1 00:02:17,630 --> 00:02:19,640 Gear Fourth! 2 00:02:20,720 --> 00:02:22,620 Boundman! 3 00:02:37,190 --> 00:02:38,860 Che stavi cercando di fare? 4 00:02:38,860 --> 00:02:42,530 Ti sei infiltrato solo tu o stai collaborando con qualcun altro? 5 00:02:42,530 --> 00:02:44,560 Chi sei, in realtà?! 6 00:02:45,120 --> 00:02:47,760 Ti conviene vuotare il sacco. 7 00:02:56,170 --> 00:02:57,520 Cosa faccio? 8 00:02:58,220 --> 00:03:00,020 Se anche riuscissi a fuggire, 9 00:03:00,300 --> 00:03:03,470 sono comunque circondato da legioni intere di Pirati delle Cento Bestie. 10 00:03:03,970 --> 00:03:06,240 Temo non ci sia più speranza... 11 00:03:06,240 --> 00:03:07,360 È incredibile! 12 00:03:08,180 --> 00:03:11,040 Allora, vuoi parlare? O preferisci tenere la bocca chiusa? 13 00:03:14,400 --> 00:03:15,460 D'accordo. 14 00:03:18,110 --> 00:03:18,960 Questo... 15 00:03:19,900 --> 00:03:22,220 è un regalo per voi... 16 00:03:24,030 --> 00:03:25,360 coi miei omaggi. 17 00:03:25,950 --> 00:03:26,600 Occhio! 18 00:03:35,500 --> 00:03:37,320 Gum Gum... 19 00:03:39,300 --> 00:03:40,640 Fuori dai piedi! 20 00:03:40,640 --> 00:03:42,020 Juki! 21 00:03:44,590 --> 00:03:46,310 X... 22 00:03:48,270 --> 00:03:49,470 ... Kong... 23 00:03:49,470 --> 00:03:50,820 ... Gun! 24 00:03:49,470 --> 00:03:50,820 ... Calibur! 25 00:03:54,560 --> 00:03:55,540 Ti prego! 26 00:03:55,900 --> 00:03:59,160 Permettimi di combattere al vostro fianco! 27 00:04:02,590 --> 00:04:11,560 Una nuova rivalità! Nami e Ulti! 28 00:04:05,990 --> 00:04:09,880 "Una nuova rivalità! Nami e Ulti!" 29 00:04:25,180 --> 00:04:28,480 Quella forma... sembra di vedere un Re della Luce in persona! 30 00:04:50,740 --> 00:04:52,500 X Drake! 31 00:04:52,750 --> 00:04:54,260 Ma li ha traditi?! 32 00:04:55,250 --> 00:04:56,840 Quel bastardo! 33 00:05:01,960 --> 00:05:03,820 È il tizio che alla Capitale dei Fiori... 34 00:05:04,510 --> 00:05:08,520 ha visto la cara Nami e la dolce Robin che si facevano il bagno, maledetto maniaco! 35 00:05:09,720 --> 00:05:13,120 Come hai detto?! Assolutamente imperdonabile, Drake! 36 00:05:29,620 --> 00:05:31,500 No, non guardate! 37 00:05:33,040 --> 00:05:35,100 Ah, Nami-san! Sei fortissima! 38 00:05:36,120 --> 00:05:38,830 Pugno della felicità! 39 00:05:38,830 --> 00:05:40,300 Eh?! 40 00:05:42,550 --> 00:05:47,220 Le curve del corpo di Nami-san sembravano le anse di uno splendido fiume, sinuose e... 41 00:05:49,180 --> 00:05:51,280 È un individuo spregevole! 42 00:05:51,640 --> 00:05:53,120 E tu allora?! 43 00:05:53,970 --> 00:05:55,330 Ricordo quell'occasione. 44 00:05:55,330 --> 00:06:00,420 Ti ho visto perdere così tanto sangue dal naso che è un miracolo che tu non ci sia annegato. 45 00:06:00,420 --> 00:06:01,780 Dici bene, Robin! 46 00:06:02,440 --> 00:06:05,500 Il sangue che mi scorre nelle vene arde come fuoco! 47 00:06:05,860 --> 00:06:07,300 Per te, io... 48 00:06:07,300 --> 00:06:10,160 sarei disposto a perdere ogni cosa senza esitare! 