1 00:02:16,170 --> 00:02:19,660 Lo scontro fra i samurai dei Nove Foderi Rossi e Kaido prosegue. 2 00:02:19,930 --> 00:02:24,200 Rufy e Sanji, intanto, lottano per raggiungere il tetto dell'edificio. 3 00:02:24,350 --> 00:02:27,320 Fuori dai piedi, levatevi di mezzo! 4 00:02:32,810 --> 00:02:36,580 Vieni, saltami in braccio, presto! 5 00:02:38,450 --> 00:02:41,300 Altrove, Yamato insegue Momonosuke. 6 00:03:10,230 --> 00:03:12,780 Non sottovalutare... 7 00:03:13,190 --> 00:03:15,420 i miei samurai! 8 00:03:15,860 --> 00:03:21,300 Il racconto della tua morte eroica attraverserà le generazioni... 9 00:03:21,740 --> 00:03:24,410 Per me non è un problema venire dimenticato. 10 00:03:24,830 --> 00:03:26,950 Ma so... 11 00:03:27,370 --> 00:03:29,300 Io so che il mio spirito non morirà! 12 00:03:30,000 --> 00:03:32,340 Stile a Due Spade di Oden! 13 00:03:32,830 --> 00:03:36,980 Totsuka del Paradiso Terrestre! 14 00:05:22,130 --> 00:05:31,140 La potenza dell'Orco di Ghiaccio! Una nuova versione degli Excite della Pestilenza 15 00:05:25,400 --> 00:05:30,000 "La potenza dell'Orco di Ghiaccio! Una nuova versione degli Excite della Pestilenza" 16 00:05:57,190 --> 00:05:58,880 Sento... freddo! 17 00:05:59,270 --> 00:06:01,420 Aiutatemi, vi prego! 18 00:06:05,240 --> 00:06:09,490 Oh, maledizione... stategli lontani! Indietro! 19 00:06:10,410 --> 00:06:12,640 Allontanatevi da loro! 20 00:06:18,870 --> 00:06:21,680 Sono tutti samurai, perché si stanno dividendo? 21 00:06:23,710 --> 00:06:25,900 Come pensavo, deve trattarsi della pestilenza... 22 00:06:31,390 --> 00:06:32,970 Queen! 23 00:06:45,780 --> 00:06:51,420 Drake! Non preoccuparti, tanto anche tu farai la loro stessa fine! 24 00:06:51,740 --> 00:06:57,540 Prima congelerai, poi inizierai ad attaccare tutti coloro che hai attorno, e infine morirai! 25 00:06:57,950 --> 00:07:02,100 Una morte patetica è esattamente ciò che meriti, schifoso traditore! 26 00:07:42,000 --> 00:07:43,560 Dei samurai... 27 00:07:43,790 --> 00:07:46,680 Zorojuro-dono! Siamo qui per aiutarti! 28 00:07:47,210 --> 00:07:49,440 Mi ricordo di te! Sei lo stesso di prima! 29 00:07:54,550 --> 00:07:55,490 Fermati! 30 00:07:55,490 --> 00:07:59,320 Cerca di riprenderti, maledizione! Sei un samurai, accidenti a te! 31 00:08:00,480 --> 00:08:02,100 Non toccarlo, Zoro! 32 00:08:05,810 --> 00:08:09,920 Non farlo, Zoro! Toccalo e diventerai anche tu un orco come lui! 33 00:08:14,990 --> 00:08:19,140 Basta toccarli per diventare degli orchi come loro... è spaventosamente infettiva. 34 00:08:19,700 --> 00:08:20,700 Lo è... 35 00:08:21,040 --> 00:08:26,360 Quelle creature attaccano chiunque vedano, ma sono nostri alleati, non possiamo rispondere! 36 00:08:26,710 --> 00:08:28,820 Non vogliamo combattere contro di loro! 37 00:08:29,380 --> 00:08:32,760 Non modifica solo l'aspetto, modifica anche l'anima... 38 00:08:33,340 --> 00:08:35,280 Anzi, non la modifica, la strappa dal corpo! 