1 00:02:24,010 --> 00:02:26,000 Kozuki Oden! 2 00:02:28,560 --> 00:02:33,000 Ho aspettato a lungo di incontrare un uomo come te! 3 00:02:35,280 --> 00:02:41,260 Da ora in poi, tu non detterai mai più legge nel Paese di Wano, non te lo permetterò! 4 00:02:43,410 --> 00:02:45,640 Molto interessante. 5 00:02:53,130 --> 00:02:55,110 Ora è venuto il momento di scegliere! 6 00:02:55,110 --> 00:02:57,520 Samurai di Orochi! 7 00:02:58,550 --> 00:03:02,400 Volete morire qui, insieme al vostro signore? 8 00:03:02,650 --> 00:03:04,980 O volete conquistare il mondo insieme a noi? 9 00:03:06,970 --> 00:03:10,890 So che per voi samurai la fedeltà è tutto. 10 00:03:11,850 --> 00:03:14,790 E ho perfino dell'ammirazione per coloro fra voi 11 00:03:14,790 --> 00:03:17,000 che sceglieranno di sfidarci. 12 00:03:19,860 --> 00:03:22,420 Il Paese di Wano cambierà. 13 00:03:22,740 --> 00:03:25,740 Insieme ai nostri nuovi alleati, 14 00:03:25,740 --> 00:03:30,660 getteremo le fondamenta di un mondo tutto nuovo! 15 00:03:39,880 --> 00:03:42,100 Cosa intendete fare? 16 00:03:55,230 --> 00:04:00,760 Noi siamo i 5000 della Compagnia Ninja del Paese di Wano e dell'Oniwabanshu! 17 00:04:01,010 --> 00:04:03,620 E vorremmo servirti! 18 00:04:04,320 --> 00:04:08,140 Lo stesso vale per noi, i 5000 samurai del Paese di Wano! 19 00:04:08,450 --> 00:04:10,420 Da ora in avanti, saremo al tuo servizio! 20 00:04:12,830 --> 00:04:14,680 Benvenuti fra noi! 21 00:04:20,260 --> 00:04:21,880 Orochi-sama... 22 00:04:22,630 --> 00:04:24,140 Bah, poco importa... 23 00:04:25,680 --> 00:04:30,580 Meno male! Mi sarebbe spiaciuto se fossimo diventati nemici e avessi dovuto ammazzarvi! 24 00:04:30,830 --> 00:04:32,660 Non vedo l'ora di lavorare con voi! 25 00:04:36,690 --> 00:04:39,740 Non meritano nemmeno di pronunciarlo, il titolo di samurai! 26 00:04:39,740 --> 00:04:41,660 Hyogoro, capo, cerchi di contenersi! 27 00:04:45,740 --> 00:04:51,060 Reclutare gli inutili tirapiedi dello Shogun, questo da te non me l'aspettavo... 28 00:04:51,310 --> 00:04:54,080 Davvero niente male. 29 00:05:00,800 --> 00:05:05,300 Ora le nostre forze sono ben organizzate. 30 00:05:12,810 --> 00:05:14,320 Lasciami andare! 31 00:05:14,320 --> 00:05:17,040 No! Fermati! 32 00:05:17,400 --> 00:05:19,940 Tenetele ferme. 33 00:05:24,280 --> 00:05:27,110 Non crediate di averla vinta! 34 00:05:27,110 --> 00:05:30,500 Se Shinobu-chan riesce a scappare, forse abbiamo ancora una possibilità! 35 00:05:30,870 --> 00:05:32,660 Mi dispiace, o-Nami! 36 00:05:32,660 --> 00:05:34,180 Io devo andare! 37 00:05:35,290 --> 00:05:37,300 Corri a salvare Momo-chan! 38 00:05:38,580 --> 00:05:40,960 Oden-sama lo sapeva! 39 00:05:40,960 --> 00:05:43,860 Sapeva benissimo che abbattere Orochi non sarebbe bastato! 