1 00:02:20,300 --> 00:02:22,400 I proiettili Excite della Pestilenza usati da Queen, 2 00:02:22,400 --> 00:02:27,000 da lui battezzati "Orco di Ghiaccio", hanno trasformato la Festa Dorata in una scena infernale. 3 00:02:27,680 --> 00:02:31,740 Basta toccarli per diventare degli orchi come loro... è spaventosamente infettiva. 4 00:02:32,360 --> 00:02:33,340 Lo è... 5 00:02:33,650 --> 00:02:36,420 Quelle creature attaccano chiunque vedano. 6 00:02:36,990 --> 00:02:40,320 Non modifica solo l'aspetto, modifica anche l'anima... 7 00:02:40,950 --> 00:02:42,880 Anzi, non la modifica, la strappa dal corpo! 8 00:02:43,530 --> 00:02:46,260 Come può spargere un virus simile?! 9 00:02:46,700 --> 00:02:49,480 Dev'essere lui stesso un orco! 10 00:02:50,620 --> 00:02:52,330 Fuori dai piedi! 11 00:02:53,590 --> 00:02:56,860 Rufy e compagni stanno cercando di raggiungere Kaido. 12 00:03:01,760 --> 00:03:03,940 Voi non andate da nessuna parte! 13 00:03:05,760 --> 00:03:08,540 Preparatevi! 14 00:03:10,190 --> 00:03:11,940 Sì, ma quale parte di "fuori dai piedi" non capite?! 15 00:03:13,060 --> 00:03:14,360 Aspetta, Rufy. 16 00:03:14,560 --> 00:03:15,840 Che ti piglia?! 17 00:03:16,570 --> 00:03:19,030 Devi affrontare Kaido, giusto? 18 00:03:19,530 --> 00:03:21,580 Risparmia le energie! 19 00:03:23,740 --> 00:03:25,620 Colpo d'acqua! 20 00:03:31,670 --> 00:03:34,520 Oooh! Jinbe! 21 00:03:34,960 --> 00:03:40,900 Nel frattempo, Kin'emon e gli altri samurai credevano di aver finalmente eliminato Kaido, e invece... 22 00:03:41,170 --> 00:03:46,850 Ho osservato lo spirito che mi avete mostrato, e in esso ho visto l'ombra di Kozuki Oden! 23 00:03:49,560 --> 00:03:54,080 Purtroppo la realtà è che voi non siete Oden. 24 00:03:54,480 --> 00:03:56,500 È appena un graffio! 25 00:03:56,500 --> 00:04:02,070 Non siete abbastanza forti da riaprire la cicatrice che mi fece quel giorno! 26 00:04:20,340 --> 00:04:21,460 Kiku! 27 00:04:23,340 --> 00:04:32,270 Non la farà franca! La determinazione di Chopper! 28 00:04:26,680 --> 00:04:30,680 "Non la farà franca! La determinazione di Chopper!" 29 00:04:32,310 --> 00:04:36,230 Isola degli Orchi 30 00:04:36,230 --> 00:04:36,240 Isola degli Orchi 31 00:04:36,350 --> 00:04:38,160 Torre Emisfero Destro 32 00:04:45,860 --> 00:04:47,420 Aspettate! 33 00:04:47,700 --> 00:04:51,420 Mai! Che insistenza, smettila di seguirci! 34 00:04:51,700 --> 00:04:56,180 Non puoi dirmi una cosa simile! Devo proteggere Kozuki Momonosuke! 35 00:04:56,460 --> 00:04:57,560 Ma perché?! 36 00:04:59,290 --> 00:05:01,140 Perché io sono Oden! 37 00:05:01,420 --> 00:05:04,090 Ancora con queste sciocchezze?! 38 00:05:14,850 --> 00:05:18,230 Ehi! Che fine avete fatto?! 39 00:05:18,650 --> 00:05:21,070 Kozuki Momonosuke! 40 00:05:26,740 --> 00:05:28,860 Kozuki Momonosuke! 41 00:05:32,870 --> 00:05:34,500 Per fortuna ora non si vede più. 42 00:05:36,830 --> 00:05:39,670 Secondo te parlava seriamente? 43 00:05:39,670 --> 00:05:42,560 Diceva di essere mio padre, di volermi proteggere... 