39 00:08:35,640 --> 00:08:40,040 È tutto come allora, come i poveracci che si trasformavano in mummie a Udon... 40 00:08:50,900 --> 00:08:53,580 Come può spargere un virus simile! 41 00:08:54,110 --> 00:08:56,880 Dev'essere lui stesso un orco! 42 00:08:58,490 --> 00:09:00,790 Sbarrate le uscite verso gli altri piani! 43 00:09:01,160 --> 00:09:03,560 Per questo non c'è più nulla da fare! 44 00:09:12,920 --> 00:09:15,880 Ah, il mio capolavoro assoluto! 45 00:09:16,630 --> 00:09:20,100 I Proiettili Excite della Pestilenza, modello Orco di Ghiaccio! 46 00:09:25,310 --> 00:09:27,460 Fuori dai piedi! 47 00:09:28,020 --> 00:09:31,840 Devo arrivare lassù, costi quel che costi! Non mettetevi in mezzo! 48 00:09:32,230 --> 00:09:34,840 Maledetto bastardo! 49 00:09:39,280 --> 00:09:41,200 Sì, ma quale parte di "fuori dai piedi" non capite?! 50 00:09:42,160 --> 00:09:43,450 Aspetta, Rufy. 51 00:09:43,700 --> 00:09:44,980 Che ti piglia?! 52 00:09:45,790 --> 00:09:48,210 Devi affrontare Kaido, giusto? 53 00:09:48,580 --> 00:09:50,680 Risparmia le energie! 54 00:09:50,920 --> 00:09:53,600 Prendiamoci la testa di Cappello di Paglia! 55 00:09:53,800 --> 00:09:56,360 Levati dalle palle, sopracciglia a spirale! 56 00:09:57,970 --> 00:09:59,200 Dai, attacchiamolo! 57 00:09:59,220 --> 00:10:03,600 Tranquilli, per voi pezzenti basto io da solo! 58 00:10:09,150 --> 00:10:12,620 Party Table Kick Course! 59 00:10:29,420 --> 00:10:31,150 Razza di bastardo... 60 00:10:31,150 --> 00:10:33,820 Come osi conciare così i miei uomini?! 61 00:10:34,340 --> 00:10:35,960 Sanji, grazie mille! 62 00:10:36,210 --> 00:10:37,480 Non dirlo nemmeno! 63 00:10:45,600 --> 00:10:46,820 Ma che... 64 00:10:55,360 --> 00:10:56,160 Un gorilla?! 65 00:11:00,030 --> 00:11:02,220 Voi non andate da nessuna parte! 66 00:11:04,080 --> 00:11:06,700 Preparatevi! 67 00:11:06,870 --> 00:11:10,680 {\an8}Briscola 68 00:11:06,870 --> 00:11:10,680 {\an8}Star dei Pirati delle Cento Bestie SMILE modello gorilla 69 00:11:11,880 --> 00:11:14,440 Ma perché hai un gorilla al posto della mano?! 70 00:11:15,960 --> 00:11:17,860 Ah, fai pure domande, adesso?! 71 00:11:17,860 --> 00:11:21,380 Allora spiegamelo tu da che parte del corpo dovrebbe uscire... 72 00:11:24,050 --> 00:11:26,010 un gorilla! 73 00:11:27,770 --> 00:11:29,080 Ma che ne so io?! 74 00:11:31,230 --> 00:11:35,080 {\an8}Pugno in Gorilla Punch 75 00:11:31,640 --> 00:11:35,080 Pugno in Gorilla Punch! 76 00:11:36,230 --> 00:11:38,820 Che roba! Non è mica debole, questo! 77 00:11:39,150 --> 00:11:41,760 Quel Gorilla Punch è una figata! 78 00:11:43,740 --> 00:11:46,140 Voi due non farete un passo oltre! 79 00:11:57,340 --> 00:11:59,460 Colpo d'acqua! 80 00:12:08,680 --> 00:12:11,240 Oooh! Jinbe! 81 00:12:32,540 --> 00:12:34,840 Colpo d'acqua! 82 00:12:43,880 --> 00:12:46,480 Oooh! Jinbe! 83 00:12:56,400 --> 00:13:01,420 Ero praticamente certo di trovarvi qui, e vedo che avevo ragione... 