1
00:02:16,170 --> 00:02:19,660
Lo scontro fra i samurai dei Nove Foderi Rossi
e Kaido prosegue.
2
00:02:19,930 --> 00:02:24,200
Rufy e Sanji, intanto, lottano
per raggiungere il tetto dell'edificio.
3
00:02:24,350 --> 00:02:27,320
Fuori dai piedi, levatevi di mezzo!
4
00:02:32,810 --> 00:02:36,580
Vieni, saltami in braccio, presto!
5
00:02:38,450 --> 00:02:41,300
Altrove, Yamato insegue Momonosuke.
6
00:03:10,230 --> 00:03:12,780
Non sottovalutare...
7
00:03:13,190 --> 00:03:15,420
i miei samurai!
8
00:03:15,860 --> 00:03:21,300
Il racconto della tua morte eroica
attraverserà le generazioni...
9
00:03:21,740 --> 00:03:24,410
Per me non è un problema venire dimenticato.
10
00:03:24,830 --> 00:03:26,950
Ma so...
11
00:03:27,370 --> 00:03:29,300
Io so che il mio spirito non morirà!
12
00:03:30,000 --> 00:03:32,340
Stile a Due Spade di Oden!
13
00:03:32,830 --> 00:03:36,980
Totsuka del Paradiso Terrestre!
14
00:05:22,130 --> 00:05:31,140
La potenza dell'Orco di Ghiaccio!
Una nuova versione degli Excite della Pestilenza
15
00:05:25,400 --> 00:05:30,000
"La potenza dell'Orco di Ghiaccio!
Una nuova versione degli Excite della Pestilenza"
16
00:05:57,190 --> 00:05:58,880
Sento... freddo!
17
00:05:59,270 --> 00:06:01,420
Aiutatemi, vi prego!
18
00:06:05,240 --> 00:06:09,490
Oh, maledizione... stategli lontani! Indietro!
19
00:06:10,410 --> 00:06:12,640
Allontanatevi da loro!
20
00:06:18,870 --> 00:06:21,680
Sono tutti samurai, perché si stanno dividendo?
21
00:06:23,710 --> 00:06:25,900
Come pensavo, deve trattarsi della pestilenza...
22
00:06:31,390 --> 00:06:32,970
Queen!
23
00:06:45,780 --> 00:06:51,420
Drake! Non preoccuparti,
tanto anche tu farai la loro stessa fine!
24
00:06:51,740 --> 00:06:57,540
Prima congelerai, poi inizierai ad attaccare
tutti coloro che hai attorno, e infine morirai!
25
00:06:57,950 --> 00:07:02,100
Una morte patetica è esattamente
ciò che meriti, schifoso traditore!
26
00:07:42,000 --> 00:07:43,560
Dei samurai...
27
00:07:43,790 --> 00:07:46,680
Zorojuro-dono! Siamo qui per aiutarti!
28
00:07:47,210 --> 00:07:49,440
Mi ricordo di te! Sei lo stesso di prima!
29
00:07:54,550 --> 00:07:55,490
Fermati!
30
00:07:55,490 --> 00:07:59,320
Cerca di riprenderti, maledizione!
Sei un samurai, accidenti a te!
31
00:08:00,480 --> 00:08:02,100
Non toccarlo, Zoro!
32
00:08:05,810 --> 00:08:09,920
Non farlo, Zoro!
Toccalo e diventerai anche tu un orco come lui!
33
00:08:14,990 --> 00:08:19,140
Basta toccarli per diventare degli orchi come loro...
è spaventosamente infettiva.
34
00:08:19,700 --> 00:08:20,700
Lo è...
35
00:08:21,040 --> 00:08:26,360
Quelle creature attaccano chiunque vedano,
ma sono nostri alleati, non possiamo rispondere!
36
00:08:26,710 --> 00:08:28,820
Non vogliamo combattere contro di loro!
37
00:08:29,380 --> 00:08:32,760
Non modifica solo l'aspetto, modifica anche l'anima...
38
00:08:33,340 --> 00:08:35,280
Anzi, non la modifica, la strappa dal corpo!