44 00:05:43,000 --> 00:05:47,970 Rufytaro ci ha detto che possiamo fidarci, ma ora non c'è tempo di andare a controllare come stia. 45 00:05:48,300 --> 00:05:50,260 Limitiamoci a scappare, per ora! 46 00:05:50,260 --> 00:05:51,510 D'accordo. 47 00:05:54,720 --> 00:05:56,780 Allora, Bao Huang? 48 00:05:57,140 --> 00:05:57,960 Ci sono! 49 00:05:57,960 --> 00:06:02,700 Yamato e Momonosuke stanno attraversando di corsa la Torre Emisfero Destro, diretti all'esterno! 50 00:06:03,070 --> 00:06:07,570 Yamato ha cambiato direzione, ma di molto poco, li incrocerà di nuovo presto! 51 00:06:07,570 --> 00:06:08,580 È sufficiente. 52 00:06:10,780 --> 00:06:12,370 Qui King. 53 00:06:12,370 --> 00:06:16,300 Abbiamo identificato i pazzi che hanno fatto irruzione al banchetto. 54 00:06:16,750 --> 00:06:19,600 I nemici contano circa 5400 soldati. 55 00:06:20,080 --> 00:06:24,900 La maggior parte sono samurai, guidati dai seguaci di Oden. 56 00:06:25,880 --> 00:06:27,240 Significa che questo... 57 00:06:30,340 --> 00:06:32,890 è tutto un piano per restaurare la famiglia Kozuki... 58 00:06:33,260 --> 00:06:35,600 e in gioco c'è il loro prestigio. 59 00:06:38,440 --> 00:06:40,980 Vogliono fare in modo che il figlio di Oden... 60 00:06:41,270 --> 00:06:45,030 Kozuki Momonosuke, diventi Shogun del Paese di Wano. 61 00:06:49,740 --> 00:06:52,680 Fermatevi immediatamente! Come avete osato attacca— 62 00:06:52,680 --> 00:06:55,240 Come avete osato attaccarlo?! 63 00:06:57,160 --> 00:07:00,060 Questo è per aver ucciso Paginetta! 64 00:07:00,080 --> 00:07:02,720 Ma se è vivissimo! 65 00:07:00,080 --> 00:07:02,720 Ma se è vivissimo! 66 00:07:03,000 --> 00:07:06,320 A tutti i membri dei Gifter e dei Sei Compagni Volanti ancora in piedi... 67 00:07:06,630 --> 00:07:08,400 ecco i miei ordini! 68 00:07:10,090 --> 00:07:14,720 Kozuki Momonosuke sta attraversando la Torre Emisfero Destro, voglio che lo uccidiate... 69 00:07:15,310 --> 00:07:17,350 e mi portiate la sua testa! 70 00:07:18,890 --> 00:07:21,800 Così i samurai perderanno ogni spirito combattivo. 71 00:07:25,020 --> 00:07:26,240 Detto ciò... 72 00:07:26,260 --> 00:07:30,960 so molto bene che quei pirati saranno tutt'altro problema. 73 00:07:44,290 --> 00:07:45,860 Vuole dare ordini a me?! 74 00:07:44,500 --> 00:07:45,860 Ricevuto. 75 00:07:45,860 --> 00:07:47,730 Brutto arrogante pezzo di merda, non permetterti di— 76 00:07:58,220 --> 00:07:59,320 Beh... 77 00:08:00,980 --> 00:08:04,280 Shinobu, quello che abbiamo appena sentito è... 78 00:08:04,560 --> 00:08:07,540 Ha detto che dobbiamo ucciderlo, non serve catturarlo vivo... 79 00:08:07,540 --> 00:08:09,510 Non preoccupatevi! 80 00:08:09,510 --> 00:08:12,200 Penserà la vostra Shinobu a proteggervi! 81 00:08:12,400 --> 00:08:14,180 Molto più semplice. 82 00:08:26,630 --> 00:08:27,560 Fuoco. 83 00:08:43,640 --> 00:08:44,920 Detto, fatto. 84 00:08:44,920 --> 00:08:49,840 Pirati delle Cento Bestie Divisione Corazzata 85 00:08:50,070 --> 00:08:51,880 Portatemi il suo cadavere! 