40 00:05:44,340 --> 00:05:49,200 Negli ultimi vent'anni, l'unico vero bersaglio da abbattere è sempre stato Kaido! 41 00:05:52,560 --> 00:05:54,300 Compagni! 42 00:05:54,300 --> 00:05:57,280 Vendicare il nostro compianto signore, Oden-sama, 43 00:05:57,560 --> 00:05:58,780 nonché... 44 00:05:59,060 --> 00:06:03,200 salvare Momonosuke-sama... Per riuscirci, il nostro obiettivo è uno solo! 45 00:06:05,900 --> 00:06:07,700 Prenderci la testa di Kaido! 46 00:06:08,110 --> 00:06:10,080 Andiamo! 47 00:06:10,590 --> 00:06:19,550 Assalto! I nuovi portatori del volere di Oden 48 00:06:12,660 --> 00:06:17,320 "Assalto! I nuovi portatori del volere di Oden" 49 00:06:29,760 --> 00:06:32,280 In questo momento, nel Paese di Wano, 50 00:06:32,280 --> 00:06:37,780 non c'è nessuno Shogun, né alcun samurai che esegua il suo volere! 51 00:06:38,980 --> 00:06:41,500 Gli sciocchi abitanti della Capitale dei Fiori 52 00:06:41,500 --> 00:06:44,080 sicuramente si staranno troppo godendo la festa 53 00:06:44,080 --> 00:06:46,660 per rendersi conto che questo sarà il loro ultimo giorno. 54 00:06:57,040 --> 00:07:00,720 Cosa vedi nel futuro che ti stai immaginando? 55 00:07:01,330 --> 00:07:02,980 Parlo con te, moccioso! 56 00:07:02,980 --> 00:07:05,400 Tanto io i miei dubbi li ho sempre avuti. 57 00:07:06,340 --> 00:07:08,970 Un piccolo vigliacco come te 58 00:07:08,970 --> 00:07:13,130 non può essere il figlio dell'audace Kozuki Oden! 59 00:07:15,700 --> 00:07:17,400 Io... 60 00:07:20,310 --> 00:07:26,540 Con questa esecuzione scriverò la parola "fine" per il vecchio Paese di Wano. 61 00:07:26,860 --> 00:07:29,990 Quando ripenso a quel giorno, vent'anni fa... 62 00:07:29,990 --> 00:07:32,740 Nel castello, ti feci una domanda... 63 00:07:34,870 --> 00:07:38,380 a cui tu non hai mai risposto! 64 00:07:43,000 --> 00:07:45,540 Aiuto... 65 00:07:51,760 --> 00:07:55,120 Tuo padre era un povero daimyo idiota. 66 00:07:55,850 --> 00:07:59,820 Mio padre era un grande samurai... 67 00:08:00,350 --> 00:08:01,990 e io... 68 00:08:03,520 --> 00:08:07,380 un giorno, quando sarò diventato uomo... 69 00:08:07,380 --> 00:08:10,820 governerò questo Paese! 70 00:08:11,530 --> 00:08:13,380 Come ti chiami?! 71 00:08:14,030 --> 00:08:15,540 Parla! 72 00:08:16,280 --> 00:08:17,450 Mo... 73 00:08:19,880 --> 00:08:21,600 Padre! 74 00:08:21,600 --> 00:08:24,460 Qualcuno mi aiuti! 75 00:08:32,550 --> 00:08:37,600 Se tu non sei davvero il figlio di Kozuki Oden e di Toki, 76 00:08:37,600 --> 00:08:40,620 allora cancellerò immediatamente la tua esecuzione. 77 00:08:41,220 --> 00:08:45,460 Si tratterebbe di un'accusa infondata, mi vergognerei troppo di una cosa simile. 