49 00:06:10,160 --> 00:06:13,500 Ma falla finita! E non cercare di rendere nobile l'epistassi del marpione! 50 00:06:14,160 --> 00:06:16,060 Scusate, ma quello? 51 00:06:16,620 --> 00:06:19,020 Vuole combattere al nostro fianco? 52 00:06:19,040 --> 00:06:22,940 Con che coraggio ci chiede una cosa simile dopo aver colpito un suo alleato? 53 00:06:25,960 --> 00:06:29,720 Si è appena trasformato in una specie di dinosauro! 54 00:06:29,720 --> 00:06:32,860 Deve essere uno degli ufficiali del Sei Compagni Volanti. 55 00:06:33,850 --> 00:06:35,080 Però, la cosa è... 56 00:06:35,520 --> 00:06:36,940 molto bizzarra. 57 00:06:37,430 --> 00:06:39,720 Ma che accidenti pensa di fare?! 58 00:06:39,720 --> 00:06:43,580 Ehi, Drake! Perché hai attaccato uno dei Numbers?! 59 00:06:59,000 --> 00:07:01,720 Rufy è incredibile! 60 00:07:03,080 --> 00:07:05,000 Rufy ti fa sentire... 61 00:07:05,040 --> 00:07:11,200 Giustizia 62 00:07:05,050 --> 00:07:07,630 molto vicino a lui, se siete compagni, 63 00:07:07,630 --> 00:07:11,200 ma se ce l'hai come nemico, diventa praticamente irraggiungibile. 64 00:07:11,430 --> 00:07:14,820 Ecco com'è fatto Rufy! 65 00:07:16,430 --> 00:07:18,080 Che intendi dire? 66 00:07:18,270 --> 00:07:21,920 Rufy ha la capacità di attirare a sé le persone. 67 00:07:23,980 --> 00:07:27,730 Se ci avrai a che fare, sicuramente te ne accorgerai! 68 00:07:28,940 --> 00:07:30,610 Drake! 69 00:07:37,830 --> 00:07:41,380 Ehi, io ti conosco! Anche tu vuoi sconfiggere Kaido? 70 00:07:41,920 --> 00:07:45,600 Non posso spiegarti il perché, ma abbiamo entrambi lo stesso obiettivo! 71 00:07:55,550 --> 00:07:59,220 Arrivato a questo punto non puoi tentare certi trucchi da due soldi! 72 00:07:59,220 --> 00:07:59,860 Rufy! 73 00:08:01,140 --> 00:08:05,320 Questo è come Hawkins, è diventato un sottoposto di Kaido! 74 00:08:06,860 --> 00:08:09,700 Lo ero, ma ora mi hanno cacciato via! 75 00:08:11,070 --> 00:08:13,540 E per questo vuoi combattere con noi?! 76 00:08:13,780 --> 00:08:16,920 Pretendi che ci fidiamo di un simile meschino bastardo?! 77 00:08:16,920 --> 00:08:20,560 Sta' lontano da Rufy, X Drake! 78 00:08:21,080 --> 00:08:25,100 Perfino il mondo dei pirati è governato da un codice morale! 79 00:08:48,900 --> 00:08:50,840 D'accordo allora, possiamo allearci. 80 00:08:52,610 --> 00:08:53,880 Davvero?! 81 00:08:54,150 --> 00:08:54,840 Sì. 82 00:08:54,990 --> 00:08:56,160 Non se ne parla! 83 00:08:54,990 --> 00:08:56,160 Non se ne parla! 84 00:08:56,160 --> 00:08:58,960 Stanne fuori, Capitano, razza di mentecatto! 85 00:09:00,030 --> 00:09:04,520 Tanto poco cambia, io andrò a prendere a calci Kaido! Tu fa' un po' come ti pare! 86 00:09:17,050 --> 00:09:19,060 Franky! Jinbe! 87 00:09:19,550 --> 00:09:22,940 Si dice che i veri eroi di ogni battaglia stiano nella retroguardia! 88 00:09:23,430 --> 00:09:26,360 Sbrigati a raggiungere il castello, Rufy! 89 00:09:26,640 --> 00:09:29,040 Grazie, qui pensateci voi! 90 00:09:35,070 --> 00:09:36,300 Traditore una volta... 