1
00:02:17,630 --> 00:02:19,640
Gear Fourth!
2
00:02:20,720 --> 00:02:22,620
Boundman!
3
00:02:37,190 --> 00:02:38,860
Che stavi cercando di fare?
4
00:02:38,860 --> 00:02:42,530
Ti sei infiltrato solo tu
o stai collaborando con qualcun altro?
5
00:02:42,530 --> 00:02:44,560
Chi sei, in realtà?!
6
00:02:45,120 --> 00:02:47,760
Ti conviene vuotare il sacco.
7
00:02:56,170 --> 00:02:57,520
Cosa faccio?
8
00:02:58,220 --> 00:03:00,020
Se anche riuscissi a fuggire,
9
00:03:00,300 --> 00:03:03,470
sono comunque circondato da legioni intere
di Pirati delle Cento Bestie.
10
00:03:03,970 --> 00:03:06,240
Temo non ci sia più speranza...
11
00:03:06,240 --> 00:03:07,360
È incredibile!
12
00:03:08,180 --> 00:03:11,040
Allora, vuoi parlare?
O preferisci tenere la bocca chiusa?
13
00:03:14,400 --> 00:03:15,460
D'accordo.
14
00:03:18,110 --> 00:03:18,960
Questo...
15
00:03:19,900 --> 00:03:22,220
è un regalo per voi...
16
00:03:24,030 --> 00:03:25,360
coi miei omaggi.
17
00:03:25,950 --> 00:03:26,600
Occhio!
18
00:03:35,500 --> 00:03:37,320
Gum Gum...
19
00:03:39,300 --> 00:03:40,640
Fuori dai piedi!
20
00:03:40,640 --> 00:03:42,020
Juki!
21
00:03:44,590 --> 00:03:46,310
X...
22
00:03:48,270 --> 00:03:49,470
... Kong...
23
00:03:49,470 --> 00:03:50,820
... Gun!
24
00:03:49,470 --> 00:03:50,820
... Calibur!
25
00:03:54,560 --> 00:03:55,540
Ti prego!
26
00:03:55,900 --> 00:03:59,160
Permettimi di combattere al vostro fianco!
27
00:04:02,590 --> 00:04:11,560
Una nuova rivalità!
Nami e Ulti!
28
00:04:05,990 --> 00:04:09,880
"Una nuova rivalità! Nami e Ulti!"
29
00:04:25,180 --> 00:04:28,480
Quella forma... sembra di vedere
un Re della Luce in persona!
30
00:04:50,740 --> 00:04:52,500
X Drake!
31
00:04:52,750 --> 00:04:54,260
Ma li ha traditi?!
32
00:04:55,250 --> 00:04:56,840
Quel bastardo!
33
00:05:01,960 --> 00:05:03,820
È il tizio che alla Capitale dei Fiori...
34
00:05:04,510 --> 00:05:08,520
ha visto la cara Nami e la dolce Robin
che si facevano il bagno, maledetto maniaco!
35
00:05:09,720 --> 00:05:13,120
Come hai detto?!
Assolutamente imperdonabile, Drake!
36
00:05:29,620 --> 00:05:31,500
No, non guardate!
37
00:05:33,040 --> 00:05:35,100
Ah, Nami-san! Sei fortissima!
38
00:05:36,120 --> 00:05:38,830
Pugno della felicità!
39
00:05:38,830 --> 00:05:40,300
Eh?!
40
00:05:42,550 --> 00:05:47,220
Le curve del corpo di Nami-san sembravano
le anse di uno splendido fiume, sinuose e...
41
00:05:49,180 --> 00:05:51,280
È un individuo spregevole!
42
00:05:51,640 --> 00:05:53,120
E tu allora?!
43
00:05:53,970 --> 00:05:55,330
Ricordo quell'occasione.
44
00:05:55,330 --> 00:06:00,420
Ti ho visto perdere così tanto sangue dal naso
che è un miracolo che tu non ci sia annegato.
45
00:06:00,420 --> 00:06:01,780
Dici bene, Robin!
46
00:06:02,440 --> 00:06:05,500
Il sangue che mi scorre nelle vene arde come fuoco!
47
00:06:05,860 --> 00:06:07,300
Per te, io...