84 00:13:01,990 --> 00:13:03,160 Briscola-san! 85 00:13:03,610 --> 00:13:05,030 Sta bene?! 86 00:13:09,240 --> 00:13:10,830 Ahiahiahi... 87 00:13:11,620 --> 00:13:14,790 Ehi, stai bene?! Riprenditi, forza! 88 00:13:21,920 --> 00:13:23,380 Tu, brutto infame! 89 00:13:23,630 --> 00:13:26,860 Come hai osato attaccarci?! 90 00:13:27,220 --> 00:13:29,960 D'accordo, stavolta ce le diamo sul serio! 91 00:13:29,960 --> 00:13:34,640 Oh, ma quante volte te lo devo dire di risparmiare le energie?! 92 00:13:34,890 --> 00:13:37,960 Sono in troppi, ti ci vorrà un po' per sistemarli tutti! 93 00:13:38,190 --> 00:13:41,250 Ma piantala! Dieci secondi e li finisco tutti quanti! 94 00:13:41,660 --> 00:13:42,700 Qualche problema?! 95 00:13:42,700 --> 00:13:45,660 Eccome! Se ti do una mano ce ne metteremo solo tre! 96 00:13:45,900 --> 00:13:49,570 Tutte 'ste storie per sette secondi di differenza! Ma non ce la fai ad aspettare?! 97 00:13:49,570 --> 00:13:51,800 Sette secondi sono un'eternità! 98 00:13:52,740 --> 00:13:54,330 Tu non hai proprio pazienza! 99 00:13:54,330 --> 00:13:55,680 E tu sei troppo lento! 100 00:13:56,870 --> 00:14:01,060 Ehi, non ignoratemi! Preparatevi a combattere! 101 00:14:01,920 --> 00:14:06,240 Pugno in Gorilla Punch! 102 00:14:07,470 --> 00:14:11,480 Karate degli uomini-pesce! Pugno di Tegola dello Squalo! 103 00:14:31,200 --> 00:14:33,700 Briscola-san! 104 00:14:38,250 --> 00:14:39,740 Oh, mica male! 105 00:14:39,750 --> 00:14:41,760 Che figo, Jinbe! 106 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Rufy! 107 00:14:43,290 --> 00:14:48,970 Ti accompagno io fino al tetto, per ora devi pensare a risparmiare le energie! 108 00:14:49,260 --> 00:14:51,470 Com'è che ora vuoi prendere tu il timone?! 109 00:14:51,760 --> 00:14:54,320 Sono stato io ad aiutare Rufy ad arrivare fin qui! 110 00:14:55,390 --> 00:14:57,480 Hai ragione, scusami. 111 00:14:57,810 --> 00:15:01,700 Rufy! I samurai nostri alleati ormai devono essere arrivati! 112 00:15:01,980 --> 00:15:03,860 Andiamo da loro! 113 00:15:03,860 --> 00:15:05,700 D'accordo, ben detto! 114 00:15:05,700 --> 00:15:07,920 Hai capito la situazione al volo! 115 00:15:07,920 --> 00:15:12,280 Come avete potuto fare questo a Briscola-san?! Diamogli addosso! 116 00:15:17,790 --> 00:15:20,790 Ascoltami bene, Rufy si lancerà all'attacco ogni volta che ne avrà l'occasione. 117 00:15:20,790 --> 00:15:22,340 Dobbiamo tenerci sempre pronti! 118 00:15:35,600 --> 00:15:38,220 Cantate! Ballate! 119 00:15:38,220 --> 00:15:41,740 Divertitevi, avanti! È la Festa dei Fuochi! 120 00:16:01,370 --> 00:16:06,020 La Capitale dei Fiori è l'unico luogo del Paese di Wano che conosce la prosperità. 121 00:16:06,710 --> 00:16:10,760 Come ovunque nel resto della nazione, le persone che vivono qui 122 00:16:10,760 --> 00:16:14,980 nascondono dietro i loro sorrisi il terrore e la tensione. 123 00:16:16,010 --> 00:16:22,500 "Un giorno, i samurai dei Kozuki salveranno questo Paese." 