1 00:02:12,040 --> 00:02:16,360 Rufy e compagni lottano per cercare di arrivare in cima al tetto del Teschio, dove si trova Kaido. 2 00:02:19,720 --> 00:02:21,200 Carica! 3 00:02:26,810 --> 00:02:28,460 Da qui in avanti ci pensiamo noi! 4 00:02:28,810 --> 00:02:29,640 Fermi. 5 00:02:31,230 --> 00:02:32,540 Kin'emon! 6 00:02:34,900 --> 00:02:36,760 Cane! Gatto! 7 00:02:44,740 --> 00:02:46,140 Tranquilli, gente! 8 00:02:46,580 --> 00:02:48,380 Qui ce ne occupiamo noi! 9 00:02:48,750 --> 00:02:50,460 Ehi, Zoro! 10 00:02:50,710 --> 00:02:53,480 Ma tu guarda se non è Rufy! Ehi, dove te ne vai? 11 00:02:53,480 --> 00:02:54,900 Salgo dove sta Kaido! 12 00:02:56,250 --> 00:02:57,600 Vengo anch'io. 13 00:02:59,050 --> 00:03:01,740 Gum Gum... 14 00:03:01,740 --> 00:03:04,280 Rocket! 15 00:03:13,230 --> 00:03:15,420 Oh, ma che cazzo! 16 00:03:16,230 --> 00:03:18,760 Maledetti, voi non andate da nessuna parte! 17 00:03:21,530 --> 00:03:24,040 Non vi permetterò di proseguire oltre! 18 00:03:27,830 --> 00:03:30,300 Così non arriveremo mai lassù! 19 00:03:30,300 --> 00:03:32,440 La sicurezza in cielo è veramente stretta! 20 00:03:45,680 --> 00:03:48,580 Siamo ancora circondati da nemici, lo so! 21 00:03:49,060 --> 00:03:51,520 Eppure, non so perché, 22 00:03:51,520 --> 00:03:53,690 sento che non perderemo. 23 00:03:53,690 --> 00:03:54,960 Ben detto! 24 00:03:54,960 --> 00:03:56,610 Vale anche per me! 25 00:03:56,610 --> 00:03:59,860 Strano, come mai abbiamo tutti la stessa sensazione? 26 00:03:59,860 --> 00:04:01,950 Beh, ma è ovvio, no?! 27 00:04:01,950 --> 00:04:05,000 Perché il ragazzo dal cappello di paglia è qui con noi! 28 00:04:05,950 --> 00:04:07,880 Avanti, Capitano! 29 00:04:10,620 --> 00:04:13,600 Forza, un'altra volta, siete pronti?! 30 00:04:14,580 --> 00:04:17,750 Gente! Qui lascio tutto in mano vostra! 31 00:04:17,750 --> 00:04:19,440 Copritemi! 32 00:04:34,640 --> 00:04:36,540 Io vado... 33 00:04:37,560 --> 00:04:39,880 a prendere a calci Kaido! 34 00:04:51,300 --> 00:05:00,360 Un invito pericoloso! Il piano per eliminare Queen 35 00:04:54,840 --> 00:04:59,000 "Un invito pericoloso! Il piano per eliminare Queen" 36 00:05:33,830 --> 00:05:37,380 Rufy-san ha la capacità di attirare a sé le persone. 37 00:05:40,170 --> 00:05:41,110 Questo è vero. 38 00:05:42,130 --> 00:05:45,520 Appena Cappello di Paglia è comparso, l'atmosfera è cambiata radicalmente. 39 00:05:51,970 --> 00:05:54,940 Ero molto preoccupato dalle possibili conseguenze dell'annuncio... 40 00:05:56,100 --> 00:05:57,960 dell'alleanza fra Kaido e Big Mom. 41 00:06:00,810 --> 00:06:05,200 Cappello di Paglia e la sua ciurma hanno creato un caos incredibile... 42 00:06:05,860 --> 00:06:07,220 E questo, per me... 43 00:06:07,900 --> 00:06:09,170 è tutto fuorché un male. 44 00:06:22,630 --> 00:06:25,060 Non ci sono di mezzo solo Cappello di Paglia e i suoi... 45 00:06:25,710 --> 00:06:29,060 Quelli lì sono i prigionieri di Udon, ne sono certo. 46 00:06:32,010 --> 00:06:34,200 C'è perfino Hyogoro! 47 00:06:34,200 --> 00:06:38,580 Che diavolo è successo alla Miniera per Detenuti a Udon? 48 00:06:39,350 --> 00:06:42,040 Avranno costretto Babanuki a collaborare con le minacce? 