91 00:09:37,910 --> 00:09:39,220 traditore per sempre! 92 00:09:41,330 --> 00:09:44,140 Non ti permetterò di avvicinarti a Rufy. 93 00:09:46,000 --> 00:09:47,520 E non te ne faccio una colpa. 94 00:09:56,930 --> 00:09:59,480 Sanji! Entriamo nel castello, presto! 95 00:09:59,680 --> 00:10:00,500 Arrivo! 96 00:10:03,680 --> 00:10:07,700 La dolce o-Kiku aspetta solo che io la salvi! 97 00:10:17,490 --> 00:10:21,540 Voi due risparmiate le energie e correte! 98 00:10:21,740 --> 00:10:24,020 Grazie, qui lasciamo tutto a te! 99 00:10:24,870 --> 00:10:26,580 L'uomo dal cappello di paglia... 100 00:10:26,580 --> 00:10:29,980 Dev'essere lui il capo dei pirati e dei samurai! 101 00:10:30,330 --> 00:10:32,040 Andiamo, Ulti! 102 00:10:32,040 --> 00:10:33,150 Fermo lì! 103 00:10:33,150 --> 00:10:34,320 Ma che ti prende?! 104 00:10:34,710 --> 00:10:38,120 Paginetta, io non ce la faccio a proseguire! 105 00:10:39,180 --> 00:10:46,080 Prima ho combattuto con Yamato, e ora sono esaustaaaa! 106 00:10:43,850 --> 00:10:46,080 Ma se sprizzi energia da tutti i pori! 107 00:10:46,080 --> 00:10:47,120 Portami in braccio! 108 00:10:47,560 --> 00:10:50,700 Tenete quei due lontani da Cappello di Paglia-san! 109 00:10:50,700 --> 00:10:51,880 Sissignore! 110 00:10:52,270 --> 00:10:54,760 Fuori dai piedi, samurai! 111 00:10:54,760 --> 00:10:57,920 Ultra-imbecilli, sparite! 112 00:11:05,870 --> 00:11:07,370 Massa di stronzi! 113 00:11:07,370 --> 00:11:12,600 Una volta tanto che Paginetta mi prende in braccio come una principessa, voi dovete rovinare tutto! 114 00:11:12,600 --> 00:11:13,940 Quello non è importante! 115 00:11:22,340 --> 00:11:24,720 Con quei due ci ho combattuto, nel castello! 116 00:11:25,260 --> 00:11:26,260 Ma quello... 117 00:11:36,230 --> 00:11:38,570 è il dinosauro della Capitale dei Fiori! 118 00:11:39,400 --> 00:11:40,570 Ma aspetta... 119 00:11:41,570 --> 00:11:44,400 chi è quel bocconcino di ragazza insieme a lui?! 120 00:11:46,660 --> 00:11:50,960 Non riuscirai mai più ad arrivare a Kaido-san! 121 00:11:50,960 --> 00:11:52,980 Cappello di Paglia! 122 00:11:56,710 --> 00:11:57,560 Colpo Mortale! 123 00:11:57,880 --> 00:11:59,000 Stella Verde! 124 00:12:04,340 --> 00:12:06,860 Erba Esplosiva del Teschio! 125 00:12:14,190 --> 00:12:15,500 Paginetta! 126 00:12:20,860 --> 00:12:22,660 C-Chi c'è laggiù?! 127 00:12:26,410 --> 00:12:27,700 Sono Nami! 128 00:12:28,120 --> 00:12:30,020 Oh, ma che problemi hai?! 129 00:12:30,500 --> 00:12:33,020 Il mio passatempo preferito... è ammazzare lucertole. 130 00:12:33,250 --> 00:12:35,400 Ora preparati! 131 00:12:36,500 --> 00:12:38,420 Ma che diavolo stai facendo?! 132 00:12:39,300 --> 00:12:43,280 Lascia fare a me e fidati, ci leverò da questo impiccio senza combattere! 133 00:12:44,220 --> 00:12:45,940 Lu-cer-to-le?! 134 00:12:48,100 --> 00:12:51,920 Volete che vi copra entrambi di veleno per rettili?! 