1
00:02:24,010 --> 00:02:26,000
Kozuki Oden!
2
00:02:28,560 --> 00:02:33,000
Ho aspettato a lungo di incontrare un uomo come te!
3
00:02:35,280 --> 00:02:41,260
Da ora in poi, tu non detterai mai più legge
nel Paese di Wano, non te lo permetterò!
4
00:02:43,410 --> 00:02:45,640
Molto interessante.
5
00:02:53,130 --> 00:02:55,110
Ora è venuto il momento di scegliere!
6
00:02:55,110 --> 00:02:57,520
Samurai di Orochi!
7
00:02:58,550 --> 00:03:02,400
Volete morire qui, insieme al vostro signore?
8
00:03:02,650 --> 00:03:04,980
O volete conquistare il mondo insieme a noi?
9
00:03:06,970 --> 00:03:10,890
So che per voi samurai la fedeltà è tutto.
10
00:03:11,850 --> 00:03:14,790
E ho perfino dell'ammirazione per coloro fra voi
11
00:03:14,790 --> 00:03:17,000
che sceglieranno di sfidarci.
12
00:03:19,860 --> 00:03:22,420
Il Paese di Wano cambierà.
13
00:03:22,740 --> 00:03:25,740
Insieme ai nostri nuovi alleati,
14
00:03:25,740 --> 00:03:30,660
getteremo le fondamenta di un mondo tutto nuovo!
15
00:03:39,880 --> 00:03:42,100
Cosa intendete fare?
16
00:03:55,230 --> 00:04:00,760
Noi siamo i 5000 della Compagnia Ninja
del Paese di Wano e dell'Oniwabanshu!
17
00:04:01,010 --> 00:04:03,620
E vorremmo servirti!
18
00:04:04,320 --> 00:04:08,140
Lo stesso vale per noi, i 5000 samurai del Paese di Wano!
19
00:04:08,450 --> 00:04:10,420
Da ora in avanti, saremo al tuo servizio!
20
00:04:12,830 --> 00:04:14,680
Benvenuti fra noi!
21
00:04:20,260 --> 00:04:21,880
Orochi-sama...
22
00:04:22,630 --> 00:04:24,140
Bah, poco importa...
23
00:04:25,680 --> 00:04:30,580
Meno male! Mi sarebbe spiaciuto se fossimo
diventati nemici e avessi dovuto ammazzarvi!
24
00:04:30,830 --> 00:04:32,660
Non vedo l'ora di lavorare con voi!
25
00:04:36,690 --> 00:04:39,740
Non meritano nemmeno di pronunciarlo,
il titolo di samurai!
26
00:04:39,740 --> 00:04:41,660
Hyogoro, capo, cerchi di contenersi!
27
00:04:45,740 --> 00:04:51,060
Reclutare gli inutili tirapiedi dello Shogun,
questo da te non me l'aspettavo...
28
00:04:51,310 --> 00:04:54,080
Davvero niente male.
29
00:05:00,800 --> 00:05:05,300
Ora le nostre forze sono ben organizzate.
30
00:05:12,810 --> 00:05:14,320
Lasciami andare!
31
00:05:14,320 --> 00:05:17,040
No! Fermati!
32
00:05:17,400 --> 00:05:19,940
Tenetele ferme.
33
00:05:24,280 --> 00:05:27,110
Non crediate di averla vinta!
34
00:05:27,110 --> 00:05:30,500
Se Shinobu-chan riesce a scappare,
forse abbiamo ancora una possibilità!
35
00:05:30,870 --> 00:05:32,660
Mi dispiace, o-Nami!
36
00:05:32,660 --> 00:05:34,180
Io devo andare!
37
00:05:35,290 --> 00:05:37,300
Corri a salvare Momo-chan!
38
00:05:38,580 --> 00:05:40,960
Oden-sama lo sapeva!
39
00:05:40,960 --> 00:05:43,860
Sapeva benissimo che abbattere Orochi
non sarebbe bastato!