48
00:06:07,300 --> 00:06:10,160
sarei disposto a perdere ogni cosa senza esitare!
49
00:06:10,160 --> 00:06:13,500
Ma falla finita! E non cercare di rendere nobile
l'epistassi del marpione!
50
00:06:14,160 --> 00:06:16,060
Scusate, ma quello?
51
00:06:16,620 --> 00:06:19,020
Vuole combattere al nostro fianco?
52
00:06:19,040 --> 00:06:22,940
Con che coraggio ci chiede una cosa simile
dopo aver colpito un suo alleato?
53
00:06:25,960 --> 00:06:29,720
Si è appena trasformato in una specie di dinosauro!
54
00:06:29,720 --> 00:06:32,860
Deve essere uno degli ufficiali
del Sei Compagni Volanti.
55
00:06:33,850 --> 00:06:35,080
Però, la cosa è...
56
00:06:35,520 --> 00:06:36,940
molto bizzarra.
57
00:06:37,430 --> 00:06:39,720
Ma che accidenti pensa di fare?!
58
00:06:39,720 --> 00:06:43,580
Ehi, Drake!
Perché hai attaccato uno dei Numbers?!
59
00:06:59,000 --> 00:07:01,720
Rufy è incredibile!
60
00:07:03,080 --> 00:07:05,000
Rufy ti fa sentire...
61
00:07:05,040 --> 00:07:11,200
Giustizia
62
00:07:05,050 --> 00:07:07,630
molto vicino a lui, se siete compagni,
63
00:07:07,630 --> 00:07:11,200
ma se ce l'hai come nemico,
diventa praticamente irraggiungibile.
64
00:07:11,430 --> 00:07:14,820
Ecco com'è fatto Rufy!
65
00:07:16,430 --> 00:07:18,080
Che intendi dire?
66
00:07:18,270 --> 00:07:21,920
Rufy ha la capacità di attirare a sé le persone.
67
00:07:23,980 --> 00:07:27,730
Se ci avrai a che fare, sicuramente te ne accorgerai!
68
00:07:28,940 --> 00:07:30,610
Drake!
69
00:07:37,830 --> 00:07:41,380
Ehi, io ti conosco!
Anche tu vuoi sconfiggere Kaido?
70
00:07:41,920 --> 00:07:45,600
Non posso spiegarti il perché,
ma abbiamo entrambi lo stesso obiettivo!
71
00:07:55,550 --> 00:07:59,220
Arrivato a questo punto non puoi tentare
certi trucchi da due soldi!
72
00:07:59,220 --> 00:07:59,860
Rufy!
73
00:08:01,140 --> 00:08:05,320
Questo è come Hawkins,
è diventato un sottoposto di Kaido!
74
00:08:06,860 --> 00:08:09,700
Lo ero, ma ora mi hanno cacciato via!
75
00:08:11,070 --> 00:08:13,540
E per questo vuoi combattere con noi?!
76
00:08:13,780 --> 00:08:16,920
Pretendi che ci fidiamo
di un simile meschino bastardo?!
77
00:08:16,920 --> 00:08:20,560
Sta' lontano da Rufy, X Drake!
78
00:08:21,080 --> 00:08:25,100
Perfino il mondo dei pirati
è governato da un codice morale!
79
00:08:48,900 --> 00:08:50,840
D'accordo allora, possiamo allearci.
80
00:08:52,610 --> 00:08:53,880
Davvero?!
81
00:08:54,150 --> 00:08:54,840
Sì.
82
00:08:54,990 --> 00:08:56,160
Non se ne parla!
83
00:08:54,990 --> 00:08:56,160
Non se ne parla!
84
00:08:56,160 --> 00:08:58,960
Stanne fuori, Capitano, razza di mentecatto!
85
00:09:00,030 --> 00:09:04,520
Tanto poco cambia, io andrò a prendere a calci Kaido!
Tu fa' un po' come ti pare!
86
00:09:17,050 --> 00:09:19,060
Franky! Jinbe!
87
00:09:19,550 --> 00:09:22,940
Si dice che i veri eroi di ogni battaglia
stiano nella retroguardia!
88
00:09:23,430 --> 00:09:26,360
Sbrigati a raggiungere il castello, Rufy!