86 00:08:51,880 --> 00:08:52,820 Sissignore! 87 00:08:55,410 --> 00:08:56,740 Eccolo... 88 00:08:57,160 --> 00:08:59,330 Eh? Che è 'sta roba? 89 00:08:59,330 --> 00:09:00,410 Un barile? 90 00:09:11,840 --> 00:09:16,480 Siamo la Divisione Corazzata, non basterà certo un'arma del genere a ucciderci! 91 00:09:24,270 --> 00:09:25,640 Shinobu! 92 00:09:25,640 --> 00:09:28,160 No, fermatevi! Dovete nascondervi! 93 00:09:30,190 --> 00:09:31,540 Niente male! 94 00:09:32,150 --> 00:09:36,100 Tutti i membri della mia squadra hanno corpi duri come corazze. 95 00:09:36,570 --> 00:09:38,720 Non avete via di fuga! 96 00:09:40,200 --> 00:09:41,710 Mirate al moccioso! 97 00:09:48,750 --> 00:09:50,430 Momonosuke-sama! 98 00:10:01,680 --> 00:10:03,930 Scappate, vi prego... 99 00:10:05,430 --> 00:10:06,810 Shinobu... 100 00:10:08,850 --> 00:10:09,940 Non preoccupatevi. 101 00:10:10,400 --> 00:10:12,110 È una cosa da nulla. 102 00:10:12,320 --> 00:10:13,660 Ma non... 103 00:10:14,360 --> 00:10:17,820 Voi siete il futuro Shogun... 104 00:10:18,490 --> 00:10:21,260 non potete dare peso a una cosa simile! 105 00:10:22,740 --> 00:10:26,600 Quindi la vita del tuo padrone è più importante della tua? 106 00:10:27,040 --> 00:10:30,420 Sei fedele fino all'ultimo, kunoichi. 107 00:10:30,880 --> 00:10:34,070 Ma il futuro in cui quel ragazzino diventerà Shogun... 108 00:10:34,500 --> 00:10:36,280 non arriverà mai! 109 00:10:37,470 --> 00:10:39,180 Sia tu che quel moccioso... 110 00:10:39,760 --> 00:10:41,520 verrete uccisi! 111 00:10:42,470 --> 00:10:44,240 Non sei nemmeno in grado di proteggerlo! 112 00:10:47,430 --> 00:10:48,580 Shinobu! 113 00:10:51,650 --> 00:10:53,540 ...ate... 114 00:10:56,440 --> 00:10:59,480 Scappate, Momonosuke-sama! 115 00:11:06,330 --> 00:11:07,540 Dovrei scappare? 116 00:11:08,870 --> 00:11:10,300 Perché io... 117 00:11:10,900 --> 00:11:14,180 sono l'uomo che diventerà Shogun? 118 00:11:15,000 --> 00:11:16,420 È così... 119 00:11:19,300 --> 00:11:21,670 che deve comportarsi uno Shogun? 120 00:11:32,650 --> 00:11:34,740 Shinobu! Shinobu! 121 00:11:35,900 --> 00:11:36,960 Sei mio! 122 00:11:42,240 --> 00:11:43,420 No... 123 00:11:45,910 --> 00:11:47,620 Non... 124 00:11:51,290 --> 00:11:54,750 Non farlooo! 125 00:12:25,910 --> 00:12:27,410 Ma tu guarda un po'... 126 00:12:27,950 --> 00:12:29,880 Ti è venuta voglia di venire a interferire? 127 00:12:29,880 --> 00:12:31,560 Signorino Yamato. 128 00:12:33,370 --> 00:12:34,640 Non interferisco in un bel niente. 129 00:12:35,460 --> 00:12:38,250 Sono qui per combattere fianco a fianco coi Kozuki. 130 00:12:48,430 --> 00:12:50,890 Perché io... sono Oden! 131 00:13:13,330 --> 00:13:16,800 Ammirate gli effetti dei miei Proiettili Excite! 132 00:13:20,550 --> 00:13:25,170 Ho freddo! Ho freddo, mi sto trasformando in un orco! 133 00:13:28,220 --> 00:13:32,360 Peccato che non sia ancora abbastanza esaltante... 134 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Ah, giusto! Che idea ho avuto! 135 00:13:40,520 --> 00:13:42,920 Preparatevi a venire attaccati! 