40
00:05:44,340 --> 00:05:49,200
Negli ultimi vent'anni, l'unico vero bersaglio
da abbattere è sempre stato Kaido!
41
00:05:52,560 --> 00:05:54,300
Compagni!
42
00:05:54,300 --> 00:05:57,280
Vendicare il nostro compianto signore, Oden-sama,
43
00:05:57,560 --> 00:05:58,780
nonché...
44
00:05:59,060 --> 00:06:03,200
salvare Momonosuke-sama...
Per riuscirci, il nostro obiettivo è uno solo!
45
00:06:05,900 --> 00:06:07,700
Prenderci la testa di Kaido!
46
00:06:08,110 --> 00:06:10,080
Andiamo!
47
00:06:10,590 --> 00:06:19,550
Assalto!
I nuovi portatori del volere di Oden
48
00:06:12,660 --> 00:06:17,320
"Assalto! I nuovi portatori del volere di Oden"
49
00:06:29,760 --> 00:06:32,280
In questo momento, nel Paese di Wano,
50
00:06:32,280 --> 00:06:37,780
non c'è nessuno Shogun,
né alcun samurai che esegua il suo volere!
51
00:06:38,980 --> 00:06:41,500
Gli sciocchi abitanti della Capitale dei Fiori
52
00:06:41,500 --> 00:06:44,080
sicuramente si staranno troppo godendo la festa
53
00:06:44,080 --> 00:06:46,660
per rendersi conto che questo
sarà il loro ultimo giorno.
54
00:06:57,040 --> 00:07:00,720
Cosa vedi nel futuro che ti stai immaginando?
55
00:07:01,330 --> 00:07:02,980
Parlo con te, moccioso!
56
00:07:02,980 --> 00:07:05,400
Tanto io i miei dubbi li ho sempre avuti.
57
00:07:06,340 --> 00:07:08,970
Un piccolo vigliacco come te
58
00:07:08,970 --> 00:07:13,130
non può essere il figlio dell'audace Kozuki Oden!
59
00:07:15,700 --> 00:07:17,400
Io...
60
00:07:20,310 --> 00:07:26,540
Con questa esecuzione scriverò la parola "fine"
per il vecchio Paese di Wano.
61
00:07:26,860 --> 00:07:29,990
Quando ripenso a quel giorno, vent'anni fa...
62
00:07:29,990 --> 00:07:32,740
Nel castello, ti feci una domanda...
63
00:07:34,870 --> 00:07:38,380
a cui tu non hai mai risposto!
64
00:07:43,000 --> 00:07:45,540
Aiuto...
65
00:07:51,760 --> 00:07:55,120
Tuo padre era un povero daimyo idiota.
66
00:07:55,850 --> 00:07:59,820
Mio padre era un grande samurai...
67
00:08:00,350 --> 00:08:01,990
e io...
68
00:08:03,520 --> 00:08:07,380
un giorno, quando sarò diventato uomo...
69
00:08:07,380 --> 00:08:10,820
governerò questo Paese!
70
00:08:11,530 --> 00:08:13,380
Come ti chiami?!
71
00:08:14,030 --> 00:08:15,540
Parla!
72
00:08:16,280 --> 00:08:17,450
Mo...
73
00:08:19,880 --> 00:08:21,600
Padre!
74
00:08:21,600 --> 00:08:24,460
Qualcuno mi aiuti!
75
00:08:32,550 --> 00:08:37,600
Se tu non sei davvero il figlio
di Kozuki Oden e di Toki,
76
00:08:37,600 --> 00:08:40,620
allora cancellerò immediatamente la tua esecuzione.
77
00:08:41,220 --> 00:08:45,460
Si tratterebbe di un'accusa infondata,
mi vergognerei troppo di una cosa simile.
78
00:08:49,900 --> 00:08:54,080
Ma se ti ostini a ripetere di essere loro figlio,
79
00:08:54,700 --> 00:08:59,140
farai la stessa fine che ha fatto Oden.