78 00:08:49,900 --> 00:08:54,080 Ma se ti ostini a ripetere di essere loro figlio, 79 00:08:54,700 --> 00:08:59,140 farai la stessa fine che ha fatto Oden. 80 00:09:03,620 --> 00:09:04,940 Momo-chan! 81 00:09:05,420 --> 00:09:08,120 Lasciami! Non posso più sopportare tutto questo! 82 00:09:14,840 --> 00:09:17,720 Lascia che te lo chieda di nuovo, moccioso. 83 00:09:19,430 --> 00:09:21,280 Come ti chiami?! 84 00:09:25,270 --> 00:09:27,840 Kaido-sama, come sei generoso! 85 00:09:27,840 --> 00:09:32,360 Quel moccioso può cavarsela e sopravvivere, gli basta mentire! 86 00:09:33,990 --> 00:09:37,530 Dai, moccioso, inventati un nome bello strambo! 87 00:09:41,870 --> 00:09:45,620 Anche a costo di mentire, dovete restare in vita... 88 00:09:45,910 --> 00:09:47,960 Momonosuke-sama! 89 00:10:14,070 --> 00:10:16,440 Eh?! Quindi quel ragazzino... 90 00:10:16,820 --> 00:10:19,800 è veramente lui? È davvero Kozuki Momonosuke?! 91 00:10:19,860 --> 00:10:23,680 Esatto! E tutti i seguaci di Oden sono ancora vivi! 92 00:10:24,540 --> 00:10:25,840 Cosa?! 93 00:10:29,620 --> 00:10:31,400 Intrusi! 94 00:10:35,880 --> 00:10:38,400 Levatevi di mezzo! 95 00:10:43,050 --> 00:10:48,240 Se i samurai che ho visto quel giorno, i Nove Foderi Rossi, sono ancora... 96 00:10:50,810 --> 00:10:54,280 Se sono ancora vivi, è davvero una splendida notizia! 97 00:10:54,280 --> 00:10:56,540 È fantastico! 98 00:10:56,790 --> 00:10:58,650 Non posso crederci! 99 00:10:59,900 --> 00:11:01,840 Momonosuke ti aspetta! 100 00:11:03,160 --> 00:11:07,580 Sbrighiamoci! Sono qui, giusto? I Nove Foderi Rossi! 101 00:11:07,580 --> 00:11:09,790 Mettimi giù, Yama! 102 00:11:10,620 --> 00:11:13,140 Yama? Che razza di nome sarebbe? 103 00:11:13,140 --> 00:11:16,210 Si fermi, Yamato-sama! 104 00:11:17,130 --> 00:11:18,960 Si fermi! 105 00:11:18,960 --> 00:11:22,160 Il giovane padrone Yamato e Rufy Cappello di Paglia sono diretti al palco! 106 00:11:22,390 --> 00:11:24,100 Il Palco delle Esibizioni? 107 00:11:24,100 --> 00:11:27,040 Esatto! Li prenderemo! 108 00:11:27,040 --> 00:11:29,680 No, lasciate perdere, non siete all'alte— 109 00:11:31,560 --> 00:11:33,810 Come osano fare questo ai miei uomini?! 110 00:11:34,480 --> 00:11:37,240 Yamato! 111 00:11:37,240 --> 00:11:39,880 Me la pagherai! 112 00:11:45,830 --> 00:11:48,720 No, fermo! Usopp, è la direzione sbagliata! 113 00:11:48,970 --> 00:11:51,100 Stiamo correndo verso il pericolo! 114 00:11:51,100 --> 00:11:54,290 L'hai sentito l'annuncio di prima! 115 00:11:54,290 --> 00:11:56,130 Vogliono uccidere Momo! 116 00:11:57,880 --> 00:11:59,180 Ci sono i Giganti! 117 00:12:00,430 --> 00:12:04,400 Ci schiacceranno come formichine! Torniamo indietro, Usopp! 