39
00:08:35,640 --> 00:08:40,040
È tutto come allora, come i poveracci
che si trasformavano in mummie a Udon...
40
00:08:50,900 --> 00:08:53,580
Come può spargere un virus simile!
41
00:08:54,110 --> 00:08:56,880
Dev'essere lui stesso un orco!
42
00:08:58,490 --> 00:09:00,790
Sbarrate le uscite verso gli altri piani!
43
00:09:01,160 --> 00:09:03,560
Per questo non c'è più nulla da fare!
44
00:09:12,920 --> 00:09:15,880
Ah, il mio capolavoro assoluto!
45
00:09:16,630 --> 00:09:20,100
I Proiettili Excite della Pestilenza,
modello Orco di Ghiaccio!
46
00:09:25,310 --> 00:09:27,460
Fuori dai piedi!
47
00:09:28,020 --> 00:09:31,840
Devo arrivare lassù, costi quel che costi!
Non mettetevi in mezzo!
48
00:09:32,230 --> 00:09:34,840
Maledetto bastardo!
49
00:09:39,280 --> 00:09:41,200
Sì, ma quale parte di "fuori dai piedi" non capite?!
50
00:09:42,160 --> 00:09:43,450
Aspetta, Rufy.
51
00:09:43,700 --> 00:09:44,980
Che ti piglia?!
52
00:09:45,790 --> 00:09:48,210
Devi affrontare Kaido, giusto?
53
00:09:48,580 --> 00:09:50,680
Risparmia le energie!
54
00:09:50,920 --> 00:09:53,600
Prendiamoci la testa di Cappello di Paglia!
55
00:09:53,800 --> 00:09:56,360
Levati dalle palle, sopracciglia a spirale!
56
00:09:57,970 --> 00:09:59,200
Dai, attacchiamolo!
57
00:09:59,220 --> 00:10:03,600
Tranquilli, per voi pezzenti basto io da solo!
58
00:10:09,150 --> 00:10:12,620
Party Table Kick Course!
59
00:10:29,420 --> 00:10:31,150
Razza di bastardo...
60
00:10:31,150 --> 00:10:33,820
Come osi conciare così i miei uomini?!
61
00:10:34,340 --> 00:10:35,960
Sanji, grazie mille!
62
00:10:36,210 --> 00:10:37,480
Non dirlo nemmeno!
63
00:10:45,600 --> 00:10:46,820
Ma che...
64
00:10:55,360 --> 00:10:56,160
Un gorilla?!
65
00:11:00,030 --> 00:11:02,220
Voi non andate da nessuna parte!
66
00:11:04,080 --> 00:11:06,700
Preparatevi!
67
00:11:06,870 --> 00:11:10,680
{\an8}Briscola
68
00:11:06,870 --> 00:11:10,680
{\an8}Star dei Pirati delle Cento Bestie
SMILE modello gorilla
69
00:11:11,880 --> 00:11:14,440
Ma perché hai un gorilla al posto della mano?!
70
00:11:15,960 --> 00:11:17,860
Ah, fai pure domande, adesso?!
71
00:11:17,860 --> 00:11:21,380
Allora spiegamelo tu
da che parte del corpo dovrebbe uscire...
72
00:11:24,050 --> 00:11:26,010
un gorilla!
73
00:11:27,770 --> 00:11:29,080
Ma che ne so io?!
74
00:11:31,230 --> 00:11:35,080
{\an8}Pugno in Gorilla Punch
75
00:11:31,640 --> 00:11:35,080
Pugno in Gorilla Punch!
76
00:11:36,230 --> 00:11:38,820
Che roba!
Non è mica debole, questo!
77
00:11:39,150 --> 00:11:41,760
Quel Gorilla Punch è una figata!
78
00:11:43,740 --> 00:11:46,140
Voi due non farete un passo oltre!
79
00:11:57,340 --> 00:11:59,460
Colpo d'acqua!
80
00:12:08,680 --> 00:12:11,240
Oooh! Jinbe!
81
00:12:32,540 --> 00:12:34,840
Colpo d'acqua!
82
00:12:43,880 --> 00:12:46,480
Oooh! Jinbe!