80
00:09:03,620 --> 00:09:04,940
Momo-chan!
81
00:09:05,420 --> 00:09:08,120
Lasciami!
Non posso più sopportare tutto questo!
82
00:09:14,840 --> 00:09:17,720
Lascia che te lo chieda di nuovo, moccioso.
83
00:09:19,430 --> 00:09:21,280
Come ti chiami?!
84
00:09:25,270 --> 00:09:27,840
Kaido-sama, come sei generoso!
85
00:09:27,840 --> 00:09:32,360
Quel moccioso può cavarsela e sopravvivere,
gli basta mentire!
86
00:09:33,990 --> 00:09:37,530
Dai, moccioso, inventati un nome bello strambo!
87
00:09:41,870 --> 00:09:45,620
Anche a costo di mentire, dovete restare in vita...
88
00:09:45,910 --> 00:09:47,960
Momonosuke-sama!
89
00:10:14,070 --> 00:10:16,440
Eh?! Quindi quel ragazzino...
90
00:10:16,820 --> 00:10:19,800
è veramente lui?
È davvero Kozuki Momonosuke?!
91
00:10:19,860 --> 00:10:23,680
Esatto!
E tutti i seguaci di Oden sono ancora vivi!
92
00:10:24,540 --> 00:10:25,840
Cosa?!
93
00:10:29,620 --> 00:10:31,400
Intrusi!
94
00:10:35,880 --> 00:10:38,400
Levatevi di mezzo!
95
00:10:43,050 --> 00:10:48,240
Se i samurai che ho visto quel giorno,
i Nove Foderi Rossi, sono ancora...
96
00:10:50,810 --> 00:10:54,280
Se sono ancora vivi,
è davvero una splendida notizia!
97
00:10:54,280 --> 00:10:56,540
È fantastico!
98
00:10:56,790 --> 00:10:58,650
Non posso crederci!
99
00:10:59,900 --> 00:11:01,840
Momonosuke ti aspetta!
100
00:11:03,160 --> 00:11:07,580
Sbrighiamoci!
Sono qui, giusto? I Nove Foderi Rossi!
101
00:11:07,580 --> 00:11:09,790
Mettimi giù, Yama!
102
00:11:10,620 --> 00:11:13,140
Yama? Che razza di nome sarebbe?
103
00:11:13,140 --> 00:11:16,210
Si fermi, Yamato-sama!
104
00:11:17,130 --> 00:11:18,960
Si fermi!
105
00:11:18,960 --> 00:11:22,160
Il giovane padrone Yamato e Rufy Cappello di Paglia
sono diretti al palco!
106
00:11:22,390 --> 00:11:24,100
Il Palco delle Esibizioni?
107
00:11:24,100 --> 00:11:27,040
Esatto! Li prenderemo!
108
00:11:27,040 --> 00:11:29,680
No, lasciate perdere, non siete all'alte—
109
00:11:31,560 --> 00:11:33,810
Come osano fare questo ai miei uomini?!
110
00:11:34,480 --> 00:11:37,240
Yamato!
111
00:11:37,240 --> 00:11:39,880
Me la pagherai!
112
00:11:45,830 --> 00:11:48,720
No, fermo! Usopp, è la direzione sbagliata!
113
00:11:48,970 --> 00:11:51,100
Stiamo correndo verso il pericolo!
114
00:11:51,100 --> 00:11:54,290
L'hai sentito l'annuncio di prima!
115
00:11:54,290 --> 00:11:56,130
Vogliono uccidere Momo!
116
00:11:57,880 --> 00:11:59,180
Ci sono i Giganti!
117
00:12:00,430 --> 00:12:04,400
Ci schiacceranno come formichine!
Torniamo indietro, Usopp!
118
00:12:04,400 --> 00:12:09,360
Non avere paura, Chopper! Siamo o non siamo riusciti
a portare allo stallo un'Imperatrice dei Mari?!