118 00:12:04,400 --> 00:12:09,360 Non avere paura, Chopper! Siamo o non siamo riusciti a portare allo stallo un'Imperatrice dei Mari?! 119 00:12:09,360 --> 00:12:13,960 Il Generale Franky è riuscito a resistere agli attacchi di Big Mom, abbi fiducia nella sua forza! 120 00:12:13,980 --> 00:12:17,480 Non ce la faccio! Non li sopporto quei mostri! 121 00:12:17,480 --> 00:12:20,960 Mai arrendersi! Mai cadere in ginocchio! 122 00:12:20,960 --> 00:12:23,990 Comandante Carrista Chopper, quali sono i suoi ordini?! 123 00:12:26,990 --> 00:12:29,640 Ritirata! Ritirata! 124 00:12:28,910 --> 00:12:30,840 Jaki! 125 00:12:35,500 --> 00:12:37,160 Che fastidio! 126 00:12:37,160 --> 00:12:40,820 Che ci fanno qui i rimasugli dei Pirati di Barbabianca?! 127 00:12:41,010 --> 00:12:42,940 Sono passato a fare pulizia! 128 00:12:42,940 --> 00:12:45,660 Voi gentaglia vi siete alleati con Kaido, dico bene? 129 00:12:48,550 --> 00:12:52,520 Se sono qui è proprio per mandare all'aria quest'alleanza! 130 00:12:53,310 --> 00:12:58,110 Non abbiamo bisogno di allearci con quel mostro! 131 00:12:58,110 --> 00:13:00,700 Non ci porterà altro che problemi! 132 00:13:01,190 --> 00:13:03,700 E vale lo stesso per te, Marco! 133 00:13:03,700 --> 00:13:05,430 Non ti perdonerò mai! 134 00:13:08,450 --> 00:13:13,100 O meglio, sarei tentato di dirlo, ma non sono un completo imbecille. 135 00:13:13,100 --> 00:13:15,440 Dovendo affrontare uno dei Quattro Imperatori... 136 00:13:15,440 --> 00:13:17,940 Si può sapere che diavolo stai blaterando?! 137 00:13:18,190 --> 00:13:22,760 Kaido è un nostro nemico comune, no? 138 00:13:26,050 --> 00:13:28,520 Mi è venuta una grande idea. 139 00:13:30,930 --> 00:13:35,780 I pirati di Big Mom conquisteranno il mondo! 140 00:13:36,030 --> 00:13:39,420 Mama diventerà la Regina dei Pirati! 141 00:13:39,560 --> 00:13:41,690 E noi... 142 00:13:41,690 --> 00:13:45,650 stermineremo chiunque si metterà in mezzo. 143 00:14:05,590 --> 00:14:08,320 Avanti, vermiciattolo, rispondimi! 144 00:14:08,320 --> 00:14:10,600 Come ti chiami?! 145 00:14:13,560 --> 00:14:17,390 È impossibile che io da solo... 146 00:14:17,390 --> 00:14:20,020 riesca ad abbattere Kaido! 147 00:14:20,730 --> 00:14:23,230 Perché tuo padre è un grande uomo, 148 00:14:23,230 --> 00:14:28,200 e tu sei l'unico che, un giorno, potrà guidare questo Paese. 149 00:14:29,990 --> 00:14:31,590 Madre... 150 00:14:33,240 --> 00:14:35,020 Hai paura?! 151 00:14:36,540 --> 00:14:41,800 Piantala con questa cazzata da samurai! Io sono colui che un giorno diventerà Re dei Pirati! 152 00:14:43,710 --> 00:14:46,560 Cosa sei, Momo?! Solo un burattino?! 153 00:14:47,670 --> 00:14:49,440 Cosa vuoi fare, continuare a piangere e basta?! 154 00:15:02,190 --> 00:15:04,480 Il significato del tuo nome? 155 00:15:04,480 --> 00:15:05,240 Sì! 156 00:15:07,690 --> 00:15:13,310 Te l'ho dato perché voglio che tu cresca e diventi un uomo gentile e di ampie vedute, ammirato da tutti. 