:15,720
Eccellente!
213
00:18:16,420 --> 00:18:18,480
Mi sento...
214
00:18:18,480 --> 00:18:19,820
in pace.
215
00:18:49,600 --> 00:18:51,040
Kin-san...
216
00:18:51,460 --> 00:18:52,690
Giusto.
217
00:18:52,690 --> 00:18:53,860
Andiamo.
218
00:18:54,000 --> 00:18:57,060
Kin'emon-dono! Denjiro-dono!
219
00:18:57,060 --> 00:18:58,520
Che la fortuna vi assista!
220
00:18:58,980 --> 00:19:00,500
E che assista anche voi!
221
00:19:32,720 --> 00:19:35,600
Insomma! Non vale attaccare alle spalle!
222
00:19:35,600 --> 00:19:38,930
Ehi, Kawamatsu! Quello è il mio pennello!
223
00:19:38,930 --> 00:19:40,280
Su, su!
224
00:19:40,280 --> 00:19:42,520
Su, fate i bravi quando siete assieme!
225
00:19:45,840 --> 00:19:48,400
Insomma, Oden-sama,
lo volete capire che non abbiamo più soldi?!
226
00:19:48,400 --> 00:19:49,200
Come?!
227
00:19:49,580 --> 00:19:52,060
Non abbiamo nulla per preparare la cena!
228
00:19:52,060 --> 00:19:54,280
Anche oggi niente cena, Oden-sama?!
229
00:19:54,280 --> 00:19:56,750
Oh, ma insomma!
230
00:19:56,750 --> 00:20:01,110
Ottimo, allora ecco il vostro incarico!
Mendicare cibo in giro per strada!
231
00:20:01,110 --> 00:20:02,000
Di nuovo?!
232
00:20:02,000 --> 00:20:05,540
Mai sentito di un daimyo
che abbia dato un ordine simile.
233
00:20:05,540 --> 00:20:07,580
Ora che ci penso, nemmeno io.
234
00:20:28,640 --> 00:20:31,040
Il mio nome è Kanjuro.
235
00:20:31,040 --> 00:20:33,960
Io mi chiamo Kin'emon.
È un piacere conoscerti!
236
00:20:34,300 --> 00:20:38,400
Ammiriamo entrambi Oden-san,
perciò cerchiamo di andare d'accordo.
237
00:20:39,900 --> 00:20:42,070
Oh, per me nessun problema!
238
00:20:44,000 --> 00:20:47,100
Dev'essere stata dura per voi, amici.
239
00:20:48,440 --> 00:20:49,840
Kin-san...
240
00:20:52,800 --> 00:20:55,220
Non fermiamoci, cerchiamo di proseguire.
241
00:20:55,940 --> 00:20:57,240
Izo...
242
00:21:03,580 --> 00:21:05,490
Sicuro di volerlo fare?
243
00:21:05,490 --> 00:21:07,060
Di voler morire proprio qui?
244
00:21:07,060 --> 00:21:10,100
Non voglio perdermi un'altra occasione di morire.
245
00:21:12,500 --> 00:21:14,660
Avanti, andiamo.
246
00:21:18,200 --> 00:21:19,420
O-Kiku.
247
00:21:49,360 --> 00:21:52,780
Bene, ora la mosca che ronzava
attorno ai pirati è stata schiacciata.
248
00:21:52,780 --> 00:21:57,460
Avete esattamente cinque secondi
per decidere cosa fare, leccapiedi di Orochi!
249
00:21:57,980 --> 00:22:01,420
Volete diventare pirati e seguirmi?
250
00:22:01,420 --> 00:22:05,120
O preferite affrontarci qui e ora, e morire tutti?!
251
00:22:05,880 --> 00:22:09,480
Per prepararci alla guerra che a breve
imperverserà in tutto il mondo,
252
00:22:09,480 --> 00:22:14,180
io trasformerò questo Paese in un impero pirata!
253
00:22:16,280 --> 00:22:19,900
Le spedizioni diventeranno
la nostra principale occupazione.
254
00:22:20,450 --> 00:22:21,400
Perciò, stasera stessa,
255
00:22:21,400 --> 00:22:24,780
sposteremo questa Isola degli Orchi
nella Capitale dei Fiori
256
00:22:24,780 --> 00:22:27,100
e il Paese di Wano finalmente sarà cancellato!
257
00:22:27,700 --> 00:22:29,400
Quel pezzo di merda!
258
00:22:29,400 --> 00:22:32,900
Al suo posto sorgerà la Nuova Isola degli Orchi.
259
00:22:32,900 --> 00:22:35,900
E il nuovo Shogun sarà mio figlio...
260
00:22:36,400 --> 00:22:38,000
Yamato!
261
00:22:41,200 --> 00:22:42,610
Ma che...
262
00:22:44,000 --> 00:22:48,040
Che diavolo... ha detto?!
263
00:22:54,360 --> 00:22:56,820
Non provarci nemmeno
ad appiopparmi una cosa simile!
264
00:22:56,820 --> 00:22:59,230
Vecchio bastardo infame!
265
00:22:59,640 --> 00:23:02,440
Sbrigati, o uccideranno Momo!
266
00:23:02,440 --> 00:23:04,130
Serve una scorciatoia!
267
00:23:04,130 --> 00:23:04,940
Giusto!
268
00:23:18,360 --> 00:23:23,960
Dopo vent'anni di disperazione, i Nove Foderi Rossi
partono alla carica, spazzando via i loro nemici.
269
00:23:23,960 --> 00:23:25,960
Il bersaglio è il loro vero antagonista, Kaido!
270
00:23:25,960 --> 00:23:28,840
Momonosuke trema davanti alla sua morte,
e affronta un'ardua decisione.
271
00:23:28,840 --> 00:23:33,220
Nel nome del Paese di Wano e del Clan Kozuki,
giurate sulla terra tutta e sul vasto cielo!
272
00:23:33,220 --> 00:23:35,870
Con questo colpo metterete in gioco
le vostre stesse vite!
273
00:23:36,560 --> 00:23:38,000
Nel prossimo episodio di One Piece...
274
00:23:38,000 --> 00:23:40,800
"Assalto! I nuovi portatori del volere di Oden".
275
00:23:40,800 --> 00:23:44,400
Diventerò il Re dei Pirati!
276
00:23:41,690 --> 00:23:45,700
Assalto!
I nuovi portatori del volere di Oden