1
00:02:20,300 --> 00:02:22,400
I proiettili Excite della Pestilenza usati da Queen,
2
00:02:22,400 --> 00:02:27,000
da lui battezzati "Orco di Ghiaccio",
hanno trasformato la Festa Dorata in una scena infernale.
3
00:02:27,680 --> 00:02:31,740
Basta toccarli per diventare degli orchi come loro...
è spaventosamente infettiva.
4
00:02:32,360 --> 00:02:33,340
Lo è...
5
00:02:33,650 --> 00:02:36,420
Quelle creature attaccano chiunque vedano.
6
00:02:36,990 --> 00:02:40,320
Non modifica solo l'aspetto, modifica anche l'anima...
7
00:02:40,950 --> 00:02:42,880
Anzi, non la modifica, la strappa dal corpo!
8
00:02:43,530 --> 00:02:46,260
Come può spargere un virus simile?!
9
00:02:46,700 --> 00:02:49,480
Dev'essere lui stesso un orco!
10
00:02:50,620 --> 00:02:52,330
Fuori dai piedi!
11
00:02:53,590 --> 00:02:56,860
Rufy e compagni stanno cercando di raggiungere Kaido.
12
00:03:01,760 --> 00:03:03,940
Voi non andate da nessuna parte!
13
00:03:05,760 --> 00:03:08,540
Preparatevi!
14
00:03:10,190 --> 00:03:11,940
Sì, ma quale parte di "fuori dai piedi" non capite?!
15
00:03:13,060 --> 00:03:14,360
Aspetta, Rufy.
16
00:03:14,560 --> 00:03:15,840
Che ti piglia?!
17
00:03:16,570 --> 00:03:19,030
Devi affrontare Kaido, giusto?
18
00:03:19,530 --> 00:03:21,580
Risparmia le energie!
19
00:03:23,740 --> 00:03:25,620
Colpo d'acqua!
20
00:03:31,670 --> 00:03:34,520
Oooh! Jinbe!
21
00:03:34,960 --> 00:03:40,900
Nel frattempo, Kin'emon e gli altri samurai credevano
di aver finalmente eliminato Kaido, e invece...
22
00:03:41,170 --> 00:03:46,850
Ho osservato lo spirito che mi avete mostrato,
e in esso ho visto l'ombra di Kozuki Oden!
23
00:03:49,560 --> 00:03:54,080
Purtroppo la realtà è che voi non siete Oden.
24
00:03:54,480 --> 00:03:56,500
È appena un graffio!
25
00:03:56,500 --> 00:04:02,070
Non siete abbastanza forti da riaprire
la cicatrice che mi fece quel giorno!
26
00:04:20,340 --> 00:04:21,460
Kiku!
27
00:04:23,340 --> 00:04:32,270
Non la farà franca!
La determinazione di Chopper!
28
00:04:26,680 --> 00:04:30,680
"Non la farà franca!
La determinazione di Chopper!"
29
00:04:32,310 --> 00:04:36,230
Isola degli Orchi
30
00:04:36,230 --> 00:04:36,240
Isola degli Orchi
31
00:04:36,350 --> 00:04:38,160
Torre Emisfero Destro
32
00:04:45,860 --> 00:04:47,420
Aspettate!
33
00:04:47,700 --> 00:04:51,420
Mai! Che insistenza, smettila di seguirci!
34
00:04:51,700 --> 00:04:56,180
Non puoi dirmi una cosa simile!
Devo proteggere Kozuki Momonosuke!
35
00:04:56,460 --> 00:04:57,560
Ma perché?!
36
00:04:59,290 --> 00:05:01,140
Perché io sono Oden!
37
00:05:01,420 --> 00:05:04,090
Ancora con queste sciocchezze?!
38
00:05:14,850 --> 00:05:18,230
Ehi! Che fine avete fatto?!
39
00:05:18,650 --> 00:05:21,070
Kozuki Momonosuke!
40
00:05:26,740 --> 00:05:28,860
Kozuki Momonosuke!
41
00:05:32,870 --> 00:05:34,500
Per fortuna ora non si vede più.
42
00:05:36,830 --> 00:05:39,670
Secondo te parlava seriamente?
43
00:05:39,670 --> 00:05:42,560
Diceva di essere mio padre, di volermi proteggere...