49 00:06:42,360 --> 00:06:46,340 Qui parla Babanuki, Capo delle Guardie di Udon! 50 00:06:46,340 --> 00:06:49,030 Rufy Cappello di Paglia e Captain Kid 51 00:06:49,030 --> 00:06:52,960 sono saldamente chiusi dietro le sbarre, insieme al resto di quella marmaglia facinorosa. 52 00:06:52,960 --> 00:06:55,760 L'ho chiamata per farle sapere che qui va tutto bene... 53 00:06:57,290 --> 00:06:59,100 Questa cosa non mi torna. 54 00:07:03,170 --> 00:07:05,560 Tranquillo, non intendo incolparti ora. 55 00:07:05,800 --> 00:07:08,680 Dopotutto... sei sempre stato un mentecatto. 56 00:07:08,680 --> 00:07:11,820 E tu hai sempre avuto questo vizio di aggiungere un commento di troppo! 57 00:07:11,820 --> 00:07:14,440 Guarda che "tatto" non è solo uno dei cinque sensi! 58 00:07:14,490 --> 00:07:17,720 Be gentle! Love me tender! 59 00:07:18,220 --> 00:07:22,500 Questa situazione... va sistemata quanto più in fretta possibile. 60 00:07:26,190 --> 00:07:28,960 Ora sì che ti sento parlare come un vero leader! 61 00:07:30,530 --> 00:07:33,540 Maledetto Cappello di Paglia! 'Fanculo a lui! 62 00:07:36,080 --> 00:07:38,960 L'Isola degli Orchi è nel caos... 63 00:07:41,370 --> 00:07:42,760 Hawkins. 64 00:07:43,210 --> 00:07:46,980 Questa situazione non ti sembra il momento propizio? 65 00:07:47,170 --> 00:07:49,700 Se arriveranno dei nemici, li falcerò. 66 00:07:50,220 --> 00:07:52,820 Non ho idea di cosa tu intenda con "momento propizio". 67 00:07:53,050 --> 00:07:58,040 Non avevo idea che fossi così intensamente fedele a Kaido...-sama. 68 00:07:59,810 --> 00:08:03,820 Sei qui solamente perché sei stato ingannato da Apoo. 69 00:08:05,730 --> 00:08:09,420 Kid, tu e Apoo avevate formato un'alleanza... 70 00:08:09,420 --> 00:08:13,000 ma Apoo vi ha traditi entrambi! 71 00:08:13,360 --> 00:08:16,760 Siete entrati nei Pirati delle Cento Bestie contro la vostra volontà. 72 00:08:17,580 --> 00:08:19,720 Questo è il momento perfetto per tradirli... 73 00:08:23,710 --> 00:08:26,360 Mi staresti incoraggiando a tradirli, quindi? 74 00:08:27,290 --> 00:08:28,320 Mi hai preso per matto? 75 00:08:34,550 --> 00:08:36,480 1%. 76 00:08:36,850 --> 00:08:38,860 Cosa stavi cercando di prevedere? 77 00:08:39,850 --> 00:08:43,320 Quante probabilità ha un certo uomo di arrivare vivo a domani. 78 00:08:43,640 --> 00:08:46,960 L'uno percento... che tristezza. 79 00:08:51,820 --> 00:08:54,800 Rispondete, Sei Compagni Volanti. 80 00:08:56,530 --> 00:08:59,820 Oh, ma che rottura! Che accidenti vuoi, King?! 81 00:09:00,240 --> 00:09:03,140 Ascoltatemi... Come senz'altro già saprete, 82 00:09:03,710 --> 00:09:05,760 la situazione è cambiata. 83 00:09:06,500 --> 00:09:08,980 Nel giorno dell'annuale Festa dei Fuochi... 84 00:09:08,980 --> 00:09:13,360 abbiamo permesso a dei nemici di invaderci, i Nove Foderi Rossi, per di più. 85 00:09:14,510 --> 00:09:19,220 L'Isola degli Orchi non ha mai visto un errore più madornale nella sua intera storia. 86 00:09:20,680 --> 00:09:22,970 È stato Kaido-san a incoraggiarli... 87 00:09:22,970 --> 00:09:25,500 ma dobbiamo porre fine a questi dissapori interni. 88 00:09:25,850 --> 00:09:27,080 Dissapori interni? 