83
00:12:56,400 --> 00:13:01,420
Ero praticamente certo di trovarvi qui,
e vedo che avevo ragione...
84
00:13:01,990 --> 00:13:03,160
Briscola-san!
85
00:13:03,610 --> 00:13:05,030
Sta bene?!
86
00:13:09,240 --> 00:13:10,830
Ahiahiahi...
87
00:13:11,620 --> 00:13:14,790
Ehi, stai bene?! Riprenditi, forza!
88
00:13:21,920 --> 00:13:23,380
Tu, brutto infame!
89
00:13:23,630 --> 00:13:26,860
Come hai osato attaccarci?!
90
00:13:27,220 --> 00:13:29,960
D'accordo, stavolta ce le diamo sul serio!
91
00:13:29,960 --> 00:13:34,640
Oh, ma quante volte te lo devo dire
di risparmiare le energie?!
92
00:13:34,890 --> 00:13:37,960
Sono in troppi,
ti ci vorrà un po' per sistemarli tutti!
93
00:13:38,190 --> 00:13:41,250
Ma piantala!
Dieci secondi e li finisco tutti quanti!
94
00:13:41,660 --> 00:13:42,700
Qualche problema?!
95
00:13:42,700 --> 00:13:45,660
Eccome!
Se ti do una mano ce ne metteremo solo tre!
96
00:13:45,900 --> 00:13:49,570
Tutte 'ste storie per sette secondi di differenza!
Ma non ce la fai ad aspettare?!
97
00:13:49,570 --> 00:13:51,800
Sette secondi sono un'eternità!
98
00:13:52,740 --> 00:13:54,330
Tu non hai proprio pazienza!
99
00:13:54,330 --> 00:13:55,680
E tu sei troppo lento!
100
00:13:56,870 --> 00:14:01,060
Ehi, non ignoratemi!
Preparatevi a combattere!
101
00:14:01,920 --> 00:14:06,240
Pugno in Gorilla Punch!
102
00:14:07,470 --> 00:14:11,480
Karate degli uomini-pesce!
Pugno di Tegola dello Squalo!
103
00:14:31,200 --> 00:14:33,700
Briscola-san!
104
00:14:38,250 --> 00:14:39,740
Oh, mica male!
105
00:14:39,750 --> 00:14:41,760
Che figo, Jinbe!
106
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Rufy!
107
00:14:43,290 --> 00:14:48,970
Ti accompagno io fino al tetto,
per ora devi pensare a risparmiare le energie!
108
00:14:49,260 --> 00:14:51,470
Com'è che ora vuoi prendere tu il timone?!
109
00:14:51,760 --> 00:14:54,320
Sono stato io ad aiutare Rufy ad arrivare fin qui!
110
00:14:55,390 --> 00:14:57,480
Hai ragione, scusami.
111
00:14:57,810 --> 00:15:01,700
Rufy! I samurai nostri alleati
ormai devono essere arrivati!
112
00:15:01,980 --> 00:15:03,860
Andiamo da loro!
113
00:15:03,860 --> 00:15:05,700
D'accordo, ben detto!
114
00:15:05,700 --> 00:15:07,920
Hai capito la situazione al volo!
115
00:15:07,920 --> 00:15:12,280
Come avete potuto fare questo a Briscola-san?!
Diamogli addosso!
116
00:15:17,790 --> 00:15:20,790
Ascoltami bene, Rufy si lancerà all'attacco
ogni volta che ne avrà l'occasione.
117
00:15:20,790 --> 00:15:22,340
Dobbiamo tenerci sempre pronti!
118
00:15:35,600 --> 00:15:38,220
Cantate! Ballate!
119
00:15:38,220 --> 00:15:41,740
Divertitevi, avanti! È la Festa dei Fuochi!
120
00:16:01,370 --> 00:16:06,020
La Capitale dei Fiori è l'unico luogo
del Paese di Wano che conosce la prosperità.
121
00:16:06,710 --> 00:16:10,760
Come ovunque nel resto della nazione,
le persone che vivono qui
122
00:16:10,760 --> 00:16:14,980
nascondono dietro i loro sorrisi
il terrore e la tensione.