44
00:05:43,000 --> 00:05:47,970
Rufytaro ci ha detto che possiamo fidarci,
ma ora non c'è tempo di andare a controllare come stia.
45
00:05:48,300 --> 00:05:50,260
Limitiamoci a scappare, per ora!
46
00:05:50,260 --> 00:05:51,510
D'accordo.
47
00:05:54,720 --> 00:05:56,780
Allora, Bao Huang?
48
00:05:57,140 --> 00:05:57,960
Ci sono!
49
00:05:57,960 --> 00:06:02,700
Yamato e Momonosuke stanno attraversando di corsa
la Torre Emisfero Destro, diretti all'esterno!
50
00:06:03,070 --> 00:06:07,570
Yamato ha cambiato direzione, ma di molto poco,
li incrocerà di nuovo presto!
51
00:06:07,570 --> 00:06:08,580
È sufficiente.
52
00:06:10,780 --> 00:06:12,370
Qui King.
53
00:06:12,370 --> 00:06:16,300
Abbiamo identificato i pazzi
che hanno fatto irruzione al banchetto.
54
00:06:16,750 --> 00:06:19,600
I nemici contano circa 5400 soldati.
55
00:06:20,080 --> 00:06:24,900
La maggior parte sono samurai,
guidati dai seguaci di Oden.
56
00:06:25,880 --> 00:06:27,240
Significa che questo...
57
00:06:30,340 --> 00:06:32,890
è tutto un piano per restaurare la famiglia Kozuki...
58
00:06:33,260 --> 00:06:35,600
e in gioco c'è il loro prestigio.
59
00:06:38,440 --> 00:06:40,980
Vogliono fare in modo che il figlio di Oden...
60
00:06:41,270 --> 00:06:45,030
Kozuki Momonosuke,
diventi Shogun del Paese di Wano.
61
00:06:49,740 --> 00:06:52,680
Fermatevi immediatamente!
Come avete osato attacca—
62
00:06:52,680 --> 00:06:55,240
Come avete osato attaccarlo?!
63
00:06:57,160 --> 00:07:00,060
Questo è per aver ucciso Paginetta!
64
00:07:00,080 --> 00:07:02,720
Ma se è vivissimo!
65
00:07:00,080 --> 00:07:02,720
Ma se è vivissimo!
66
00:07:03,000 --> 00:07:06,320
A tutti i membri dei Gifter
e dei Sei Compagni Volanti ancora in piedi...
67
00:07:06,630 --> 00:07:08,400
ecco i miei ordini!
68
00:07:10,090 --> 00:07:14,720
Kozuki Momonosuke sta attraversando
la Torre Emisfero Destro, voglio che lo uccidiate...
69
00:07:15,310 --> 00:07:17,350
e mi portiate la sua testa!
70
00:07:18,890 --> 00:07:21,800
Così i samurai perderanno ogni spirito combattivo.
71
00:07:25,020 --> 00:07:26,240
Detto ciò...
72
00:07:26,260 --> 00:07:30,960
so molto bene che quei pirati
saranno tutt'altro problema.
73
00:07:44,290 --> 00:07:45,860
Vuole dare ordini a me?!
74
00:07:44,500 --> 00:07:45,860
Ricevuto.
75
00:07:45,860 --> 00:07:47,730
Brutto arrogante pezzo di merda,
non permetterti di—
76
00:07:58,220 --> 00:07:59,320
Beh...
77
00:08:00,980 --> 00:08:04,280
Shinobu, quello che abbiamo appena sentito è...
78
00:08:04,560 --> 00:08:07,540
Ha detto che dobbiamo ucciderlo,
non serve catturarlo vivo...
79
00:08:07,540 --> 00:08:09,510
Non preoccupatevi!
80
00:08:09,510 --> 00:08:12,200
Penserà la vostra Shinobu a proteggervi!
81
00:08:12,400 --> 00:08:14,180
Molto più semplice.
82
00:08:26,630 --> 00:08:27,560
Fuoco.
83
00:08:43,640 --> 00:08:44,920
Detto, fatto.
84
00:08:44,920 --> 00:08:49,840
Pirati delle Cento Bestie
Divisione Corazzata
85
00:08:50,070 --> 00:08:51,880
Portatemi il suo cadavere!
86
00:08:51,880 --> 00:08:52,820
Sissignore!