119
00:12:09,360 --> 00:12:13,960
Il Generale Franky è riuscito a resistere
agli attacchi di Big Mom, abbi fiducia nella sua forza!
120
00:12:13,980 --> 00:12:17,480
Non ce la faccio!
Non li sopporto quei mostri!
121
00:12:17,480 --> 00:12:20,960
Mai arrendersi! Mai cadere in ginocchio!
122
00:12:20,960 --> 00:12:23,990
Comandante Carrista Chopper,
quali sono i suoi ordini?!
123
00:12:26,990 --> 00:12:29,640
Ritirata! Ritirata!
124
00:12:28,910 --> 00:12:30,840
Jaki!
125
00:12:35,500 --> 00:12:37,160
Che fastidio!
126
00:12:37,160 --> 00:12:40,820
Che ci fanno qui i rimasugli
dei Pirati di Barbabianca?!
127
00:12:41,010 --> 00:12:42,940
Sono passato a fare pulizia!
128
00:12:42,940 --> 00:12:45,660
Voi gentaglia vi siete alleati con Kaido, dico bene?
129
00:12:48,550 --> 00:12:52,520
Se sono qui è proprio
per mandare all'aria quest'alleanza!
130
00:12:53,310 --> 00:12:58,110
Non abbiamo bisogno di allearci con quel mostro!
131
00:12:58,110 --> 00:13:00,700
Non ci porterà altro che problemi!
132
00:13:01,190 --> 00:13:03,700
E vale lo stesso per te, Marco!
133
00:13:03,700 --> 00:13:05,430
Non ti perdonerò mai!
134
00:13:08,450 --> 00:13:13,100
O meglio, sarei tentato di dirlo,
ma non sono un completo imbecille.
135
00:13:13,100 --> 00:13:15,440
Dovendo affrontare uno dei Quattro Imperatori...
136
00:13:15,440 --> 00:13:17,940
Si può sapere che diavolo stai blaterando?!
137
00:13:18,190 --> 00:13:22,760
Kaido è un nostro nemico comune, no?
138
00:13:26,050 --> 00:13:28,520
Mi è venuta una grande idea.
139
00:13:30,930 --> 00:13:35,780
I pirati di Big Mom conquisteranno il mondo!
140
00:13:36,030 --> 00:13:39,420
Mama diventerà la Regina dei Pirati!
141
00:13:39,560 --> 00:13:41,690
E noi...
142
00:13:41,690 --> 00:13:45,650
stermineremo chiunque si metterà in mezzo.
143
00:14:05,590 --> 00:14:08,320
Avanti, vermiciattolo, rispondimi!
144
00:14:08,320 --> 00:14:10,600
Come ti chiami?!
145
00:14:13,560 --> 00:14:17,390
È impossibile che io da solo...
146
00:14:17,390 --> 00:14:20,020
riesca ad abbattere Kaido!
147
00:14:20,730 --> 00:14:23,230
Perché tuo padre è un grande uomo,
148
00:14:23,230 --> 00:14:28,200
e tu sei l'unico che, un giorno,
potrà guidare questo Paese.
149
00:14:29,990 --> 00:14:31,590
Madre...
150
00:14:33,240 --> 00:14:35,020
Hai paura?!
151
00:14:36,540 --> 00:14:41,800
Piantala con questa cazzata da samurai!
Io sono colui che un giorno diventerà Re dei Pirati!
152
00:14:43,710 --> 00:14:46,560
Cosa sei, Momo?! Solo un burattino?!
153
00:14:47,670 --> 00:14:49,440
Cosa vuoi fare, continuare a piangere e basta?!
154
00:15:02,190 --> 00:15:04,480
Il significato del tuo nome?
155
00:15:04,480 --> 00:15:05,240
Sì!