135 00:12:51,920 --> 00:12:52,860 E non nasconderti! 136 00:12:54,520 --> 00:12:56,960 Come vi siete permessi di colpirmi?! 137 00:12:56,960 --> 00:13:00,000 Chi è stato?! 138 00:13:00,320 --> 00:13:04,380 Oh, Paginetta! È stata quella sciacquetta lì! 139 00:13:04,400 --> 00:13:09,120 Proprio così! Sono stata io, Nami, la Sterminatrice di Lucertole! 140 00:13:09,120 --> 00:13:10,620 Ricordate questo nome! 141 00:13:10,620 --> 00:13:12,180 T'ho detto di piantarla! 142 00:13:14,290 --> 00:13:16,940 Non sono stata io, ma poco importa! 143 00:13:17,170 --> 00:13:19,300 La battaglia è già iniziata! 144 00:13:20,630 --> 00:13:21,520 E ora... 145 00:13:23,130 --> 00:13:25,140 Fatevi sotto! 146 00:13:26,090 --> 00:13:28,100 Eeeeeeh?! 147 00:13:30,430 --> 00:13:33,000 Stai dicendo cose senza senso! 148 00:13:33,000 --> 00:13:34,580 Senti un po' chi parla! 149 00:13:34,600 --> 00:13:36,960 Non mi sfuggirete! 150 00:13:36,960 --> 00:13:38,920 Avete fatto del male a Paginetta, maledetti! 151 00:13:38,940 --> 00:13:40,100 Non sottovalutate... 152 00:13:40,100 --> 00:13:40,960 ... la nostra... 153 00:13:40,960 --> 00:13:43,840 ... velocità di fuga! 154 00:13:40,960 --> 00:13:43,840 ... velocità di fuga! 155 00:13:43,840 --> 00:13:46,220 Fermi! 156 00:13:47,780 --> 00:13:51,000 Fermatevi! 157 00:13:51,450 --> 00:13:54,840 Vai così, Usopp! Conto su di te, proteggi la mia Nami! 158 00:13:55,200 --> 00:13:58,140 Andiamo, Rufy! Raggiungiamo Kin'emon e gli altri! 159 00:13:58,140 --> 00:13:59,220 Giusto! 160 00:14:06,420 --> 00:14:08,590 Ehi, Sanji! Tappati le orecchie! 161 00:14:09,720 --> 00:14:11,020 O-Ok! 162 00:14:11,020 --> 00:14:13,900 Ascoltate la mia Musica da Combattimento! 163 00:14:13,900 --> 00:14:15,320 Slash! 164 00:14:15,330 --> 00:14:17,660 Slash 165 00:14:24,570 --> 00:14:26,080 Ma che accidenti è?! 166 00:14:30,030 --> 00:14:33,560 Ti sei fatto più furbo, Cappello di Paglia! 167 00:14:34,660 --> 00:14:35,840 Purtroppo... 168 00:14:37,250 --> 00:14:42,500 combattere senza sentire nemmeno un suono sarà veramente, ma veramente dura! 169 00:14:42,500 --> 00:14:43,720 Check it out! 170 00:14:43,730 --> 00:14:47,680 Informatore dei Pirati delle Cento Bestie (Capitano dei Pirati On Air) 171 00:14:43,730 --> 00:14:47,680 Scratchmen Apoo - Taglia: 350 milioni di berry 172 00:15:31,090 --> 00:15:32,600 Jaki! 173 00:15:36,930 --> 00:15:38,440 Goki! 174 00:15:42,520 --> 00:15:44,200 Juki! 175 00:15:46,440 --> 00:15:49,580 Guardate come vi hanno ridotto, non ce la faccio a vedervi così! 176 00:15:49,900 --> 00:15:50,920 Voi... 177 00:15:51,610 --> 00:15:53,680 Voi dieci... 178 00:15:54,070 --> 00:15:58,880 avete raso al suolo così tante città, maledizione! 179 00:16:01,870 --> 00:16:04,340 E quindi... 180 00:16:05,250 --> 00:16:10,500 non è giusto che vi abbiano riempiti di botte mentre eravate sbronzi... 181 00:16:10,500 --> 00:16:12,860 durante un banchetto così sontuoso! 