87
00:08:55,410 --> 00:08:56,740
Eccolo...
88
00:08:57,160 --> 00:08:59,330
Eh? Che è 'sta roba?
89
00:08:59,330 --> 00:09:00,410
Un barile?
90
00:09:11,840 --> 00:09:16,480
Siamo la Divisione Corazzata,
non basterà certo un'arma del genere a ucciderci!
91
00:09:24,270 --> 00:09:25,640
Shinobu!
92
00:09:25,640 --> 00:09:28,160
No, fermatevi! Dovete nascondervi!
93
00:09:30,190 --> 00:09:31,540
Niente male!
94
00:09:32,150 --> 00:09:36,100
Tutti i membri della mia squadra
hanno corpi duri come corazze.
95
00:09:36,570 --> 00:09:38,720
Non avete via di fuga!
96
00:09:40,200 --> 00:09:41,710
Mirate al moccioso!
97
00:09:48,750 --> 00:09:50,430
Momonosuke-sama!
98
00:10:01,680 --> 00:10:03,930
Scappate, vi prego...
99
00:10:05,430 --> 00:10:06,810
Shinobu...
100
00:10:08,850 --> 00:10:09,940
Non preoccupatevi.
101
00:10:10,400 --> 00:10:12,110
È una cosa da nulla.
102
00:10:12,320 --> 00:10:13,660
Ma non...
103
00:10:14,360 --> 00:10:17,820
Voi siete il futuro Shogun...
104
00:10:18,490 --> 00:10:21,260
non potete dare peso a una cosa simile!
105
00:10:22,740 --> 00:10:26,600
Quindi la vita del tuo padrone
è più importante della tua?
106
00:10:27,040 --> 00:10:30,420
Sei fedele fino all'ultimo, kunoichi.
107
00:10:30,880 --> 00:10:34,070
Ma il futuro in cui quel ragazzino diventerà Shogun...
108
00:10:34,500 --> 00:10:36,280
non arriverà mai!
109
00:10:37,470 --> 00:10:39,180
Sia tu che quel moccioso...
110
00:10:39,760 --> 00:10:41,520
verrete uccisi!
111
00:10:42,470 --> 00:10:44,240
Non sei nemmeno in grado di proteggerlo!
112
00:10:47,430 --> 00:10:48,580
Shinobu!
113
00:10:51,650 --> 00:10:53,540
...ate...
114
00:10:56,440 --> 00:10:59,480
Scappate, Momonosuke-sama!
115
00:11:06,330 --> 00:11:07,540
Dovrei scappare?
116
00:11:08,870 --> 00:11:10,300
Perché io...
117
00:11:10,900 --> 00:11:14,180
sono l'uomo che diventerà Shogun?
118
00:11:15,000 --> 00:11:16,420
È così...
119
00:11:19,300 --> 00:11:21,670
che deve comportarsi uno Shogun?
120
00:11:32,650 --> 00:11:34,740
Shinobu! Shinobu!
121
00:11:35,900 --> 00:11:36,960
Sei mio!
122
00:11:42,240 --> 00:11:43,420
No...
123
00:11:45,910 --> 00:11:47,620
Non...
124
00:11:51,290 --> 00:11:54,750
Non farlooo!
125
00:12:25,910 --> 00:12:27,410
Ma tu guarda un po'...
126
00:12:27,950 --> 00:12:29,880
Ti è venuta voglia di venire a interferire?
127
00:12:29,880 --> 00:12:31,560
Signorino Yamato.
128
00:12:33,370 --> 00:12:34,640
Non interferisco in un bel niente.
129
00:12:35,460 --> 00:12:38,250
Sono qui per combattere fianco a fianco coi Kozuki.
130
00:12:48,430 --> 00:12:50,890
Perché io... sono Oden!
131
00:13:13,330 --> 00:13:16,800
Ammirate gli effetti dei miei Proiettili Excite!
132
00:13:20,550 --> 00:13:25,170
Ho freddo!
Ho freddo, mi sto trasformando in un orco!
133
00:13:28,220 --> 00:13:32,360
Peccato che non sia ancora abbastanza esaltante...
134
00:13:32,600 --> 00:13:36,000
Ah, giusto! Che idea ho avuto!
135
00:13:40,520 --> 00:13:42,920
Preparatevi a venire attaccati!