89 00:09:27,270 --> 00:09:29,240 Mi riferisco alla questione del signorino Yamato. 90 00:09:29,610 --> 00:09:33,030 Chiunque riporterà qui il signorino Yamato... 91 00:09:33,030 --> 00:09:37,740 guadagnerà il diritto di sfidare una di noi Superstar per prenderne il posto. 92 00:09:38,820 --> 00:09:40,840 Aspettavo con ansia questa possibilità... 93 00:09:41,240 --> 00:09:43,500 ma dovremo rimandare tutto a un altro momento. 94 00:09:44,120 --> 00:09:45,600 Eh?! Ma serio?! 95 00:09:45,600 --> 00:09:47,380 Certo che sì. 96 00:09:47,380 --> 00:09:50,260 Guardati attorno, sorella. 97 00:09:50,260 --> 00:09:53,640 Oh, Paginetta! Proprio te cercavo! 98 00:09:53,640 --> 00:09:57,980 Yamato è scappato via scalando quel muro, devi prendermi in spalla e portarmi— 99 00:09:58,260 --> 00:09:58,910 No. 100 00:09:58,910 --> 00:09:59,700 Sì, invece! 101 00:09:59,700 --> 00:10:01,400 Zitti, insopportabili mocciosetti. 102 00:10:02,470 --> 00:10:03,940 A chi hai dato dei mocciosetti?! 103 00:10:02,470 --> 00:10:03,940 A chi hai dato dei mocciosetti?! 104 00:10:03,940 --> 00:10:06,310 Sono un adulto fatto e finito, non permetterti! 105 00:10:06,310 --> 00:10:08,180 Kaido è in cima al tetto. 106 00:10:09,100 --> 00:10:13,070 I nostri nemici intendono arrivare in cima al castello scalandolo dall'interno. 107 00:10:13,860 --> 00:10:17,260 Ognuno di voi dovrà intercettarli in qualunque modo gli sia possibile. 108 00:10:17,860 --> 00:10:20,370 Le nostre truppe contano 30.000 guerrieri. 109 00:10:20,370 --> 00:10:23,880 Loro ne hanno a disposizione solo 5.000. 110 00:10:24,330 --> 00:10:27,790 Detto questo, non commettete l'errore di sottovalutarli. 111 00:10:27,790 --> 00:10:29,750 Vi auguro buona fortuna. 112 00:10:35,000 --> 00:10:36,640 Ehi, Drake! 113 00:10:36,640 --> 00:10:38,950 Questo casino ha creato una grande occasione. 114 00:10:38,950 --> 00:10:40,280 Dai, seguimi. 115 00:10:40,680 --> 00:10:42,820 Sarebbe un po' troppo pericoloso andare da solo. 116 00:10:43,930 --> 00:10:45,200 Andare dove? 117 00:10:45,200 --> 00:10:47,660 Ad ammazzare la persona che voglio ammazzare! 118 00:10:49,310 --> 00:10:51,420 Sto andando a cercare Queen. 119 00:10:51,620 --> 00:10:55,860 Col caos che c'è, se anche un ufficiale dovesse venire ucciso, beh... 120 00:10:55,860 --> 00:10:58,620 Cose che succedono in guerra, no? 121 00:10:59,200 --> 00:11:02,000 Non mettermi in mezzo alle tue faide private. 122 00:11:02,780 --> 00:11:04,760 Vuoi farci restare con ancora meno truppe? 123 00:11:04,760 --> 00:11:06,640 Tanto quello è inutile in ogni caso. 124 00:11:07,250 --> 00:11:09,000 Non so se sono d'accordo... 125 00:11:09,250 --> 00:11:11,200 Tu seguimi e basta. 126 00:11:13,840 --> 00:11:16,480 Mi piace la piega che stanno prendendo le cose. 127 00:11:19,130 --> 00:11:20,800 Cappello di Paglia-san, ciurma! 128 00:11:20,800 --> 00:11:24,240 Penseremo noi a spianarvi la strada verso il castello! 129 00:11:24,440 --> 00:11:29,100 Appunto, lasciate fare a noi e risparmiate le forze per dopo! 130 00:11:35,440 --> 00:11:37,540 Alla carica! 131 00:11:37,820 --> 00:11:42,640 Dobbiamo far arrivare Cappello di Paglia-san e i suoi compagni fino al castello! 