1
00:02:12,040 --> 00:02:16,360
Rufy e compagni lottano per cercare di arrivare
in cima al tetto del Teschio, dove si trova Kaido.
2
00:02:19,720 --> 00:02:21,200
Carica!
3
00:02:26,810 --> 00:02:28,460
Da qui in avanti ci pensiamo noi!
4
00:02:28,810 --> 00:02:29,640
Fermi.
5
00:02:31,230 --> 00:02:32,540
Kin'emon!
6
00:02:34,900 --> 00:02:36,760
Cane! Gatto!
7
00:02:44,740 --> 00:02:46,140
Tranquilli, gente!
8
00:02:46,580 --> 00:02:48,380
Qui ce ne occupiamo noi!
9
00:02:48,750 --> 00:02:50,460
Ehi, Zoro!
10
00:02:50,710 --> 00:02:53,480
Ma tu guarda se non è Rufy!
Ehi, dove te ne vai?
11
00:02:53,480 --> 00:02:54,900
Salgo dove sta Kaido!
12
00:02:56,250 --> 00:02:57,600
Vengo anch'io.
13
00:02:59,050 --> 00:03:01,740
Gum Gum...
14
00:03:01,740 --> 00:03:04,280
Rocket!
15
00:03:13,230 --> 00:03:15,420
Oh, ma che cazzo!
16
00:03:16,230 --> 00:03:18,760
Maledetti, voi non andate da nessuna parte!
17
00:03:21,530 --> 00:03:24,040
Non vi permetterò di proseguire oltre!
18
00:03:27,830 --> 00:03:30,300
Così non arriveremo mai lassù!
19
00:03:30,300 --> 00:03:32,440
La sicurezza in cielo è veramente stretta!
20
00:03:45,680 --> 00:03:48,580
Siamo ancora circondati da nemici, lo so!
21
00:03:49,060 --> 00:03:51,520
Eppure, non so perché,
22
00:03:51,520 --> 00:03:53,690
sento che non perderemo.
23
00:03:53,690 --> 00:03:54,960
Ben detto!
24
00:03:54,960 --> 00:03:56,610
Vale anche per me!
25
00:03:56,610 --> 00:03:59,860
Strano, come mai abbiamo tutti la stessa sensazione?
26
00:03:59,860 --> 00:04:01,950
Beh, ma è ovvio, no?!
27
00:04:01,950 --> 00:04:05,000
Perché il ragazzo dal cappello di paglia è qui con noi!
28
00:04:05,950 --> 00:04:07,880
Avanti, Capitano!
29
00:04:10,620 --> 00:04:13,600
Forza, un'altra volta, siete pronti?!
30
00:04:14,580 --> 00:04:17,750
Gente! Qui lascio tutto in mano vostra!
31
00:04:17,750 --> 00:04:19,440
Copritemi!
32
00:04:34,640 --> 00:04:36,540
Io vado...
33
00:04:37,560 --> 00:04:39,880
a prendere a calci Kaido!
34
00:04:51,300 --> 00:05:00,360
Un invito pericoloso!
Il piano per eliminare Queen
35
00:04:54,840 --> 00:04:59,000
"Un invito pericoloso! Il piano per eliminare Queen"
36
00:05:33,830 --> 00:05:37,380
Rufy-san ha la capacità di attirare a sé le persone.
37
00:05:40,170 --> 00:05:41,110
Questo è vero.
38
00:05:42,130 --> 00:05:45,520
Appena Cappello di Paglia è comparso,
l'atmosfera è cambiata radicalmente.
39
00:05:51,970 --> 00:05:54,940
Ero molto preoccupato
dalle possibili conseguenze dell'annuncio...
40
00:05:56,100 --> 00:05:57,960
dell'alleanza fra Kaido e Big Mom.
41
00:06:00,810 --> 00:06:05,200
Cappello di Paglia e la sua ciurma
hanno creato un caos incredibile...
42
00:06:05,860 --> 00:06:07,220
E questo, per me...
43
00:06:07,900 --> 00:06:09,170
è tutto fuorché un male.
44
00:06:22,630 --> 00:06:25,060
Non ci sono di mezzo solo Cappello di Paglia e i suoi...
45
00:06:25,710 --> 00:06:29,060
Quelli lì sono i prigionieri di Udon, ne sono certo.
46
00:06:32,010 --> 00:06:34,200
C'è perfino Hyogoro!