136
00:13:54,580 --> 00:13:59,000
Queen-sama...
Perché attaccare anche noi?
137
00:13:59,670 --> 00:14:03,300
Non siete capaci di fare niente a parte sghignazzare!
138
00:14:03,300 --> 00:14:06,180
Rendetevi utili una volta nella vita, Pleasures!
139
00:14:11,680 --> 00:14:13,810
Oh, che freddo...
140
00:14:14,470 --> 00:14:17,080
Aiuto... qualcuno mi aiuti...
141
00:14:21,650 --> 00:14:23,900
C'era ancora un barlume di umanità in lui.
142
00:14:23,900 --> 00:14:27,570
In ogni caso, fra poco sarebbe diventato un orco,
per cui cosa cambia?!
143
00:14:27,570 --> 00:14:28,840
Hai ragione.
144
00:14:30,320 --> 00:14:32,910
Ciò che mi chiedo è dove sia finito il Capitano.
145
00:14:33,120 --> 00:14:36,640
Non ne ho idea, e suggerisco
di pensare a sopravvivere, per ora!
146
00:14:38,250 --> 00:14:40,170
Non hanno pietà nemmeno per i loro alleati?
147
00:14:40,210 --> 00:14:44,400
Questi ex membri dell'Oniwabanshu,
diretti sottoposti di Orochi...
148
00:14:44,400 --> 00:14:45,600
sono completamente pazzi.
149
00:14:46,130 --> 00:14:49,060
Beh, tanto siamo pazzi anche noi, no?!
150
00:15:07,190 --> 00:15:09,500
Non ferite i nostri alleati!
151
00:15:09,500 --> 00:15:12,500
Guarda che non possiamo andare avanti
a difenderci così all'infinito!
152
00:15:17,250 --> 00:15:18,830
Boss Hyogoro!
153
00:15:22,040 --> 00:15:23,340
Sta bene?!
154
00:15:23,340 --> 00:15:25,420
Oomasa! Grazie mille!
155
00:15:28,670 --> 00:15:29,980
Lasci che ci pensi io!
156
00:15:42,480 --> 00:15:44,080
Bravissimo, Oomasa!
157
00:15:58,660 --> 00:15:59,760
Oomasa?
158
00:16:00,710 --> 00:16:01,820
No, aspetta...
159
00:16:02,420 --> 00:16:06,560
Non dirmi che... l'artiglio di quell'orco ti ha graffiato?!
160
00:16:12,010 --> 00:16:14,880
No! Maledizione, maledizione!
161
00:16:19,270 --> 00:16:22,860
Mi perdoni, boss Hyogoro...
162
00:16:23,350 --> 00:16:25,160
Oomasa!
163
00:16:35,280 --> 00:16:36,960
Non la farà franca!
164
00:16:41,410 --> 00:16:45,140
Creare un virus simile e far soffrire tutti
in questo modo...
165
00:16:48,090 --> 00:16:52,300
Salverò tutti quanti, costi quel che costi!
166
00:16:53,050 --> 00:16:55,940
Interno del castello
piano terra
167
00:16:57,260 --> 00:16:59,470
Sono Cappello di Paglia e Jinbe!
168
00:16:59,470 --> 00:17:03,000
Quei due sono fortissimi! State attenti!
169
00:17:04,440 --> 00:17:06,290
E nemmeno una parola per Gamba Nera?!
170
00:17:06,290 --> 00:17:07,060
Taci e corri!
171
00:17:07,060 --> 00:17:08,240
Sì, sì!
172
00:17:08,240 --> 00:17:10,780
Voglio sbrigarmi a prendere a calci nel culo Kaido!
173
00:17:10,780 --> 00:17:11,540
Fermi!
174
00:17:11,540 --> 00:17:12,860
Non farete un altro passo!
175
00:17:18,820 --> 00:17:21,280
Siete così vergognosamente deboli!
176
00:17:21,280 --> 00:17:25,710
Siamo desolati...
Hamlet-sama, Fourtricks-sama...
177
00:17:25,710 --> 00:17:27,940
Non siamo riusciti a fermarli!
178
00:17:30,630 --> 00:17:36,060
Ora mettetevi comodi e osservate,
vi mostreremo cos'è la vera forza.
179
00:17:36,510 --> 00:17:38,880
Hamlet-sama!