89
00:09:26,640 --> 00:09:29,040
Grazie, qui pensateci voi!
90
00:09:35,070 --> 00:09:36,300
Traditore una volta...
91
00:09:37,910 --> 00:09:39,220
traditore per sempre!
92
00:09:41,330 --> 00:09:44,140
Non ti permetterò di avvicinarti a Rufy.
93
00:09:46,000 --> 00:09:47,520
E non te ne faccio una colpa.
94
00:09:56,930 --> 00:09:59,480
Sanji! Entriamo nel castello, presto!
95
00:09:59,680 --> 00:10:00,500
Arrivo!
96
00:10:03,680 --> 00:10:07,700
La dolce o-Kiku aspetta solo che io la salvi!
97
00:10:17,490 --> 00:10:21,540
Voi due risparmiate le energie e correte!
98
00:10:21,740 --> 00:10:24,020
Grazie, qui lasciamo tutto a te!
99
00:10:24,870 --> 00:10:26,580
L'uomo dal cappello di paglia...
100
00:10:26,580 --> 00:10:29,980
Dev'essere lui il capo dei pirati e dei samurai!
101
00:10:30,330 --> 00:10:32,040
Andiamo, Ulti!
102
00:10:32,040 --> 00:10:33,150
Fermo lì!
103
00:10:33,150 --> 00:10:34,320
Ma che ti prende?!
104
00:10:34,710 --> 00:10:38,120
Paginetta, io non ce la faccio a proseguire!
105
00:10:39,180 --> 00:10:46,080
Prima ho combattuto con Yamato, e ora sono esaustaaaa!
106
00:10:43,850 --> 00:10:46,080
Ma se sprizzi energia da tutti i pori!
107
00:10:46,080 --> 00:10:47,120
Portami in braccio!
108
00:10:47,560 --> 00:10:50,700
Tenete quei due lontani da Cappello di Paglia-san!
109
00:10:50,700 --> 00:10:51,880
Sissignore!
110
00:10:52,270 --> 00:10:54,760
Fuori dai piedi, samurai!
111
00:10:54,760 --> 00:10:57,920
Ultra-imbecilli, sparite!
112
00:11:05,870 --> 00:11:07,370
Massa di stronzi!
113
00:11:07,370 --> 00:11:12,600
Una volta tanto che Paginetta mi prende in braccio
come una principessa, voi dovete rovinare tutto!
114
00:11:12,600 --> 00:11:13,940
Quello non è importante!
115
00:11:22,340 --> 00:11:24,720
Con quei due ci ho combattuto, nel castello!
116
00:11:25,260 --> 00:11:26,260
Ma quello...
117
00:11:36,230 --> 00:11:38,570
è il dinosauro della Capitale dei Fiori!
118
00:11:39,400 --> 00:11:40,570
Ma aspetta...
119
00:11:41,570 --> 00:11:44,400
chi è quel bocconcino di ragazza insieme a lui?!
120
00:11:46,660 --> 00:11:50,960
Non riuscirai mai più ad arrivare a Kaido-san!
121
00:11:50,960 --> 00:11:52,980
Cappello di Paglia!
122
00:11:56,710 --> 00:11:57,560
Colpo Mortale!
123
00:11:57,880 --> 00:11:59,000
Stella Verde!
124
00:12:04,340 --> 00:12:06,860
Erba Esplosiva del Teschio!
125
00:12:14,190 --> 00:12:15,500
Paginetta!
126
00:12:20,860 --> 00:12:22,660
C-Chi c'è laggiù?!
127
00:12:26,410 --> 00:12:27,700
Sono Nami!
128
00:12:28,120 --> 00:12:30,020
Oh, ma che problemi hai?!
129
00:12:30,500 --> 00:12:33,020
Il mio passatempo preferito...
è ammazzare lucertole.
130
00:12:33,250 --> 00:12:35,400
Ora preparati!
131
00:12:36,500 --> 00:12:38,420
Ma che diavolo stai facendo?!
132
00:12:39,300 --> 00:12:43,280
Lascia fare a me e fidati,
ci leverò da questo impiccio senza combattere!
133
00:12:44,220 --> 00:12:45,940
Lu-cer-to-le?!