157 00:15:17,580 --> 00:15:18,640 Momo! 158 00:15:20,290 --> 00:15:21,720 "Momo"... 159 00:15:21,720 --> 00:15:25,250 sta a significare "impareggiabile"! 160 00:15:26,630 --> 00:15:28,400 Il mio nome è... 161 00:15:28,400 --> 00:15:31,090 Kozuki Momonosuke! 162 00:15:31,840 --> 00:15:35,300 E sono colui che un giorno diventerà... 163 00:15:35,350 --> 00:15:40,640 il legittimo Shogun del Paese di Wano! 164 00:15:46,820 --> 00:15:48,700 Momonosuke-sama! 165 00:15:50,820 --> 00:15:53,380 Sei davvero coraggioso, Momonosuke! 166 00:15:59,830 --> 00:16:03,710 Vi salverò a qualunque costo, Momonosuke-sama! 167 00:16:05,250 --> 00:16:08,090 Ben detto, Momonosuke! 168 00:16:08,090 --> 00:16:09,560 Ci siamo quasi, Rufy! 169 00:16:12,050 --> 00:16:15,020 Aspetta, ti tolgo queste come avevo promesso! 170 00:16:15,020 --> 00:16:16,050 Grazie! 171 00:16:17,640 --> 00:16:20,270 Ecco, giusto per sicurezza... 172 00:16:20,270 --> 00:16:22,000 lanciale via, molto lontano... 173 00:16:22,310 --> 00:16:25,980 Certo, non credo esploderanno, però... 174 00:16:35,360 --> 00:16:39,380 Com'è possibile che il Paese di Wano sia popolato solo da imbecilli?! 175 00:16:46,750 --> 00:16:49,680 Padre... madre... 176 00:16:50,050 --> 00:16:53,100 Tutto ciò che volevo, era diventare un uomo... 177 00:16:53,590 --> 00:16:59,390 che potesse andare all'altro mondo senza vergognarsi di guardarvi negli occhi, una volta lì. 178 00:17:00,140 --> 00:17:04,190 Hiyori, avrei voluto poterti rivedere, anche solamente per un attimo... 179 00:17:04,520 --> 00:17:06,480 Non voglio morire! 180 00:17:06,480 --> 00:17:08,730 Non voglio piangere così! 181 00:17:08,980 --> 00:17:11,920 Un samurai non si mostra mentre piange... 182 00:17:12,190 --> 00:17:14,110 Che vergogna... 183 00:17:24,660 --> 00:17:25,760 Si sono staccate! 184 00:17:30,710 --> 00:17:33,440 Ma che diavolo sta succedendo?! 185 00:17:34,010 --> 00:17:36,320 Scottascottascottascottascotta! 186 00:17:37,760 --> 00:17:38,700 Ma scherziamo?! 187 00:17:38,700 --> 00:17:39,940 Rufy?! 188 00:17:40,190 --> 00:17:42,280 Oh, maledizione! 189 00:17:42,280 --> 00:17:46,280 Quella specie di toro-gorilla di merda! 190 00:17:47,350 --> 00:17:51,580 Mi avrebbe ammazzato! 191 00:17:53,690 --> 00:17:56,200 Cos'era quell'esplosione?! 192 00:17:56,200 --> 00:17:58,340 Scopritelo subito! 193 00:18:06,160 --> 00:18:07,920 Ora ho capito! 194 00:18:07,920 --> 00:18:11,760 Quello... non è più mio padre! 195 00:18:12,550 --> 00:18:15,240 G-G-G-G-Giovane padrone! 196 00:18:15,720 --> 00:18:19,060 Ci penserò io stesso a lui, con le mie mani! 197 00:18:20,890 --> 00:18:24,440 Sei stato tu, brutto moccioso infame?! 