123
00:16:16,010 --> 00:16:22,500
"Un giorno, i samurai dei Kozuki
salveranno questo Paese."
124
00:16:23,480 --> 00:16:26,560
Sono riusciti ad andare avanti
125
00:16:26,560 --> 00:16:31,500
perché credevano ciecamente
in questa plausibile leggenda.
126
00:16:37,280 --> 00:16:41,320
Che buono!
Un goccetto così è proprio quello che mi ci vuole!
127
00:16:42,710 --> 00:16:45,340
Signor Minatomo, guarda qui!
128
00:16:45,580 --> 00:16:47,590
Me l'ha comprata papà!
129
00:16:47,590 --> 00:16:50,550
Oh, una mela caramellata? Che buona!
130
00:16:51,550 --> 00:16:54,040
È dolcissima, proprio buona!
131
00:16:54,380 --> 00:16:56,680
Buonasera, Minatomo-san!
132
00:16:56,680 --> 00:17:00,060
Ehilà! Prego, non fare complimenti!
133
00:17:00,060 --> 00:17:01,940
Volentieri, grazie!
134
00:17:08,440 --> 00:17:11,760
La Festa dei Fuochi è sempre una bella occasione.
135
00:17:11,980 --> 00:17:13,110
Già...
136
00:17:13,610 --> 00:17:15,960
Sembra di tornare ai vecchi tempi.
137
00:17:16,570 --> 00:17:18,070
I vecchi tempi, eh?
138
00:17:18,570 --> 00:17:24,920
Se Sukiyaki-sama fosse ancora vivo
e il prode Oden-sama fosse qui nella Capitale...
139
00:17:30,670 --> 00:17:32,900
Magari potessimo tornare indietro...
140
00:17:37,220 --> 00:17:40,740
Vorrei tanto che oggi non finisse mai.
141
00:17:41,640 --> 00:17:44,360
Che potesse continuare così per sempre...
142
00:17:50,480 --> 00:17:52,160
Che bontà!
143
00:17:52,570 --> 00:17:56,880
Guarda com'è fresca e pulita quest'acqua!
Che giornata!
144
00:17:57,280 --> 00:17:59,700
L'aria è fresca...
145
00:18:00,160 --> 00:18:02,080
Respiriamo a pieni polmoni.
146
00:18:03,200 --> 00:18:07,000
Una volta finita la Festa non potremo più bere.
147
00:18:09,330 --> 00:18:11,640
Ci toccherà aspettare un altro anno!
148
00:18:12,380 --> 00:18:13,360
Maledizione!
149
00:18:14,630 --> 00:18:17,560
Se solo Orochi non avesse Kaido a spalleggiarlo!
150
00:18:17,800 --> 00:18:22,220
Oggi nessuno ucciderà nessuno.
Una gran giornata.
151
00:18:23,180 --> 00:18:26,580
Domani però Orochi tornerà fra noi!
152
00:18:32,060 --> 00:18:37,540
Ci scommetto, i Kozuki staranno
già combattendo in questo momento!
153
00:18:37,780 --> 00:18:42,460
Ah, anche se così non fosse,
l'idea mi alletta comunque, continua!
154
00:18:42,460 --> 00:18:47,660
Come vuoi! Senti qui, si sono portati appresso
guerrieri da tutto il mondo
155
00:18:47,660 --> 00:18:51,540
e ora stanno sull'Isola degli Orchi
a fare a fettine Orochi e Kaido,
156
00:18:51,540 --> 00:18:53,670
portando il caos ovunque!
157
00:18:54,880 --> 00:18:58,640
Vai, vai, non fermarti! Oggi puoi condividere con noi
tutti i tuoi sogni a occhi aperti!
158
00:19:19,490 --> 00:19:20,580
Ce l'abbiamo fatta?
159
00:19:23,370 --> 00:19:26,100
L'abbiamo sconfitto? Ci siamo riusciti?
160
00:19:26,330 --> 00:19:28,840
Sì... Sì, l'abbiamo sconfitto!
161
00:19:29,160 --> 00:19:32,800
Abbiamo finalmente sconfitto Kaido!