47
00:06:34,200 --> 00:06:38,580
Che diavolo è successo
alla Miniera per Detenuti a Udon?
48
00:06:39,350 --> 00:06:42,040
Avranno costretto Babanuki
a collaborare con le minacce?
49
00:06:42,360 --> 00:06:46,340
Qui parla Babanuki, Capo delle Guardie di Udon!
50
00:06:46,340 --> 00:06:49,030
Rufy Cappello di Paglia e Captain Kid
51
00:06:49,030 --> 00:06:52,960
sono saldamente chiusi dietro le sbarre,
insieme al resto di quella marmaglia facinorosa.
52
00:06:52,960 --> 00:06:55,760
L'ho chiamata per farle sapere che qui va tutto bene...
53
00:06:57,290 --> 00:06:59,100
Questa cosa non mi torna.
54
00:07:03,170 --> 00:07:05,560
Tranquillo, non intendo incolparti ora.
55
00:07:05,800 --> 00:07:08,680
Dopotutto... sei sempre stato un mentecatto.
56
00:07:08,680 --> 00:07:11,820
E tu hai sempre avuto questo vizio
di aggiungere un commento di troppo!
57
00:07:11,820 --> 00:07:14,440
Guarda che "tatto" non è solo uno dei cinque sensi!
58
00:07:14,490 --> 00:07:17,720
Be gentle! Love me tender!
59
00:07:18,220 --> 00:07:22,500
Questa situazione...
va sistemata quanto più in fretta possibile.
60
00:07:26,190 --> 00:07:28,960
Ora sì che ti sento parlare come un vero leader!
61
00:07:30,530 --> 00:07:33,540
Maledetto Cappello di Paglia! 'Fanculo a lui!
62
00:07:36,080 --> 00:07:38,960
L'Isola degli Orchi è nel caos...
63
00:07:41,370 --> 00:07:42,760
Hawkins.
64
00:07:43,210 --> 00:07:46,980
Questa situazione non ti sembra il momento propizio?
65
00:07:47,170 --> 00:07:49,700
Se arriveranno dei nemici, li falcerò.
66
00:07:50,220 --> 00:07:52,820
Non ho idea di cosa tu intenda con "momento propizio".
67
00:07:53,050 --> 00:07:58,040
Non avevo idea che fossi
così intensamente fedele a Kaido...-sama.
68
00:07:59,810 --> 00:08:03,820
Sei qui solamente perché sei stato ingannato da Apoo.
69
00:08:05,730 --> 00:08:09,420
Kid, tu e Apoo avevate formato un'alleanza...
70
00:08:09,420 --> 00:08:13,000
ma Apoo vi ha traditi entrambi!
71
00:08:13,360 --> 00:08:16,760
Siete entrati nei Pirati delle Cento Bestie
contro la vostra volontà.
72
00:08:17,580 --> 00:08:19,720
Questo è il momento perfetto per tradirli...
73
00:08:23,710 --> 00:08:26,360
Mi staresti incoraggiando a tradirli, quindi?
74
00:08:27,290 --> 00:08:28,320
Mi hai preso per matto?
75
00:08:34,550 --> 00:08:36,480
1%.
76
00:08:36,850 --> 00:08:38,860
Cosa stavi cercando di prevedere?
77
00:08:39,850 --> 00:08:43,320
Quante probabilità ha un certo uomo
di arrivare vivo a domani.
78
00:08:43,640 --> 00:08:46,960
L'uno percento... che tristezza.
79
00:08:51,820 --> 00:08:54,800
Rispondete, Sei Compagni Volanti.
80
00:08:56,530 --> 00:08:59,820
Oh, ma che rottura!
Che accidenti vuoi, King?!
81
00:09:00,240 --> 00:09:03,140
Ascoltatemi... Come senz'altro già saprete,
82
00:09:03,710 --> 00:09:05,760
la situazione è cambiata.
83
00:09:06,500 --> 00:09:08,980
Nel giorno dell'annuale Festa dei Fuochi...
84
00:09:08,980 --> 00:09:13,360
abbiamo permesso a dei nemici di invaderci,
i Nove Foderi Rossi, per di più.
85
00:09:14,510 --> 00:09:19,220
L'Isola degli Orchi non ha mai visto
un errore più madornale nella sua intera storia.
86
00:09:20,680 --> 00:09:22,970
È stato Kaido-san a incoraggiarli...
87
00:09:22,970 --> 00:09:25,500
ma dobbiamo porre fine a questi dissapori interni.