134
00:12:48,100 --> 00:12:51,920
Volete che vi copra entrambi di veleno per rettili?!
135
00:12:51,920 --> 00:12:52,860
E non nasconderti!
136
00:12:54,520 --> 00:12:56,960
Come vi siete permessi di colpirmi?!
137
00:12:56,960 --> 00:13:00,000
Chi è stato?!
138
00:13:00,320 --> 00:13:04,380
Oh, Paginetta!
È stata quella sciacquetta lì!
139
00:13:04,400 --> 00:13:09,120
Proprio così! Sono stata io, Nami,
la Sterminatrice di Lucertole!
140
00:13:09,120 --> 00:13:10,620
Ricordate questo nome!
141
00:13:10,620 --> 00:13:12,180
T'ho detto di piantarla!
142
00:13:14,290 --> 00:13:16,940
Non sono stata io, ma poco importa!
143
00:13:17,170 --> 00:13:19,300
La battaglia è già iniziata!
144
00:13:20,630 --> 00:13:21,520
E ora...
145
00:13:23,130 --> 00:13:25,140
Fatevi sotto!
146
00:13:26,090 --> 00:13:28,100
Eeeeeeh?!
147
00:13:30,430 --> 00:13:33,000
Stai dicendo cose senza senso!
148
00:13:33,000 --> 00:13:34,580
Senti un po' chi parla!
149
00:13:34,600 --> 00:13:36,960
Non mi sfuggirete!
150
00:13:36,960 --> 00:13:38,920
Avete fatto del male a Paginetta, maledetti!
151
00:13:38,940 --> 00:13:40,100
Non sottovalutate...
152
00:13:40,100 --> 00:13:40,960
... la nostra...
153
00:13:40,960 --> 00:13:43,840
... velocità di fuga!
154
00:13:40,960 --> 00:13:43,840
... velocità di fuga!
155
00:13:43,840 --> 00:13:46,220
Fermi!
156
00:13:47,780 --> 00:13:51,000
Fermatevi!
157
00:13:51,450 --> 00:13:54,840
Vai così, Usopp!
Conto su di te, proteggi la mia Nami!
158
00:13:55,200 --> 00:13:58,140
Andiamo, Rufy!
Raggiungiamo Kin'emon e gli altri!
159
00:13:58,140 --> 00:13:59,220
Giusto!
160
00:14:06,420 --> 00:14:08,590
Ehi, Sanji! Tappati le orecchie!
161
00:14:09,720 --> 00:14:11,020
O-Ok!
162
00:14:11,020 --> 00:14:13,900
Ascoltate la mia Musica da Combattimento!
163
00:14:13,900 --> 00:14:15,320
Slash!
164
00:14:15,330 --> 00:14:17,660
Slash
165
00:14:24,570 --> 00:14:26,080
Ma che accidenti è?!
166
00:14:30,030 --> 00:14:33,560
Ti sei fatto più furbo, Cappello di Paglia!
167
00:14:34,660 --> 00:14:35,840
Purtroppo...
168
00:14:37,250 --> 00:14:42,500
combattere senza sentire nemmeno un suono
sarà veramente, ma veramente dura!
169
00:14:42,500 --> 00:14:43,720
Check it out!
170
00:14:43,730 --> 00:14:47,680
Informatore dei Pirati delle Cento Bestie
(Capitano dei Pirati On Air)
171
00:14:43,730 --> 00:14:47,680
Scratchmen Apoo - Taglia: 350 milioni di berry
172
00:15:31,090 --> 00:15:32,600
Jaki!
173
00:15:36,930 --> 00:15:38,440
Goki!
174
00:15:42,520 --> 00:15:44,200
Juki!
175
00:15:46,440 --> 00:15:49,580
Guardate come vi hanno ridotto,
non ce la faccio a vedervi così!
176
00:15:49,900 --> 00:15:50,920
Voi...
177
00:15:51,610 --> 00:15:53,680
Voi dieci...
178
00:15:54,070 --> 00:15:58,880
avete raso al suolo così tante città, maledizione!
179
00:16:01,870 --> 00:16:04,340
E quindi...