162
00:19:32,800 --> 00:19:33,800
Kaido!
163
00:19:34,040 --> 00:19:36,500
È grazie allo stile a due spade ereditato da Oden-sama...
164
00:19:37,340 --> 00:19:39,180
se siamo riusciti ad abbatterlo.
165
00:19:39,180 --> 00:19:46,100
Esatto! Il compianto Oden-sama ci ha dato
sia il coraggio che la forza di compiere quest'impresa!
166
00:19:49,350 --> 00:19:52,000
Ce l'abbiamo fatta, Oden-sama!
167
00:19:54,770 --> 00:19:58,440
Oden-sama, la lunga notte finirà presto...
168
00:19:59,110 --> 00:20:01,780
e una nuova alba sorgerà sul Paese di Wano.
169
00:20:02,070 --> 00:20:05,460
Non distolga lo sguardo, continui a osservarci.
170
00:20:09,620 --> 00:20:12,520
Grazie a tutti voi!
171
00:20:13,170 --> 00:20:14,260
Grazie infinite!
172
00:20:14,500 --> 00:20:15,940
Aspetta, Kin'emon!
173
00:20:17,040 --> 00:20:18,440
Che succede, Ashura?
174
00:20:18,440 --> 00:20:20,860
Non è ancora tempo di festeggiare!
175
00:20:21,090 --> 00:20:25,820
Tagliategli la gola!
Non sarà finita finché non l'avremo decapitato!
176
00:20:26,050 --> 00:20:30,180
Hai ragione! Presto, finiamo Kaido!
177
00:20:43,950 --> 00:20:49,540
Ho osservato lo spirito che mi avete mostrato,
e in esso ho visto l'ombra di Kozuki Oden!
178
00:20:51,160 --> 00:20:54,560
Se mi aveste ucciso, non mi sarei nemmeno risentito...
179
00:20:56,710 --> 00:20:58,680
Ogni volta che questa cicatrice mi prude,
180
00:20:58,960 --> 00:21:02,860
i miei ricordi tornano a quel giorno fatidico...
181
00:21:19,610 --> 00:21:20,660
Aiuto!
182
00:21:23,940 --> 00:21:24,960
Padre!
183
00:21:25,240 --> 00:21:27,760
Padre, aiutami!
184
00:21:38,830 --> 00:21:40,240
Sono io!
185
00:21:47,470 --> 00:21:51,980
Se solo nessuno si fosse intromesso in quel momento...
186
00:21:53,430 --> 00:21:57,440
Purtroppo la realtà è che voi non siete Oden.
187
00:22:05,240 --> 00:22:10,720
Non ho mai più incontrato un samurai come lui,
uno che potessi definire un vero mostro!
188
00:22:11,780 --> 00:22:13,840
È appena un graffio!
189
00:22:14,080 --> 00:22:19,460
Non siete abbastanza forti da riaprire
la cicatrice che mi fece quel giorno!
190
00:22:22,960 --> 00:22:25,740
Non ne siete in grado!
191
00:22:42,610 --> 00:22:43,840
Fendenti invisibili?!
192
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
Kiku!
193
00:23:18,560 --> 00:23:21,820
Le macchinazioni di King
mettono all'angolo Momonosuke!
194
00:23:21,820 --> 00:23:28,080
Gli ufficiali dei Pirati delle Cento Bestie
tentano di ribaltare la situazione,
195
00:23:28,080 --> 00:23:33,140
mentre Chopper, fuori di sé dalla rabbia,
cerca di mettere fine alle atrocità di Queen,
196
00:23:33,140 --> 00:23:36,340
che usa i suoi Proiettili Excite
per giocare con le vite altrui!
197
00:23:36,640 --> 00:23:38,140
Nel prossimo episodio di One Piece...
198
00:23:38,140 --> 00:23:40,800
"Non la farà franca!
La determinazione di Chopper!"
199
00:23:40,800 --> 00:23:44,440
Diventerò il Re dei Pirati!
200
00:23:41,780 --> 00:23:45,780
Non la farà franca!
La determinazione di Chopper!