88
00:09:25,850 --> 00:09:27,080
Dissapori interni?
89
00:09:27,270 --> 00:09:29,240
Mi riferisco alla questione del signorino Yamato.
90
00:09:29,610 --> 00:09:33,030
Chiunque riporterà qui il signorino Yamato...
91
00:09:33,030 --> 00:09:37,740
guadagnerà il diritto di sfidare
una di noi Superstar per prenderne il posto.
92
00:09:38,820 --> 00:09:40,840
Aspettavo con ansia questa possibilità...
93
00:09:41,240 --> 00:09:43,500
ma dovremo rimandare tutto a un altro momento.
94
00:09:44,120 --> 00:09:45,600
Eh?! Ma serio?!
95
00:09:45,600 --> 00:09:47,380
Certo che sì.
96
00:09:47,380 --> 00:09:50,260
Guardati attorno, sorella.
97
00:09:50,260 --> 00:09:53,640
Oh, Paginetta! Proprio te cercavo!
98
00:09:53,640 --> 00:09:57,980
Yamato è scappato via scalando quel muro,
devi prendermi in spalla e portarmi—
99
00:09:58,260 --> 00:09:58,910
No.
100
00:09:58,910 --> 00:09:59,700
Sì, invece!
101
00:09:59,700 --> 00:10:01,400
Zitti, insopportabili mocciosetti.
102
00:10:02,470 --> 00:10:03,940
A chi hai dato dei mocciosetti?!
103
00:10:02,470 --> 00:10:03,940
A chi hai dato dei mocciosetti?!
104
00:10:03,940 --> 00:10:06,310
Sono un adulto fatto e finito, non permetterti!
105
00:10:06,310 --> 00:10:08,180
Kaido è in cima al tetto.
106
00:10:09,100 --> 00:10:13,070
I nostri nemici intendono arrivare
in cima al castello scalandolo dall'interno.
107
00:10:13,860 --> 00:10:17,260
Ognuno di voi dovrà intercettarli
in qualunque modo gli sia possibile.
108
00:10:17,860 --> 00:10:20,370
Le nostre truppe contano 30.000 guerrieri.
109
00:10:20,370 --> 00:10:23,880
Loro ne hanno a disposizione solo 5.000.
110
00:10:24,330 --> 00:10:27,790
Detto questo,
non commettete l'errore di sottovalutarli.
111
00:10:27,790 --> 00:10:29,750
Vi auguro buona fortuna.
112
00:10:35,000 --> 00:10:36,640
Ehi, Drake!
113
00:10:36,640 --> 00:10:38,950
Questo casino ha creato una grande occasione.
114
00:10:38,950 --> 00:10:40,280
Dai, seguimi.
115
00:10:40,680 --> 00:10:42,820
Sarebbe un po' troppo pericoloso andare da solo.
116
00:10:43,930 --> 00:10:45,200
Andare dove?
117
00:10:45,200 --> 00:10:47,660
Ad ammazzare la persona che voglio ammazzare!
118
00:10:49,310 --> 00:10:51,420
Sto andando a cercare Queen.
119
00:10:51,620 --> 00:10:55,860
Col caos che c'è, se anche un ufficiale
dovesse venire ucciso, beh...
120
00:10:55,860 --> 00:10:58,620
Cose che succedono in guerra, no?
121
00:10:59,200 --> 00:11:02,000
Non mettermi in mezzo alle tue faide private.
122
00:11:02,780 --> 00:11:04,760
Vuoi farci restare con ancora meno truppe?
123
00:11:04,760 --> 00:11:06,640
Tanto quello è inutile in ogni caso.
124
00:11:07,250 --> 00:11:09,000
Non so se sono d'accordo...
125
00:11:09,250 --> 00:11:11,200
Tu seguimi e basta.
126
00:11:13,840 --> 00:11:16,480
Mi piace la piega che stanno prendendo le cose.
127
00:11:19,130 --> 00:11:20,800
Cappello di Paglia-san, ciurma!
128
00:11:20,800 --> 00:11:24,240
Penseremo noi a spianarvi la strada verso il castello!
129
00:11:24,440 --> 00:11:29,100
Appunto, lasciate fare a noi
e risparmiate le forze per dopo!
130
00:11:35,440 --> 00:11:37,540
Alla carica!
131
00:11:37,820 --> 00:11:42,640
Dobbiamo far arrivare Cappello di Paglia-san
e i suoi compagni fino al castello!