132 00:11:56,750 --> 00:11:58,320 Bloccate la loro carica sul nascere! 133 00:11:58,630 --> 00:12:00,440 Un branco di galeotti e degli yakuza! 134 00:12:04,930 --> 00:12:06,780 Il caos è totale. 135 00:12:14,770 --> 00:12:17,280 Dobbiamo levarci dalle scatole anche quello lì grosso! 136 00:12:17,520 --> 00:12:19,800 Stento a credere che possano esistere umani simili... 137 00:12:19,820 --> 00:12:22,540 Cinque 138 00:12:20,110 --> 00:12:22,540 Non lasciatevi spaventare! Dobbiamo attaccare! 139 00:12:22,540 --> 00:12:24,640 Colpitegli i piedi! 140 00:13:03,440 --> 00:13:05,720 Accidenti. C'è mancato pochissimo... 141 00:13:05,720 --> 00:13:06,760 gente. 142 00:13:07,280 --> 00:13:08,700 Jinbe-san! 143 00:13:11,790 --> 00:13:16,040 Cosa?! Quindi mi state dicendo che c'è un traditore... 144 00:13:16,040 --> 00:13:17,440 fra gli ufficiali?! 145 00:13:18,460 --> 00:13:21,920 Me lo confermi, Who's-Who? 146 00:13:22,300 --> 00:13:23,020 Oh, sì. 147 00:13:23,020 --> 00:13:26,930 Ora che ci penso, Babanuki si stava effettivamente comportando in modo strano. 148 00:13:26,930 --> 00:13:30,640 Allora? Parlate. Siete riusciti a capire di chi si tratta? 149 00:13:31,260 --> 00:13:32,120 Beh... 150 00:13:34,640 --> 00:13:36,200 Secondo te chi è? 151 00:13:39,810 --> 00:13:41,880 Oh, ma sul serio?! 152 00:13:44,690 --> 00:13:46,160 Un attimo, voi due... 153 00:13:46,570 --> 00:13:51,040 volete prendere il posto del vostro superiore?! È questo il vostro piano?! 154 00:13:51,740 --> 00:13:53,460 E ci sono ottime probabilità che ci riescano... 155 00:13:55,910 --> 00:14:00,220 Haw... Haw... Hawkins, anche tu?! 156 00:14:00,220 --> 00:14:04,520 La punizione per il tuo tradimento sarà un'eternità di agonia! 157 00:14:04,720 --> 00:14:09,860 Mamma! No, non voglio morire! 158 00:14:09,860 --> 00:14:11,020 Reciti davvero di merda! 159 00:14:17,140 --> 00:14:20,500 Però anche tu, farti fregare da quella pantomima del cazzo... dai, ma si può? 160 00:14:21,190 --> 00:14:25,070 Ehi, la mia è una raffinata interpretazione, non una "pantomima"! 161 00:14:30,370 --> 00:14:33,200 Ero o non ero convincente? 162 00:14:33,450 --> 00:14:36,180 Mah, facciamo che evito di rispondere. 163 00:14:36,410 --> 00:14:38,280 Che diavolo sta succedendo?! 164 00:14:38,660 --> 00:14:41,790 La probabilità che tu arrivi vivo a domani... 165 00:14:42,130 --> 00:14:43,680 è dell'un percento. 166 00:14:44,130 --> 00:14:47,560 Poco fa, quando ho predetto il tuo futuro... 167 00:14:47,560 --> 00:14:50,380 sono stato così magnanimo da metterti al corrente, 168 00:14:51,430 --> 00:14:53,360 X Drake. 169 00:14:53,760 --> 00:14:57,740 Siamo noi che facciamo le domande e a voler sapere che succede. 170 00:14:57,930 --> 00:15:04,460 Noi Pirati delle Cento Bestie non siamo degli sciocchi, quando qualcuno ci tradisce, ce ne accorgiamo. 171 00:15:47,860 --> 00:15:50,000 Ma perché sospettare di me?! 172 00:15:50,360 --> 00:15:53,500 Fattela da solo questa domanda! 173 00:15:56,780 --> 00:16:01,360 Tu... alla Capitale dei Fiori hai permesso a Trafalgar Law di scappare, non è così? 174 00:16:10,470 --> 00:16:14,080 Se il tuo piano è di lasciarmi fuggire... 