180
00:16:05,250 --> 00:16:10,500
non è giusto che vi abbiano riempiti di botte
mentre eravate sbronzi...
181
00:16:10,500 --> 00:16:12,860
durante un banchetto così sontuoso!
182
00:16:23,510 --> 00:16:24,170
Dico bene?!
183
00:16:24,480 --> 00:16:28,240
Non trovi anche tu?! Haccha!
184
00:16:32,650 --> 00:16:35,360
Sei tornato sobrio, adesso?!
185
00:16:38,950 --> 00:16:43,410
Cioè, quindi ce ne sono dieci di quei cosi?
Dovrò fare scorta di cola!
186
00:16:43,410 --> 00:16:46,060
I Numbers sono pericolosi in qualunque quantità!
187
00:16:46,670 --> 00:16:50,320
Dacci dentro e fagli vedere
Che disastri possono accadere
188
00:16:50,320 --> 00:16:54,900
Se la tua rabbia prende e decolla
Se un Gigante Antico non si controlla
189
00:16:57,260 --> 00:17:00,000
Cosa? Ma quindi quei cosi rispondono a lui?
190
00:17:00,000 --> 00:17:01,520
Brutto infame!
191
00:17:01,520 --> 00:17:03,850
Lascialo perdere, dobbiamo andarcene!
192
00:17:04,800 --> 00:17:06,690
E va bene, andiamo!
193
00:17:06,900 --> 00:17:07,660
Sì!
194
00:17:12,280 --> 00:17:15,530
Forza, gente, si va in scena!
195
00:17:15,530 --> 00:17:18,960
Fuori dai piedi, non c'è spazio per voi,
sta per partire l'assolo!
196
00:17:20,030 --> 00:17:21,540
Non fermarti, Rufy!
197
00:17:21,540 --> 00:17:23,060
Capito!
198
00:17:50,110 --> 00:17:51,620
Guardate quanto è forte!
199
00:17:51,940 --> 00:17:54,800
Non ditemi che vuole usare
un suo compagno come arma?!
200
00:17:55,950 --> 00:17:56,960
Siamo nei guai!
201
00:18:06,540 --> 00:18:10,670
Franky!
Tu corri fuori dalla Cupola!
202
00:18:12,250 --> 00:18:17,200
Se lasciamo quel gigante libero di fare il bello
e il cattivo tempo, i samurai non reggeranno a lungo!
203
00:18:17,510 --> 00:18:18,940
Ricevuto!
204
00:18:18,940 --> 00:18:20,240
Conto su di te!
205
00:18:20,240 --> 00:18:20,880
Ok!
206
00:18:26,100 --> 00:18:30,700
Ma quel gigante è...
convinto che il Generale Franky sia un giocattolo?!
207
00:18:33,110 --> 00:18:36,760
Non mi prenderà!
208
00:18:38,740 --> 00:18:41,530
Si pentirà amaramente...
209
00:18:42,240 --> 00:18:45,640
di aver creduto che questo fosse un giocattolo!
210
00:18:47,000 --> 00:18:48,220
In ogni caso...
211
00:18:50,370 --> 00:18:54,400
una vostra vittoria sarebbe molto più vantaggiosa
per me, rispetto a una loro vittoria.
212
00:18:56,090 --> 00:18:57,440
Non ti basta come spiegazione?!
213
00:19:04,260 --> 00:19:05,400
Ma pensa.
214
00:19:05,400 --> 00:19:07,480
Mi sembri piuttosto sincero.
215
00:19:08,020 --> 00:19:09,140
Ma...
216
00:19:12,650 --> 00:19:15,880
continui a tener nascosta la tua identità!
217
00:19:16,320 --> 00:19:19,360
Non posso combattere al fianco
di uno che si comporta così!
218
00:19:21,610 --> 00:19:24,800
Sono abbastanza forte da essere diventato
uno dei Sei Compagni Volanti!
219
00:19:24,800 --> 00:19:26,760
Potrei esservi di grande aiuto!
220
00:19:26,960 --> 00:19:29,370
Lo so perfettamente.
221
00:19:29,370 --> 00:19:30,940
Ora rispondi alla mia domanda!
222
00:19:31,330 --> 00:19:33,040
La mia identità?