136 00:13:54,580 --> 00:13:59,000 Queen-sama... Perché attaccare anche noi? 137 00:13:59,670 --> 00:14:03,300 Non siete capaci di fare niente a parte sghignazzare! 138 00:14:03,300 --> 00:14:06,180 Rendetevi utili una volta nella vita, Pleasures! 139 00:14:11,680 --> 00:14:13,810 Oh, che freddo... 140 00:14:14,470 --> 00:14:17,080 Aiuto... qualcuno mi aiuti... 141 00:14:21,650 --> 00:14:23,900 C'era ancora un barlume di umanità in lui. 142 00:14:23,900 --> 00:14:27,570 In ogni caso, fra poco sarebbe diventato un orco, per cui cosa cambia?! 143 00:14:27,570 --> 00:14:28,840 Hai ragione. 144 00:14:30,320 --> 00:14:32,910 Ciò che mi chiedo è dove sia finito il Capitano. 145 00:14:33,120 --> 00:14:36,640 Non ne ho idea, e suggerisco di pensare a sopravvivere, per ora! 146 00:14:38,250 --> 00:14:40,170 Non hanno pietà nemmeno per i loro alleati? 147 00:14:40,210 --> 00:14:44,400 Questi ex membri dell'Oniwabanshu, diretti sottoposti di Orochi... 148 00:14:44,400 --> 00:14:45,600 sono completamente pazzi. 149 00:14:46,130 --> 00:14:49,060 Beh, tanto siamo pazzi anche noi, no?! 150 00:15:07,190 --> 00:15:09,500 Non ferite i nostri alleati! 151 00:15:09,500 --> 00:15:12,500 Guarda che non possiamo andare avanti a difenderci così all'infinito! 152 00:15:17,250 --> 00:15:18,830 Boss Hyogoro! 153 00:15:22,040 --> 00:15:23,340 Sta bene?! 154 00:15:23,340 --> 00:15:25,420 Oomasa! Grazie mille! 155 00:15:28,670 --> 00:15:29,980 Lasci che ci pensi io! 156 00:15:42,480 --> 00:15:44,080 Bravissimo, Oomasa! 157 00:15:58,660 --> 00:15:59,760 Oomasa? 158 00:16:00,710 --> 00:16:01,820 No, aspetta... 159 00:16:02,420 --> 00:16:06,560 Non dirmi che... l'artiglio di quell'orco ti ha graffiato?! 160 00:16:12,010 --> 00:16:14,880 No! Maledizione, maledizione! 161 00:16:19,270 --> 00:16:22,860 Mi perdoni, boss Hyogoro... 162 00:16:23,350 --> 00:16:25,160 Oomasa! 163 00:16:35,280 --> 00:16:36,960 Non la farà franca! 164 00:16:41,410 --> 00:16:45,140 Creare un virus simile e far soffrire tutti in questo modo... 165 00:16:48,090 --> 00:16:52,300 Salverò tutti quanti, costi quel che costi! 166 00:16:53,050 --> 00:16:55,940 Interno del castello piano terra 167 00:16:57,260 --> 00:16:59,470 Sono Cappello di Paglia e Jinbe! 168 00:16:59,470 --> 00:17:03,000 Quei due sono fortissimi! State attenti! 169 00:17:04,440 --> 00:17:06,290 E nemmeno una parola per Gamba Nera?! 170 00:17:06,290 --> 00:17:07,060 Taci e corri! 171 00:17:07,060 --> 00:17:08,240 Sì, sì! 172 00:17:08,240 --> 00:17:10,780 Voglio sbrigarmi a prendere a calci nel culo Kaido! 173 00:17:10,780 --> 00:17:11,540 Fermi! 174 00:17:11,540 --> 00:17:12,860 Non farete un altro passo! 175 00:17:18,820 --> 00:17:21,280 Siete così vergognosamente deboli! 176 00:17:21,280 --> 00:17:25,710 Siamo desolati... Hamlet-sama, Fourtricks-sama... 177 00:17:25,710 --> 00:17:27,940 Non siamo riusciti a fermarli! 178 00:17:30,630 --> 00:17:36,060 Ora mettetevi comodi e osservate, vi mostreremo cos'è la vera forza. 