124 00:16:23,480 --> 00:16:26,560 Sono riusciti ad andare avanti 125 00:16:26,560 --> 00:16:31,500 perché credevano ciecamente in questa plausibile leggenda. 126 00:16:37,280 --> 00:16:41,320 Che buono! Un goccetto così è proprio quello che mi ci vuole! 127 00:16:42,710 --> 00:16:45,340 Signor Minatomo, guarda qui! 128 00:16:45,580 --> 00:16:47,590 Me l'ha comprata papà! 129 00:16:47,590 --> 00:16:50,550 Oh, una mela caramellata? Che buona! 130 00:16:51,550 --> 00:16:54,040 È dolcissima, proprio buona! 131 00:16:54,380 --> 00:16:56,680 Buonasera, Minatomo-san! 132 00:16:56,680 --> 00:17:00,060 Ehilà! Prego, non fare complimenti! 133 00:17:00,060 --> 00:17:01,940 Volentieri, grazie! 134 00:17:08,440 --> 00:17:11,760 La Festa dei Fuochi è sempre una bella occasione. 135 00:17:11,980 --> 00:17:13,110 Già... 136 00:17:13,610 --> 00:17:15,960 Sembra di tornare ai vecchi tempi. 137 00:17:16,570 --> 00:17:18,070 I vecchi tempi, eh? 138 00:17:18,570 --> 00:17:24,920 Se Sukiyaki-sama fosse ancora vivo e il prode Oden-sama fosse qui nella Capitale... 139 00:17:30,670 --> 00:17:32,900 Magari potessimo tornare indietro... 140 00:17:37,220 --> 00:17:40,740 Vorrei tanto che oggi non finisse mai. 141 00:17:41,640 --> 00:17:44,360 Che potesse continuare così per sempre... 142 00:17:50,480 --> 00:17:52,160 Che bontà! 143 00:17:52,570 --> 00:17:56,880 Guarda com'è fresca e pulita quest'acqua! Che giornata! 144 00:17:57,280 --> 00:17:59,700 L'aria è fresca... 145 00:18:00,160 --> 00:18:02,080 Respiriamo a pieni polmoni. 146 00:18:03,200 --> 00:18:07,000 Una volta finita la Festa non potremo più bere. 147 00:18:09,330 --> 00:18:11,640 Ci toccherà aspettare un altro anno! 148 00:18:12,380 --> 00:18:13,360 Maledizione! 149 00:18:14,630 --> 00:18:17,560 Se solo Orochi non avesse Kaido a spalleggiarlo! 150 00:18:17,800 --> 00:18:22,220 Oggi nessuno ucciderà nessuno. Una gran giornata. 151 00:18:23,180 --> 00:18:26,580 Domani però Orochi tornerà fra noi! 152 00:18:32,060 --> 00:18:37,540 Ci scommetto, i Kozuki staranno già combattendo in questo momento! 153 00:18:37,780 --> 00:18:42,460 Ah, anche se così non fosse, l'idea mi alletta comunque, continua! 154 00:18:42,460 --> 00:18:47,660 Come vuoi! Senti qui, si sono portati appresso guerrieri da tutto il mondo 155 00:18:47,660 --> 00:18:51,540 e ora stanno sull'Isola degli Orchi a fare a fettine Orochi e Kaido, 156 00:18:51,540 --> 00:18:53,670 portando il caos ovunque! 157 00:18:54,880 --> 00:18:58,640 Vai, vai, non fermarti! Oggi puoi condividere con noi tutti i tuoi sogni a occhi aperti! 158 00:19:19,490 --> 00:19:20,580 Ce l'abbiamo fatta? 159 00:19:23,370 --> 00:19:26,100 L'abbiamo sconfitto? Ci siamo riusciti? 160 00:19:26,330 --> 00:19:28,840 Sì... Sì, l'abbiamo sconfitto! 161 00:19:29,160 --> 00:19:32,800 Abbiamo finalmente sconfitto Kaido! 162 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 Kaido! 