156
00:15:07,690 --> 00:15:13,310
Te l'ho dato perché voglio che tu cresca e diventi
un uomo gentile e di ampie vedute, ammirato da tutti.
157
00:15:17,580 --> 00:15:18,640
Momo!
158
00:15:20,290 --> 00:15:21,720
"Momo"...
159
00:15:21,720 --> 00:15:25,250
sta a significare "impareggiabile"!
160
00:15:26,630 --> 00:15:28,400
Il mio nome è...
161
00:15:28,400 --> 00:15:31,090
Kozuki Momonosuke!
162
00:15:31,840 --> 00:15:35,300
E sono colui che un giorno diventerà...
163
00:15:35,350 --> 00:15:40,640
il legittimo Shogun del Paese di Wano!
164
00:15:46,820 --> 00:15:48,700
Momonosuke-sama!
165
00:15:50,820 --> 00:15:53,380
Sei davvero coraggioso, Momonosuke!
166
00:15:59,830 --> 00:16:03,710
Vi salverò a qualunque costo, Momonosuke-sama!
167
00:16:05,250 --> 00:16:08,090
Ben detto, Momonosuke!
168
00:16:08,090 --> 00:16:09,560
Ci siamo quasi, Rufy!
169
00:16:12,050 --> 00:16:15,020
Aspetta, ti tolgo queste come avevo promesso!
170
00:16:15,020 --> 00:16:16,050
Grazie!
171
00:16:17,640 --> 00:16:20,270
Ecco, giusto per sicurezza...
172
00:16:20,270 --> 00:16:22,000
lanciale via, molto lontano...
173
00:16:22,310 --> 00:16:25,980
Certo, non credo esploderanno, però...
174
00:16:35,360 --> 00:16:39,380
Com'è possibile che il Paese di Wano
sia popolato solo da imbecilli?!
175
00:16:46,750 --> 00:16:49,680
Padre... madre...
176
00:16:50,050 --> 00:16:53,100
Tutto ciò che volevo, era diventare un uomo...
177
00:16:53,590 --> 00:16:59,390
che potesse andare all'altro mondo senza vergognarsi
di guardarvi negli occhi, una volta lì.
178
00:17:00,140 --> 00:17:04,190
Hiyori, avrei voluto poterti rivedere,
anche solamente per un attimo...
179
00:17:04,520 --> 00:17:06,480
Non voglio morire!
180
00:17:06,480 --> 00:17:08,730
Non voglio piangere così!
181
00:17:08,980 --> 00:17:11,920
Un samurai non si mostra mentre piange...
182
00:17:12,190 --> 00:17:14,110
Che vergogna...
183
00:17:24,660 --> 00:17:25,760
Si sono staccate!
184
00:17:30,710 --> 00:17:33,440
Ma che diavolo sta succedendo?!
185
00:17:34,010 --> 00:17:36,320
Scottascottascottascottascotta!
186
00:17:37,760 --> 00:17:38,700
Ma scherziamo?!
187
00:17:38,700 --> 00:17:39,940
Rufy?!
188
00:17:40,190 --> 00:17:42,280
Oh, maledizione!
189
00:17:42,280 --> 00:17:46,280
Quella specie di toro-gorilla di merda!
190
00:17:47,350 --> 00:17:51,580
Mi avrebbe ammazzato!
191
00:17:53,690 --> 00:17:56,200
Cos'era quell'esplosione?!
192
00:17:56,200 --> 00:17:58,340
Scopritelo subito!
193
00:18:06,160 --> 00:18:07,920
Ora ho capito!
194
00:18:07,920 --> 00:18:11,760
Quello... non è più mio padre!
195
00:18:12,550 --> 00:18:15,240
G-G-G-G-Giovane padrone!
196
00:18:15,720 --> 00:18:19,060
Ci penserò io stesso a lui, con le mie mani!
197
00:18:20,890 --> 00:18:24,440
Sei stato tu, brutto moccioso infame?!
198
00:18:43,330 --> 00:18:44,600
Aspetta, Yama!