175 00:16:14,890 --> 00:16:16,340 Ci sto. 176 00:16:19,810 --> 00:16:21,620 Era sorvegliato... 177 00:16:23,640 --> 00:16:27,080 Ho pensato che dovessi essere stato tu. 178 00:16:27,570 --> 00:16:29,360 Qual è il tuo scopo? 179 00:16:30,690 --> 00:16:34,220 Capisco... quindi quello che volevi uccidere... 180 00:16:34,220 --> 00:16:36,340 Eri tu, maledetto stronzo! 181 00:16:36,910 --> 00:16:40,180 Dovremmo vergognarci di aver avuto un simile verme fra gli ufficiali. 182 00:16:42,120 --> 00:16:43,830 Che stavi cercando di fare? 183 00:16:43,830 --> 00:16:47,230 Ti sei infiltrato solo tu o stai collaborando con qualcun altro? 184 00:16:47,500 --> 00:16:49,520 Chi sei, in realtà?! 185 00:16:50,090 --> 00:16:52,740 Ti conviene vuotare il sacco. 186 00:17:03,890 --> 00:17:07,460 Mi sa che per me è la fine... Non credo esistano scuse che mi salverebbero. 187 00:17:10,980 --> 00:17:12,700 Purtroppo, io... 188 00:17:13,190 --> 00:17:16,080 non ho intenzione di dirvi nulla, nemmeno sotto minaccia di morte! 189 00:17:19,030 --> 00:17:21,200 Oh, ma chi ha mai parlato di ucciderti? 190 00:17:21,580 --> 00:17:25,080 Le mie torture faranno a pezzi perfino la tua mente. 191 00:17:27,750 --> 00:17:32,320 Non stai più nella pelle, eh? Drake... 192 00:17:33,800 --> 00:17:38,020 Cinque 193 00:17:49,190 --> 00:17:52,980 I compagni del ragazzo dal cappello di paglia sono tutti tremendamente forti! 194 00:17:53,190 --> 00:17:54,620 Quel mostro... 195 00:17:57,280 --> 00:17:58,840 Cappello di Paglia-san! 196 00:18:02,240 --> 00:18:05,060 Aspetta e vedrai! Abbiamo già affrontato un nemico... 197 00:18:05,060 --> 00:18:07,880 di queste dimensioni! 198 00:18:09,630 --> 00:18:11,180 Pierna Fleurs! 199 00:18:14,840 --> 00:18:16,640 Andiamo! 200 00:18:16,640 --> 00:18:17,280 Grazie! 201 00:18:21,760 --> 00:18:23,860 Oggi è prevista pioggia! 202 00:18:24,060 --> 00:18:25,520 Rain Tempo! 203 00:18:28,190 --> 00:18:30,240 Gira, gira! 204 00:18:30,350 --> 00:18:32,270 Prendi! 205 00:18:38,200 --> 00:18:39,880 Mi sto congelando! 206 00:18:40,490 --> 00:18:42,040 Non riesco a muovermi! 207 00:18:47,200 --> 00:18:48,520 Una catena! 208 00:18:48,520 --> 00:18:50,800 Sei formidabile, Sanji! 209 00:18:53,000 --> 00:18:54,820 Guarda che lo faccio davvero! 210 00:18:54,820 --> 00:18:57,640 Non preoccuparti! Io sono un uomo di gomma! 211 00:18:58,510 --> 00:18:59,640 Fa' attenzione. 212 00:19:01,010 --> 00:19:02,700 Gear Third! 213 00:19:04,180 --> 00:19:05,850 Pallone d'ossa! 214 00:19:09,850 --> 00:19:10,960 Lascia fare a me! 215 00:19:11,350 --> 00:19:12,580 Tecnica segreta... 216 00:19:15,360 --> 00:19:16,300 dello stile a Tre Spade! 217 00:19:19,530 --> 00:19:21,960 Tremila mondi! 218 00:19:24,450 --> 00:19:26,600 Gum Gum... 219 00:19:26,620 --> 00:19:27,880 Giant... 220 00:19:29,250 --> 00:19:31,260 ... Bazooka! 221 00:19:33,330 --> 00:19:35,500 Quel mostro non è diverso da Oars. 222 00:19:35,540 --> 00:19:41,260 Quella volta per abbattere un coso di quelle dimensioni c'è voluta la forza di tutti noi messi assieme. 223 00:19:44,010 --> 00:19:45,440 Ma le cose sono cambiate da allora! 