163 00:19:34,040 --> 00:19:36,500 È grazie allo stile a due spade ereditato da Oden-sama... 164 00:19:37,340 --> 00:19:39,180 se siamo riusciti ad abbatterlo. 165 00:19:39,180 --> 00:19:46,100 Esatto! Il compianto Oden-sama ci ha dato sia il coraggio che la forza di compiere quest'impresa! 166 00:19:49,350 --> 00:19:52,000 Ce l'abbiamo fatta, Oden-sama! 167 00:19:54,770 --> 00:19:58,440 Oden-sama, la lunga notte finirà presto... 168 00:19:59,110 --> 00:20:01,780 e una nuova alba sorgerà sul Paese di Wano. 169 00:20:02,070 --> 00:20:05,460 Non distolga lo sguardo, continui a osservarci. 170 00:20:09,620 --> 00:20:12,520 Grazie a tutti voi! 171 00:20:13,170 --> 00:20:14,260 Grazie infinite! 172 00:20:14,500 --> 00:20:15,940 Aspetta, Kin'emon! 173 00:20:17,040 --> 00:20:18,440 Che succede, Ashura? 174 00:20:18,440 --> 00:20:20,860 Non è ancora tempo di festeggiare! 175 00:20:21,090 --> 00:20:25,820 Tagliategli la gola! Non sarà finita finché non l'avremo decapitato! 176 00:20:26,050 --> 00:20:30,180 Hai ragione! Presto, finiamo Kaido! 177 00:20:43,950 --> 00:20:49,540 Ho osservato lo spirito che mi avete mostrato, e in esso ho visto l'ombra di Kozuki Oden! 178 00:20:51,160 --> 00:20:54,560 Se mi aveste ucciso, non mi sarei nemmeno risentito... 179 00:20:56,710 --> 00:20:58,680 Ogni volta che questa cicatrice mi prude, 180 00:20:58,960 --> 00:21:02,860 i miei ricordi tornano a quel giorno fatidico... 181 00:21:19,610 --> 00:21:20,660 Aiuto! 182 00:21:23,940 --> 00:21:24,960 Padre! 183 00:21:25,240 --> 00:21:27,760 Padre, aiutami! 184 00:21:38,830 --> 00:21:40,240 Sono io! 185 00:21:47,470 --> 00:21:51,980 Se solo nessuno si fosse intromesso in quel momento... 186 00:21:53,430 --> 00:21:57,440 Purtroppo la realtà è che voi non siete Oden. 187 00:22:05,240 --> 00:22:10,720 Non ho mai più incontrato un samurai come lui, uno che potessi definire un vero mostro! 188 00:22:11,780 --> 00:22:13,840 È appena un graffio! 189 00:22:14,080 --> 00:22:19,460 Non siete abbastanza forti da riaprire la cicatrice che mi fece quel giorno! 190 00:22:22,960 --> 00:22:25,740 Non ne siete in grado! 191 00:22:42,610 --> 00:22:43,840 Fendenti invisibili?! 192 00:23:06,880 --> 00:23:07,880 Kiku! 193 00:23:18,560 --> 00:23:21,820 Le macchinazioni di King mettono all'angolo Momonosuke! 194 00:23:21,820 --> 00:23:28,080 Gli ufficiali dei Pirati delle Cento Bestie tentano di ribaltare la situazione, 195 00:23:28,080 --> 00:23:33,140 mentre Chopper, fuori di sé dalla rabbia, cerca di mettere fine alle atrocità di Queen, 196 00:23:33,140 --> 00:23:36,340 che usa i suoi Proiettili Excite per giocare con le vite altrui! 197 00:23:36,640 --> 00:23:38,140 Nel prossimo episodio di One Piece... 198 00:23:38,140 --> 00:23:40,800 "Non la farà franca! La determinazione di Chopper!" 199 00:23:40,800 --> 00:23:44,440 Diventerò il Re dei Pirati! 200 00:23:41,780 --> 00:23:45,780 Non la farà franca! La determinazione di Chopper!