132
00:11:56,750 --> 00:11:58,320
Bloccate la loro carica sul nascere!
133
00:11:58,630 --> 00:12:00,440
Un branco di galeotti e degli yakuza!
134
00:12:04,930 --> 00:12:06,780
Il caos è totale.
135
00:12:14,770 --> 00:12:17,280
Dobbiamo levarci dalle scatole
anche quello lì grosso!
136
00:12:17,520 --> 00:12:19,800
Stento a credere che possano esistere umani simili...
137
00:12:19,820 --> 00:12:22,540
Cinque
138
00:12:20,110 --> 00:12:22,540
Non lasciatevi spaventare! Dobbiamo attaccare!
139
00:12:22,540 --> 00:12:24,640
Colpitegli i piedi!
140
00:13:03,440 --> 00:13:05,720
Accidenti. C'è mancato pochissimo...
141
00:13:05,720 --> 00:13:06,760
gente.
142
00:13:07,280 --> 00:13:08,700
Jinbe-san!
143
00:13:11,790 --> 00:13:16,040
Cosa?!
Quindi mi state dicendo che c'è un traditore...
144
00:13:16,040 --> 00:13:17,440
fra gli ufficiali?!
145
00:13:18,460 --> 00:13:21,920
Me lo confermi, Who's-Who?
146
00:13:22,300 --> 00:13:23,020
Oh, sì.
147
00:13:23,020 --> 00:13:26,930
Ora che ci penso, Babanuki si stava effettivamente
comportando in modo strano.
148
00:13:26,930 --> 00:13:30,640
Allora? Parlate.
Siete riusciti a capire di chi si tratta?
149
00:13:31,260 --> 00:13:32,120
Beh...
150
00:13:34,640 --> 00:13:36,200
Secondo te chi è?
151
00:13:39,810 --> 00:13:41,880
Oh, ma sul serio?!
152
00:13:44,690 --> 00:13:46,160
Un attimo, voi due...
153
00:13:46,570 --> 00:13:51,040
volete prendere il posto del vostro superiore?!
È questo il vostro piano?!
154
00:13:51,740 --> 00:13:53,460
E ci sono ottime probabilità che ci riescano...
155
00:13:55,910 --> 00:14:00,220
Haw... Haw... Hawkins, anche tu?!
156
00:14:00,220 --> 00:14:04,520
La punizione per il tuo tradimento
sarà un'eternità di agonia!
157
00:14:04,720 --> 00:14:09,860
Mamma! No, non voglio morire!
158
00:14:09,860 --> 00:14:11,020
Reciti davvero di merda!
159
00:14:17,140 --> 00:14:20,500
Però anche tu, farti fregare
da quella pantomima del cazzo... dai, ma si può?
160
00:14:21,190 --> 00:14:25,070
Ehi, la mia è una raffinata interpretazione,
non una "pantomima"!
161
00:14:30,370 --> 00:14:33,200
Ero o non ero convincente?
162
00:14:33,450 --> 00:14:36,180
Mah, facciamo che evito di rispondere.
163
00:14:36,410 --> 00:14:38,280
Che diavolo sta succedendo?!
164
00:14:38,660 --> 00:14:41,790
La probabilità che tu arrivi vivo a domani...
165
00:14:42,130 --> 00:14:43,680
è dell'un percento.
166
00:14:44,130 --> 00:14:47,560
Poco fa, quando ho predetto il tuo futuro...
167
00:14:47,560 --> 00:14:50,380
sono stato così magnanimo da metterti al corrente,
168
00:14:51,430 --> 00:14:53,360
X Drake.
169
00:14:53,760 --> 00:14:57,740
Siamo noi che facciamo le domande
e a voler sapere che succede.
170
00:14:57,930 --> 00:15:04,460
Noi Pirati delle Cento Bestie non siamo degli sciocchi,
quando qualcuno ci tradisce, ce ne accorgiamo.
171
00:15:47,860 --> 00:15:50,000
Ma perché sospettare di me?!
172
00:15:50,360 --> 00:15:53,500
Fattela da solo questa domanda!
173
00:15:56,780 --> 00:16:01,360
Tu... alla Capitale dei Fiori hai permesso
a Trafalgar Law di scappare, non è così?
174
00:16:10,470 --> 00:16:14,080
Se il tuo piano è di lasciarmi fuggire...
175
00:16:14,890 --> 00:16:16,340
Ci sto.