179 00:17:36,510 --> 00:17:38,880 Hamlet-sama! 180 00:17:36,510 --> 00:17:38,880 Fourtricks-sama! 181 00:17:40,600 --> 00:17:44,390 "Mediocre"? Nessuna parola fu più adatta a voi. 182 00:17:45,230 --> 00:17:47,850 "Aspettative"? Ebbene esse sono ciò che noi... 183 00:17:47,850 --> 00:17:49,460 supereremo! 184 00:17:49,460 --> 00:17:51,920 Star dei Pirati delle Cento bestie Hamlet SMILE modello giraffa 185 00:17:53,780 --> 00:17:56,340 Non parlare, Hamlet! 186 00:17:56,340 --> 00:17:58,590 Il vero potere non parla di sé! 187 00:17:58,590 --> 00:18:01,300 Star dei Pirati delle Cento bestie Fourtricks SMILE modello pollo 188 00:18:08,830 --> 00:18:10,240 Ma da dove spuntano questi?! 189 00:18:12,800 --> 00:18:15,400 Hamlet-sama! 190 00:18:12,800 --> 00:18:15,400 Fourtricks-sama! 191 00:18:16,840 --> 00:18:21,140 Aspettami, Kaido! 192 00:19:01,340 --> 00:19:04,310 Kiku! 193 00:19:25,740 --> 00:19:27,680 Allontanatevi dal tetto! 194 00:19:28,000 --> 00:19:28,830 Sissignore! 195 00:19:40,720 --> 00:19:43,300 Aspetta, penso io a fermare l'emorragia... 196 00:19:47,390 --> 00:19:49,350 Fa' pure, sono pronta... 197 00:20:40,570 --> 00:20:43,070 Riesci ad alzarti, Kikunojo? 198 00:20:44,320 --> 00:20:45,490 Certo che ci riesco. 199 00:21:08,510 --> 00:21:11,660 Quindi è così che volete giocarvela. 200 00:21:11,890 --> 00:21:14,730 La vostra determinazione non vacilla mai. 201 00:21:31,540 --> 00:21:33,080 Sapete... 202 00:21:33,950 --> 00:21:36,760 mi piacciono proprio i samurai. 203 00:21:40,420 --> 00:21:42,100 Roger... 204 00:21:43,590 --> 00:21:45,440 Barbabianca... 205 00:21:52,720 --> 00:21:55,390 Loro ci sono riusciti bene! 206 00:21:56,980 --> 00:22:02,500 Ci sono riusciti veramente bene! 207 00:22:10,660 --> 00:22:13,680 Sarà anche un concetto d'altri tempi... 208 00:22:20,330 --> 00:22:24,560 ma è nella morte che un essere umano trova la sua realizzazione! 209 00:22:33,260 --> 00:22:35,820 Non lo pensate anche voi? 210 00:22:40,270 --> 00:22:42,620 Chiudiamola qui, avanti! 211 00:22:57,830 --> 00:23:00,220 Che arroganza infinita, Kaido! 212 00:23:01,420 --> 00:23:05,290 Se pensi che venire uccisi da te sarebbe per noi una morte onorevole... 213 00:23:05,920 --> 00:23:07,420 ti sbagli! 214 00:23:18,430 --> 00:23:20,250 Nel tentativo di salvare Momonosuke, 215 00:23:20,250 --> 00:23:23,960 Yamato affronta la Divisione Corazzata guidata da Sasaki. 216 00:23:23,960 --> 00:23:28,160 Zoro, intanto, respinge gli attacchi incalzanti dei nemici, 217 00:23:28,160 --> 00:23:31,950 mentre tenta di trovare un modo per salvare i compagni tramutati in Orchi di Ghiaccio. 218 00:23:31,950 --> 00:23:35,950 Come se non bastasse, Queen decide di dare il via a un gioco agghiacciante! 219 00:23:36,640 --> 00:23:37,770 Nel prossimo episodio di One Piece... 220 00:23:37,770 --> 00:23:41,720 "Zoro all'inseguimento! Acchiapparella con gli Orchi di Ghiaccio". 221 00:23:41,720 --> 00:23:44,440 Diventerò il Re dei Pirati! 222 00:23:41,730 --> 00:23:45,740 Zoro all'inseguimento! Acchiapparella con gli Orchi di Ghiaccio