224 00:19:52,230 --> 00:19:53,260 Rufy! 225 00:20:00,900 --> 00:20:02,880 Gear Fourth! 226 00:20:03,910 --> 00:20:05,700 Boundman! 227 00:20:09,290 --> 00:20:10,720 Eccolo, di nuovo! 228 00:20:10,720 --> 00:20:14,000 Quella forma... sembra di vedere un Re della Luce in persona! 229 00:20:32,390 --> 00:20:33,740 Cosa faccio? 230 00:20:34,440 --> 00:20:36,240 Se anche riuscissi a fuggire, 231 00:20:36,240 --> 00:20:39,730 sono comunque circondato da legioni intere di Pirati delle Cento Bestie. 232 00:20:40,190 --> 00:20:42,460 Temo non ci sia più speranza... 233 00:20:42,460 --> 00:20:43,580 È incredibile! 234 00:20:44,490 --> 00:20:47,260 Allora, vuoi parlare? O preferisci tenere la bocca chiusa? 235 00:20:50,620 --> 00:20:51,680 D'accordo. 236 00:20:53,000 --> 00:20:55,330 Ah, quindi preferisci evitare la tortura? 237 00:20:55,330 --> 00:20:57,220 Che peccato... 238 00:21:00,130 --> 00:21:01,090 Questo... 239 00:21:01,710 --> 00:21:04,100 è un regalo per voi... 240 00:21:05,920 --> 00:21:07,160 coi miei omaggi. 241 00:21:12,310 --> 00:21:12,940 Occhio! 242 00:21:19,520 --> 00:21:21,780 E ora? Come faccio a scappare? 243 00:21:22,230 --> 00:21:24,530 Non c'è modo di tornare dalla Marina?! 244 00:21:24,950 --> 00:21:27,820 No, per ora non devo pensare a queste cose! 245 00:21:32,160 --> 00:21:35,220 Devo provarci... c'è ancora speranza. 246 00:21:38,290 --> 00:21:40,630 Gum Gum... 247 00:21:41,840 --> 00:21:43,060 Fuori dai piedi! 248 00:21:43,090 --> 00:21:44,760 Juki! 249 00:21:47,130 --> 00:21:48,860 X... 250 00:21:50,810 --> 00:21:51,980 ... Kong... 251 00:21:51,980 --> 00:21:53,350 ... Gun! 252 00:21:51,980 --> 00:21:53,350 ... Calibur! 253 00:22:25,920 --> 00:22:27,480 Straordinario! 254 00:22:29,220 --> 00:22:29,940 Ma quello... 255 00:22:30,220 --> 00:22:31,980 È Drake, dei Sei Compagni Volanti! 256 00:22:32,180 --> 00:22:34,080 Perché ha attaccato il gigante?! 257 00:22:38,480 --> 00:22:40,080 C'è ancora... 258 00:22:41,730 --> 00:22:43,160 speranza. 259 00:22:50,490 --> 00:22:51,260 Maledizione! 260 00:22:51,490 --> 00:22:54,460 Rufy è straordinario! 261 00:22:54,580 --> 00:22:56,160 Rufy Cappello di Paglia! 262 00:22:56,830 --> 00:22:59,480 Per una serie di motivi, sto combattendo da solo! 263 00:23:01,580 --> 00:23:02,920 Ti prego! 264 00:23:02,920 --> 00:23:06,180 Permettimi di combattere al vostro fianco! 265 00:23:18,390 --> 00:23:20,700 Nessuna pietà per il traditore! 266 00:23:20,700 --> 00:23:24,340 I samurai vengono coinvolti nell'attacco dell'esercito di Kaido ai danni di Drake, 267 00:23:24,340 --> 00:23:26,640 che chiede di combattere insieme a Rufy. 268 00:23:26,640 --> 00:23:29,660 Nami si fa valere, decisa a proteggere i compagni in difficoltà. 269 00:23:29,660 --> 00:23:32,220 Ad affrontarla c'è Ulti, una dei Sei Compagni Volanti! 270 00:23:32,220 --> 00:23:35,500 Un'avversaria temibile, che sfida a rischio della sua vita. 271 00:23:36,490 --> 00:23:37,890 Nel prossimo episodio di One Piece... 272 00:23:37,890 --> 00:23:40,620 "Una nuova rivalità! Nami e Ulti!" 273 00:23:40,620 --> 00:23:44,300 Diventerò il Re dei Pirati! 274 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Una nuova rivalità! Nami e Ulti!