176
00:16:19,810 --> 00:16:21,620
Era sorvegliato...
177
00:16:23,640 --> 00:16:27,080
Ho pensato che dovessi essere stato tu.
178
00:16:27,570 --> 00:16:29,360
Qual è il tuo scopo?
179
00:16:30,690 --> 00:16:34,220
Capisco... quindi quello che volevi uccidere...
180
00:16:34,220 --> 00:16:36,340
Eri tu, maledetto stronzo!
181
00:16:36,910 --> 00:16:40,180
Dovremmo vergognarci
di aver avuto un simile verme fra gli ufficiali.
182
00:16:42,120 --> 00:16:43,830
Che stavi cercando di fare?
183
00:16:43,830 --> 00:16:47,230
Ti sei infiltrato solo tu
o stai collaborando con qualcun altro?
184
00:16:47,500 --> 00:16:49,520
Chi sei, in realtà?!
185
00:16:50,090 --> 00:16:52,740
Ti conviene vuotare il sacco.
186
00:17:03,890 --> 00:17:07,460
Mi sa che per me è la fine...
Non credo esistano scuse che mi salverebbero.
187
00:17:10,980 --> 00:17:12,700
Purtroppo, io...
188
00:17:13,190 --> 00:17:16,080
non ho intenzione di dirvi nulla,
nemmeno sotto minaccia di morte!
189
00:17:19,030 --> 00:17:21,200
Oh, ma chi ha mai parlato di ucciderti?
190
00:17:21,580 --> 00:17:25,080
Le mie torture faranno a pezzi perfino la tua mente.
191
00:17:27,750 --> 00:17:32,320
Non stai più nella pelle, eh? Drake...
192
00:17:33,800 --> 00:17:38,020
Cinque
193
00:17:49,190 --> 00:17:52,980
I compagni del ragazzo dal cappello di paglia
sono tutti tremendamente forti!
194
00:17:53,190 --> 00:17:54,620
Quel mostro...
195
00:17:57,280 --> 00:17:58,840
Cappello di Paglia-san!
196
00:18:02,240 --> 00:18:05,060
Aspetta e vedrai!
Abbiamo già affrontato un nemico...
197
00:18:05,060 --> 00:18:07,880
di queste dimensioni!
198
00:18:09,630 --> 00:18:11,180
Pierna Fleurs!
199
00:18:14,840 --> 00:18:16,640
Andiamo!
200
00:18:16,640 --> 00:18:17,280
Grazie!
201
00:18:21,760 --> 00:18:23,860
Oggi è prevista pioggia!
202
00:18:24,060 --> 00:18:25,520
Rain Tempo!
203
00:18:28,190 --> 00:18:30,240
Gira, gira!
204
00:18:30,350 --> 00:18:32,270
Prendi!
205
00:18:38,200 --> 00:18:39,880
Mi sto congelando!
206
00:18:40,490 --> 00:18:42,040
Non riesco a muovermi!
207
00:18:47,200 --> 00:18:48,520
Una catena!
208
00:18:48,520 --> 00:18:50,800
Sei formidabile, Sanji!
209
00:18:53,000 --> 00:18:54,820
Guarda che lo faccio davvero!
210
00:18:54,820 --> 00:18:57,640
Non preoccuparti! Io sono un uomo di gomma!
211
00:18:58,510 --> 00:18:59,640
Fa' attenzione.
212
00:19:01,010 --> 00:19:02,700
Gear Third!
213
00:19:04,180 --> 00:19:05,850
Pallone d'ossa!
214
00:19:09,850 --> 00:19:10,960
Lascia fare a me!
215
00:19:11,350 --> 00:19:12,580
Tecnica segreta...
216
00:19:15,360 --> 00:19:16,300
dello stile a Tre Spade!
217
00:19:19,530 --> 00:19:21,960
Tremila mondi!
218
00:19:24,450 --> 00:19:26,600
Gum Gum...
219
00:19:26,620 --> 00:19:27,880
Giant...
220
00:19:29,250 --> 00:19:31,260
... Bazooka!
221
00:19:33,330 --> 00:19:35,500
Quel mostro non è diverso da Oars.
222
00:19:35,540 --> 00:19:41,260
Quella volta per abbattere un coso di quelle dimensioni
c'è voluta la forza di tutti noi messi assieme.
223
00:19:44,010 --> 00:19:45,440
Ma le cose sono cambiate da allora!
224
00:19:52,230 --> 00:19:53,260
Rufy!