180
00:17:36,510 --> 00:17:38,880
Fourtricks-sama!
181
00:17:40,600 --> 00:17:44,390
"Mediocre"?
Nessuna parola fu più adatta a voi.
182
00:17:45,230 --> 00:17:47,850
"Aspettative"?
Ebbene esse sono ciò che noi...
183
00:17:47,850 --> 00:17:49,460
supereremo!
184
00:17:49,460 --> 00:17:51,920
Star dei Pirati delle Cento bestie
Hamlet
SMILE modello giraffa
185
00:17:53,780 --> 00:17:56,340
Non parlare, Hamlet!
186
00:17:56,340 --> 00:17:58,590
Il vero potere non parla di sé!
187
00:17:58,590 --> 00:18:01,300
Star dei Pirati delle Cento bestie
Fourtricks
SMILE modello pollo
188
00:18:08,830 --> 00:18:10,240
Ma da dove spuntano questi?!
189
00:18:12,800 --> 00:18:15,400
Hamlet-sama!
190
00:18:12,800 --> 00:18:15,400
Fourtricks-sama!
191
00:18:16,840 --> 00:18:21,140
Aspettami, Kaido!
192
00:19:01,340 --> 00:19:04,310
Kiku!
193
00:19:25,740 --> 00:19:27,680
Allontanatevi dal tetto!
194
00:19:28,000 --> 00:19:28,830
Sissignore!
195
00:19:40,720 --> 00:19:43,300
Aspetta, penso io a fermare l'emorragia...
196
00:19:47,390 --> 00:19:49,350
Fa' pure, sono pronta...
197
00:20:40,570 --> 00:20:43,070
Riesci ad alzarti, Kikunojo?
198
00:20:44,320 --> 00:20:45,490
Certo che ci riesco.
199
00:21:08,510 --> 00:21:11,660
Quindi è così che volete giocarvela.
200
00:21:11,890 --> 00:21:14,730
La vostra determinazione non vacilla mai.
201
00:21:31,540 --> 00:21:33,080
Sapete...
202
00:21:33,950 --> 00:21:36,760
mi piacciono proprio i samurai.
203
00:21:40,420 --> 00:21:42,100
Roger...
204
00:21:43,590 --> 00:21:45,440
Barbabianca...
205
00:21:52,720 --> 00:21:55,390
Loro ci sono riusciti bene!
206
00:21:56,980 --> 00:22:02,500
Ci sono riusciti veramente bene!
207
00:22:10,660 --> 00:22:13,680
Sarà anche un concetto d'altri tempi...
208
00:22:20,330 --> 00:22:24,560
ma è nella morte che un essere umano
trova la sua realizzazione!
209
00:22:33,260 --> 00:22:35,820
Non lo pensate anche voi?
210
00:22:40,270 --> 00:22:42,620
Chiudiamola qui, avanti!
211
00:22:57,830 --> 00:23:00,220
Che arroganza infinita, Kaido!
212
00:23:01,420 --> 00:23:05,290
Se pensi che venire uccisi da te
sarebbe per noi una morte onorevole...
213
00:23:05,920 --> 00:23:07,420
ti sbagli!
214
00:23:18,430 --> 00:23:20,250
Nel tentativo di salvare Momonosuke,
215
00:23:20,250 --> 00:23:23,960
Yamato affronta la Divisione Corazzata
guidata da Sasaki.
216
00:23:23,960 --> 00:23:28,160
Zoro, intanto, respinge gli attacchi
incalzanti dei nemici,
217
00:23:28,160 --> 00:23:31,950
mentre tenta di trovare un modo per salvare
i compagni tramutati in Orchi di Ghiaccio.
218
00:23:31,950 --> 00:23:35,950
Come se non bastasse, Queen decide
di dare il via a un gioco agghiacciante!
219
00:23:36,640 --> 00:23:37,770
Nel prossimo episodio di One Piece...
220
00:23:37,770 --> 00:23:41,720
"Zoro all'inseguimento!
Acchiapparella con gli Orchi di Ghiaccio".
221
00:23:41,720 --> 00:23:44,440
Diventerò il Re dei Pirati!
222
00:23:41,730 --> 00:23:45,740
Zoro all'inseguimento!
Acchiapparella con gli Orchi di Ghiaccio