223
00:19:33,920 --> 00:19:35,060
Non posso rivelartela!
224
00:19:35,060 --> 00:19:38,800
Se lo facessi,
saremmo costretti a combattere per forza!
225
00:19:51,310 --> 00:19:53,850
Ehi, gente, mi è venuta un'idea
226
00:19:53,850 --> 00:19:56,200
Facciamo un fischio e chiamiamo i Numbers qua!
227
00:19:56,770 --> 00:19:59,420
Ehi, ragazzi!
228
00:19:59,420 --> 00:20:02,840
Scrollatevi la sbronza e venite qui!
229
00:20:15,580 --> 00:20:17,820
Piantala di rompere con 'sta storia!
230
00:20:15,580 --> 00:20:17,820
Piantala di rompere con 'sta storia!
231
00:20:22,680 --> 00:20:23,940
Drake!
232
00:20:24,890 --> 00:20:27,820
Yo! Yo! Drake, ho sentito la novità!
233
00:20:28,640 --> 00:20:32,320
Salta fuori che sei un traditore, eh?!
234
00:20:33,600 --> 00:20:38,340
Stavolta cosa vuoi fare, attaccarti a quel gruppetto
di piratucoli come un parassita?!
235
00:20:43,240 --> 00:20:45,380
Scratchmen Apoo...
236
00:20:45,820 --> 00:20:48,160
L'ho sempre odiato!
237
00:20:49,450 --> 00:20:52,380
Lo concerò per le feste,
ma sia chiaro che non lo faccio per voi!
238
00:20:56,000 --> 00:20:57,200
Slash!
239
00:20:58,880 --> 00:20:59,640
Zoro!
240
00:20:59,880 --> 00:21:00,590
Un taglio?!
241
00:21:02,670 --> 00:21:04,780
Finalmente concordiamo su qualcosa.
242
00:21:06,140 --> 00:21:08,820
Anch'io non lo sopporto...
243
00:21:15,940 --> 00:21:19,160
L'alleanza... è sancita!
244
00:21:19,610 --> 00:21:21,040
Che hai detto?!
245
00:21:51,680 --> 00:21:54,680
Drake!
246
00:21:59,810 --> 00:22:04,420
Non pensare di potermi sfuggire, traditore maledetto!
247
00:22:04,420 --> 00:22:08,880
Tanto lo so, devi per forza essere una spia, tu!
248
00:22:09,950 --> 00:22:13,180
Un altro fuori di testa che vuole ammazzarti...
249
00:22:14,160 --> 00:22:17,220
Pensavi davvero che robetta del genere
mi avrebbe ucciso?
250
00:22:17,220 --> 00:22:18,940
Che dolore...
251
00:22:18,940 --> 00:22:21,130
Ehi! Cerca di resistere!
252
00:22:22,170 --> 00:22:23,980
Che male, cazzo!
253
00:22:24,180 --> 00:22:27,010
Non preoccuparti, è una ferita superficiale!
254
00:22:53,200 --> 00:22:54,220
Ma questo...
255
00:22:56,790 --> 00:22:58,180
Non posso crederci...
256
00:22:58,710 --> 00:23:00,760
Questo proiettile...
257
00:23:18,810 --> 00:23:22,160
Nonostante una netta inferiorità numerica,
i Sulong continuano ad abbattere i nemici.
258
00:23:23,020 --> 00:23:25,660
L'assalto dei Visoni mette Jack nei guai.
259
00:23:25,660 --> 00:23:28,990
Lo spirito combattivo dei Nove Foderi Rossi
arde sempre di più,
260
00:23:28,990 --> 00:23:31,760
mentre si avvicinano alla loro nemesi, Kaido!
261
00:23:31,760 --> 00:23:35,680
Rancori vecchi di vent'anni,
come una polveriera pronta ad esplodere!
262
00:23:36,490 --> 00:23:37,850
Nel prossimo episodio di One Piece...
263
00:23:37,850 --> 00:23:41,520
"La lama del tragico eroe!
I Nove Foderi Rossi di nuovo contro Kaido".
264
00:23:41,520 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
265
00:23:41,710 --> 00:23:45,690
La lama del tragico eroe!
I Nove Foderi Rossi di nuovo contro Kaido