225
00:20:00,900 --> 00:20:02,880
Gear Fourth!
226
00:20:03,910 --> 00:20:05,700
Boundman!
227
00:20:09,290 --> 00:20:10,720
Eccolo, di nuovo!
228
00:20:10,720 --> 00:20:14,000
Quella forma... sembra di vedere
un Re della Luce in persona!
229
00:20:32,390 --> 00:20:33,740
Cosa faccio?
230
00:20:34,440 --> 00:20:36,240
Se anche riuscissi a fuggire,
231
00:20:36,240 --> 00:20:39,730
sono comunque circondato da legioni intere
di Pirati delle Cento Bestie.
232
00:20:40,190 --> 00:20:42,460
Temo non ci sia più speranza...
233
00:20:42,460 --> 00:20:43,580
È incredibile!
234
00:20:44,490 --> 00:20:47,260
Allora, vuoi parlare?
O preferisci tenere la bocca chiusa?
235
00:20:50,620 --> 00:20:51,680
D'accordo.
236
00:20:53,000 --> 00:20:55,330
Ah, quindi preferisci evitare la tortura?
237
00:20:55,330 --> 00:20:57,220
Che peccato...
238
00:21:00,130 --> 00:21:01,090
Questo...
239
00:21:01,710 --> 00:21:04,100
è un regalo per voi...
240
00:21:05,920 --> 00:21:07,160
coi miei omaggi.
241
00:21:12,310 --> 00:21:12,940
Occhio!
242
00:21:19,520 --> 00:21:21,780
E ora? Come faccio a scappare?
243
00:21:22,230 --> 00:21:24,530
Non c'è modo di tornare dalla Marina?!
244
00:21:24,950 --> 00:21:27,820
No, per ora non devo pensare a queste cose!
245
00:21:32,160 --> 00:21:35,220
Devo provarci... c'è ancora speranza.
246
00:21:38,290 --> 00:21:40,630
Gum Gum...
247
00:21:41,840 --> 00:21:43,060
Fuori dai piedi!
248
00:21:43,090 --> 00:21:44,760
Juki!
249
00:21:47,130 --> 00:21:48,860
X...
250
00:21:50,810 --> 00:21:51,980
... Kong...
251
00:21:51,980 --> 00:21:53,350
... Gun!
252
00:21:51,980 --> 00:21:53,350
... Calibur!
253
00:22:25,920 --> 00:22:27,480
Straordinario!
254
00:22:29,220 --> 00:22:29,940
Ma quello...
255
00:22:30,220 --> 00:22:31,980
È Drake, dei Sei Compagni Volanti!
256
00:22:32,180 --> 00:22:34,080
Perché ha attaccato il gigante?!
257
00:22:38,480 --> 00:22:40,080
C'è ancora...
258
00:22:41,730 --> 00:22:43,160
speranza.
259
00:22:50,490 --> 00:22:51,260
Maledizione!
260
00:22:51,490 --> 00:22:54,460
Rufy è straordinario!
261
00:22:54,580 --> 00:22:56,160
Rufy Cappello di Paglia!
262
00:22:56,830 --> 00:22:59,480
Per una serie di motivi, sto combattendo da solo!
263
00:23:01,580 --> 00:23:02,920
Ti prego!
264
00:23:02,920 --> 00:23:06,180
Permettimi di combattere al vostro fianco!
265
00:23:18,390 --> 00:23:20,700
Nessuna pietà per il traditore!
266
00:23:20,700 --> 00:23:24,340
I samurai vengono coinvolti nell'attacco
dell'esercito di Kaido ai danni di Drake,
267
00:23:24,340 --> 00:23:26,640
che chiede di combattere insieme a Rufy.
268
00:23:26,640 --> 00:23:29,660
Nami si fa valere, decisa a proteggere
i compagni in difficoltà.
269
00:23:29,660 --> 00:23:32,220
Ad affrontarla c'è Ulti, una dei Sei Compagni Volanti!
270
00:23:32,220 --> 00:23:35,500
Un'avversaria temibile,
che sfida a rischio della sua vita.
271
00:23:36,490 --> 00:23:37,890
Nel prossimo episodio di One Piece...
272
00:23:37,890 --> 00:23:40,620
"Una nuova rivalità! Nami e Ulti!"
273
00:23:40,620 --> 00:23:44,300
Diventerò il Re dei Pirati!
274
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Una nuova rivalità!
Nami e Ulti!