182 00:16:23,510 --> 00:16:24,170 Dico bene?! 183 00:16:24,480 --> 00:16:28,240 Non trovi anche tu?! Haccha! 184 00:16:32,650 --> 00:16:35,360 Sei tornato sobrio, adesso?! 185 00:16:38,950 --> 00:16:43,410 Cioè, quindi ce ne sono dieci di quei cosi? Dovrò fare scorta di cola! 186 00:16:43,410 --> 00:16:46,060 I Numbers sono pericolosi in qualunque quantità! 187 00:16:46,670 --> 00:16:50,320 Dacci dentro e fagli vedere Che disastri possono accadere 188 00:16:50,320 --> 00:16:54,900 Se la tua rabbia prende e decolla Se un Gigante Antico non si controlla 189 00:16:57,260 --> 00:17:00,000 Cosa? Ma quindi quei cosi rispondono a lui? 190 00:17:00,000 --> 00:17:01,520 Brutto infame! 191 00:17:01,520 --> 00:17:03,850 Lascialo perdere, dobbiamo andarcene! 192 00:17:04,800 --> 00:17:06,690 E va bene, andiamo! 193 00:17:06,900 --> 00:17:07,660 Sì! 194 00:17:12,280 --> 00:17:15,530 Forza, gente, si va in scena! 195 00:17:15,530 --> 00:17:18,960 Fuori dai piedi, non c'è spazio per voi, sta per partire l'assolo! 196 00:17:20,030 --> 00:17:21,540 Non fermarti, Rufy! 197 00:17:21,540 --> 00:17:23,060 Capito! 198 00:17:50,110 --> 00:17:51,620 Guardate quanto è forte! 199 00:17:51,940 --> 00:17:54,800 Non ditemi che vuole usare un suo compagno come arma?! 200 00:17:55,950 --> 00:17:56,960 Siamo nei guai! 201 00:18:06,540 --> 00:18:10,670 Franky! Tu corri fuori dalla Cupola! 202 00:18:12,250 --> 00:18:17,200 Se lasciamo quel gigante libero di fare il bello e il cattivo tempo, i samurai non reggeranno a lungo! 203 00:18:17,510 --> 00:18:18,940 Ricevuto! 204 00:18:18,940 --> 00:18:20,240 Conto su di te! 205 00:18:20,240 --> 00:18:20,880 Ok! 206 00:18:26,100 --> 00:18:30,700 Ma quel gigante è... convinto che il Generale Franky sia un giocattolo?! 207 00:18:33,110 --> 00:18:36,760 Non mi prenderà! 208 00:18:38,740 --> 00:18:41,530 Si pentirà amaramente... 209 00:18:42,240 --> 00:18:45,640 di aver creduto che questo fosse un giocattolo! 210 00:18:47,000 --> 00:18:48,220 In ogni caso... 211 00:18:50,370 --> 00:18:54,400 una vostra vittoria sarebbe molto più vantaggiosa per me, rispetto a una loro vittoria. 212 00:18:56,090 --> 00:18:57,440 Non ti basta come spiegazione?! 213 00:19:04,260 --> 00:19:05,400 Ma pensa. 214 00:19:05,400 --> 00:19:07,480 Mi sembri piuttosto sincero. 215 00:19:08,020 --> 00:19:09,140 Ma... 216 00:19:12,650 --> 00:19:15,880 continui a tener nascosta la tua identità! 217 00:19:16,320 --> 00:19:19,360 Non posso combattere al fianco di uno che si comporta così! 218 00:19:21,610 --> 00:19:24,800 Sono abbastanza forte da essere diventato uno dei Sei Compagni Volanti! 219 00:19:24,800 --> 00:19:26,760 Potrei esservi di grande aiuto! 220 00:19:26,960 --> 00:19:29,370 Lo so perfettamente. 221 00:19:29,370 --> 00:19:30,940 Ora rispondi alla mia domanda! 222 00:19:31,330 --> 00:19:33,040 La mia identità? 223 00:19:33,920 --> 00:19:35,060 Non posso rivelartela! 