199
00:18:45,200 --> 00:18:47,750
Vecchio di merda!
200
00:19:03,720 --> 00:19:05,310
Lasciami andare!
201
00:19:05,600 --> 00:19:08,180
Calmati, Yama!
202
00:19:08,180 --> 00:19:11,160
Io mi chiamo Yamato! Non cercare di fermarmi!
203
00:19:15,820 --> 00:19:17,900
Siamo arrivati in tempo...
204
00:19:17,900 --> 00:19:20,720
ma non tocca né a me né a te, Yama!
205
00:19:27,290 --> 00:19:31,520
Non siamo noi a dover dare inizio al grande scontro!
206
00:20:42,610 --> 00:20:44,280
I samurai dei Nove Foderi Rossi!
207
00:20:44,280 --> 00:20:45,920
Ma da dove sono spuntati?!
208
00:20:51,000 --> 00:20:54,680
I sovrani dei Visoni?!
Quindi sono ancora vivi?!
209
00:20:57,880 --> 00:21:00,700
Maledetti fantasmi, vi spazzerò via!
210
00:21:05,470 --> 00:21:06,820
Izo!
211
00:21:09,180 --> 00:21:11,430
Maledetti infami!
212
00:21:11,430 --> 00:21:14,360
E voi piantatela di stare lì a bere!
213
00:21:14,360 --> 00:21:16,240
Prendete le armi!
214
00:21:16,240 --> 00:21:18,780
Siamo sotto attacco!
215
00:21:20,020 --> 00:21:21,300
Tu, bastardo...
216
00:21:21,320 --> 00:21:23,280
sei Kyoshiro?!
217
00:21:24,030 --> 00:21:25,860
Kaido!
218
00:21:28,870 --> 00:21:31,600
Maledetti, non siete buoni manco a morire!
219
00:21:37,290 --> 00:21:39,560
Su-pera la tua paura. Na-scondi ogni esitazione.
220
00:21:40,040 --> 00:21:42,360
Ci-mentati senza tirarti indietro.
221
00:21:43,050 --> 00:21:45,510
Le vostre lame...
222
00:21:45,510 --> 00:21:48,340
non possono nemmeno scalfirmi!
223
00:21:55,230 --> 00:21:59,270
Con questo colpo metterete in gioco
le vostre stesse vite!
224
00:22:01,230 --> 00:22:03,040
Oden!
225
00:22:03,040 --> 00:22:07,280
Vattene dal Paese di Wano,
e non fare mai più ritorno!
226
00:22:21,170 --> 00:22:23,900
Sunacchi!
227
00:22:41,650 --> 00:22:43,430
Oden...
228
00:22:47,740 --> 00:22:51,360
Non posso essere sconfitto!
229
00:23:18,270 --> 00:23:21,980
I Nove Foderi Rossi impartiscono finalmente
a Kaido la giusta punizione!
230
00:23:21,980 --> 00:23:24,500
Urla raccapriccianti riecheggiano in tutta l'Isola,
231
00:23:24,500 --> 00:23:26,580
e l'alleanza fra i due Imperatori inizia a sgretolarsi!
232
00:23:26,580 --> 00:23:30,280
Big Mom è furiosa, e Rufy decide di sfidarla!
233
00:23:30,280 --> 00:23:35,640
Il grande scontro è iniziato, in gioco ci sono
il futuro del Paese di Wano e il titolo di Re dei Pirati!
234
00:23:36,520 --> 00:23:37,850
Nel prossimo episodio di One Piece...
235
00:23:37,850 --> 00:23:41,840
"Tumulto sull'Isola degli Orchi!
Rufy all'assalto, lotta senza quartiere".
236
00:23:41,650 --> 00:23:45,650
Tumulto sull'Isola degli Orchi
Rufy all'assalto, lotta senza quartiere
237
00:23:41,840 --> 00:23:44,340
Diventerò il Re dei Pirati!