198 00:18:43,330 --> 00:18:44,600 Aspetta, Yama! 199 00:18:45,200 --> 00:18:47,750 Vecchio di merda! 200 00:19:03,720 --> 00:19:05,310 Lasciami andare! 201 00:19:05,600 --> 00:19:08,180 Calmati, Yama! 202 00:19:08,180 --> 00:19:11,160 Io mi chiamo Yamato! Non cercare di fermarmi! 203 00:19:15,820 --> 00:19:17,900 Siamo arrivati in tempo... 204 00:19:17,900 --> 00:19:20,720 ma non tocca né a me né a te, Yama! 205 00:19:27,290 --> 00:19:31,520 Non siamo noi a dover dare inizio al grande scontro! 206 00:20:42,610 --> 00:20:44,280 I samurai dei Nove Foderi Rossi! 207 00:20:44,280 --> 00:20:45,920 Ma da dove sono spuntati?! 208 00:20:51,000 --> 00:20:54,680 I sovrani dei Visoni?! Quindi sono ancora vivi?! 209 00:20:57,880 --> 00:21:00,700 Maledetti fantasmi, vi spazzerò via! 210 00:21:05,470 --> 00:21:06,820 Izo! 211 00:21:09,180 --> 00:21:11,430 Maledetti infami! 212 00:21:11,430 --> 00:21:14,360 E voi piantatela di stare lì a bere! 213 00:21:14,360 --> 00:21:16,240 Prendete le armi! 214 00:21:16,240 --> 00:21:18,780 Siamo sotto attacco! 215 00:21:20,020 --> 00:21:21,300 Tu, bastardo... 216 00:21:21,320 --> 00:21:23,280 sei Kyoshiro?! 217 00:21:24,030 --> 00:21:25,860 Kaido! 218 00:21:28,870 --> 00:21:31,600 Maledetti, non siete buoni manco a morire! 219 00:21:37,290 --> 00:21:39,560 Su-pera la tua paura. Na-scondi ogni esitazione. 220 00:21:40,040 --> 00:21:42,360 Ci-mentati senza tirarti indietro. 221 00:21:43,050 --> 00:21:45,510 Le vostre lame... 222 00:21:45,510 --> 00:21:48,340 non possono nemmeno scalfirmi! 223 00:21:55,230 --> 00:21:59,270 Con questo colpo metterete in gioco le vostre stesse vite! 224 00:22:01,230 --> 00:22:03,040 Oden! 225 00:22:03,040 --> 00:22:07,280 Vattene dal Paese di Wano, e non fare mai più ritorno! 226 00:22:21,170 --> 00:22:23,900 Sunacchi! 227 00:22:41,650 --> 00:22:43,430 Oden... 228 00:22:47,740 --> 00:22:51,360 Non posso essere sconfitto! 229 00:23:18,270 --> 00:23:21,980 I Nove Foderi Rossi impartiscono finalmente a Kaido la giusta punizione! 230 00:23:21,980 --> 00:23:24,500 Urla raccapriccianti riecheggiano in tutta l'Isola, 231 00:23:24,500 --> 00:23:26,580 e l'alleanza fra i due Imperatori inizia a sgretolarsi! 232 00:23:26,580 --> 00:23:30,280 Big Mom è furiosa, e Rufy decide di sfidarla! 233 00:23:30,280 --> 00:23:35,640 Il grande scontro è iniziato, in gioco ci sono il futuro del Paese di Wano e il titolo di Re dei Pirati! 234 00:23:36,520 --> 00:23:37,850 Nel prossimo episodio di One Piece... 235 00:23:37,850 --> 00:23:41,840 "Tumulto sull'Isola degli Orchi! Rufy all'assalto, lotta senza quartiere". 236 00:23:41,650 --> 00:23:45,650 Tumulto sull'Isola degli Orchi Rufy all'assalto, lotta senza quartiere 237 00:23:41,840 --> 00:23:44,340 Diventerò il Re dei Pirati!