224 00:19:35,060 --> 00:19:38,800 Se lo facessi, saremmo costretti a combattere per forza! 225 00:19:51,310 --> 00:19:53,850 Ehi, gente, mi è venuta un'idea 226 00:19:53,850 --> 00:19:56,200 Facciamo un fischio e chiamiamo i Numbers qua! 227 00:19:56,770 --> 00:19:59,420 Ehi, ragazzi! 228 00:19:59,420 --> 00:20:02,840 Scrollatevi la sbronza e venite qui! 229 00:20:15,580 --> 00:20:17,820 Piantala di rompere con 'sta storia! 230 00:20:15,580 --> 00:20:17,820 Piantala di rompere con 'sta storia! 231 00:20:22,680 --> 00:20:23,940 Drake! 232 00:20:24,890 --> 00:20:27,820 Yo! Yo! Drake, ho sentito la novità! 233 00:20:28,640 --> 00:20:32,320 Salta fuori che sei un traditore, eh?! 234 00:20:33,600 --> 00:20:38,340 Stavolta cosa vuoi fare, attaccarti a quel gruppetto di piratucoli come un parassita?! 235 00:20:43,240 --> 00:20:45,380 Scratchmen Apoo... 236 00:20:45,820 --> 00:20:48,160 L'ho sempre odiato! 237 00:20:49,450 --> 00:20:52,380 Lo concerò per le feste, ma sia chiaro che non lo faccio per voi! 238 00:20:56,000 --> 00:20:57,200 Slash! 239 00:20:58,880 --> 00:20:59,640 Zoro! 240 00:20:59,880 --> 00:21:00,590 Un taglio?! 241 00:21:02,670 --> 00:21:04,780 Finalmente concordiamo su qualcosa. 242 00:21:06,140 --> 00:21:08,820 Anch'io non lo sopporto... 243 00:21:15,940 --> 00:21:19,160 L'alleanza... è sancita! 244 00:21:19,610 --> 00:21:21,040 Che hai detto?! 245 00:21:51,680 --> 00:21:54,680 Drake! 246 00:21:59,810 --> 00:22:04,420 Non pensare di potermi sfuggire, traditore maledetto! 247 00:22:04,420 --> 00:22:08,880 Tanto lo so, devi per forza essere una spia, tu! 248 00:22:09,950 --> 00:22:13,180 Un altro fuori di testa che vuole ammazzarti... 249 00:22:14,160 --> 00:22:17,220 Pensavi davvero che robetta del genere mi avrebbe ucciso? 250 00:22:17,220 --> 00:22:18,940 Che dolore... 251 00:22:18,940 --> 00:22:21,130 Ehi! Cerca di resistere! 252 00:22:22,170 --> 00:22:23,980 Che male, cazzo! 253 00:22:24,180 --> 00:22:27,010 Non preoccuparti, è una ferita superficiale! 254 00:22:53,200 --> 00:22:54,220 Ma questo... 255 00:22:56,790 --> 00:22:58,180 Non posso crederci... 256 00:22:58,710 --> 00:23:00,760 Questo proiettile... 257 00:23:18,810 --> 00:23:22,160 Nonostante una netta inferiorità numerica, i Sulong continuano ad abbattere i nemici. 258 00:23:23,020 --> 00:23:25,660 L'assalto dei Visoni mette Jack nei guai. 259 00:23:25,660 --> 00:23:28,990 Lo spirito combattivo dei Nove Foderi Rossi arde sempre di più, 260 00:23:28,990 --> 00:23:31,760 mentre si avvicinano alla loro nemesi, Kaido! 261 00:23:31,760 --> 00:23:35,680 Rancori vecchi di vent'anni, come una polveriera pronta ad esplodere! 262 00:23:36,490 --> 00:23:37,850 Nel prossimo episodio di One Piece... 263 00:23:37,850 --> 00:23:41,520 "La lama del tragico eroe! I Nove Foderi Rossi di nuovo contro Kaido". 264 00:23:41,520 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 265 00:23:41,710 --> 00:23:45,690 La lama del tragico eroe! I Nove Foderi Rossi di nuovo contro Kaido