1
00:02:12,090 --> 00:02:16,480
Ho freddo, ho freddo!
Mi sto trasformando in un orco!
2
00:02:23,510 --> 00:02:26,640
Ammirate gli effetti dei miei Proiettili Excite!
3
00:02:27,980 --> 00:02:29,660
Non la farà franca!
4
00:02:34,110 --> 00:02:37,840
Creare un virus simile e far soffrire tutti
in questo modo...
5
00:02:40,410 --> 00:02:44,490
Salverò tutti quanti, costi quel che costi!
6
00:02:49,330 --> 00:02:52,200
Fermatevi immediatamente!
Come avete osato attacca—
7
00:02:52,200 --> 00:02:54,750
Come avete osato attaccarlo?!
8
00:02:56,760 --> 00:02:59,640
Questo è per aver ucciso Paginetta!
9
00:02:59,640 --> 00:03:02,400
Ma se è vivissimo!
10
00:02:59,640 --> 00:03:02,400
Ma se è vivissimo!
11
00:03:04,260 --> 00:03:05,760
Ma tu guarda un po'...
12
00:03:06,300 --> 00:03:08,200
Ti è venuta voglia di venire a interferire?
13
00:03:08,200 --> 00:03:09,810
Signorino Yamato.
14
00:03:11,640 --> 00:03:12,990
Non interferisco in un bel niente.
15
00:03:13,810 --> 00:03:16,570
Sono qui per combattere fianco a fianco coi Kozuki.
16
00:03:26,740 --> 00:03:29,480
Perché io... sono Oden!
17
00:03:36,170 --> 00:03:37,460
Ma da dove spuntano questi?!
18
00:03:41,590 --> 00:03:45,780
Aspettami, Kaido!
19
00:03:50,980 --> 00:03:53,860
Sarà anche un concetto d'altri tempi...
20
00:04:00,610 --> 00:04:04,500
ma è nella morte che un essere umano
trova la sua realizzazione!
21
00:04:05,160 --> 00:04:07,500
Chiudiamola qui, avanti!
22
00:04:17,710 --> 00:04:20,060
Che arroganza infinita, Kaido!
23
00:04:21,340 --> 00:04:25,100
Se pensi che venire uccisi da te
sarebbe per noi una morte onorevole...
24
00:04:25,800 --> 00:04:27,200
ti sbagli!
25
00:04:29,600 --> 00:04:38,550
Zoro all'inseguimento!
Acchiapparella con gli Orchi di Ghiaccio
26
00:04:32,890 --> 00:04:37,360
"Zoro all'inseguimento!
Acchiapparella con gli Orchi di Ghiaccio"
27
00:04:45,660 --> 00:04:48,460
È raccapricciante,
spara perfino ai suoi stessi alleati!
28
00:04:50,540 --> 00:04:54,640
Lasciatemelo dire senza falsa modestia,
è veramente uno spettacolo eccezionale!
29
00:04:54,640 --> 00:04:57,150
Yo! Yo! Yo! Yo! Yo! Yo!
Yo! Yo! Yo! Yo!
30
00:04:57,150 --> 00:04:59,400
Occhi a palla, presi in pieno!
31
00:04:59,400 --> 00:05:01,520
Basta un morso e ti trasformi in orco!
32
00:05:03,340 --> 00:05:05,700
Bando alle lacrime, datti una svegliata!
33
00:05:05,700 --> 00:05:09,440
Al diavolo il domani, make some noise!
34
00:05:11,850 --> 00:05:13,700
Oh, maledizione...
35
00:05:14,020 --> 00:05:16,980
Mi dispiace, boss Hyogoro...
36
00:05:18,150 --> 00:05:22,080
Non posso attaccare i miei compagni,
piuttosto preferisco...
37
00:05:22,080 --> 00:05:24,540
Non correre troppo, razza di sciocco!
38
00:05:31,160 --> 00:05:33,560
Non voglio diventare un orco!
39
00:05:33,580 --> 00:05:35,910
Ci dev'essere una cura, ne sono certo!
40
00:05:36,290 --> 00:05:38,300
Non arrenderti, Oomasa!
41
00:05:38,630 --> 00:05:40,290
Non sacrificarti!
42
00:05:40,290 --> 00:05:42,550
Boss Hyogoro...
43
00:05:42,800 --> 00:05:45,360
Sto brancolando nel buio, d'accordo?
44
00:05:45,360 --> 00:05:48,680
Non ho la minima idea di quale tipo
di malattia si tratti, però...
45
00:05:48,680 --> 00:05:50,680
ricordo benissimo com'è andata a Udon!
46
00:06:00,480 --> 00:06:02,240
Non spargete il virus!
47
00:06:02,730 --> 00:06:04,940
Non muovetevi!
48
00:06:04,940 --> 00:06:06,530
Mi inventerò qualcosa!
49
00:06:06,530 --> 00:06:09,570
Vi curerò, lo prometto!
50
00:06:10,660 --> 00:06:15,100
Non lasciare che questa pestilenza
ti faccia perdere le speranze, non arrenderti!
51
00:06:17,500 --> 00:06:21,980
Se e quando non potremo fare più nulla,
sarò io stesso a trafiggerti con un colpo di spada!
52
00:06:25,710 --> 00:06:27,460
Molto bene, allora!
53
00:06:32,680 --> 00:06:36,660
Ehi, datti una calmata, siamo dalla stessa parte!
54
00:06:38,180 --> 00:06:41,520
Queen-sama, perché sparare anche a noi?!
55
00:06:45,940 --> 00:06:49,420
Che freddo... sto diventando un orco...
56
00:06:49,420 --> 00:06:51,950
Qualcuno mi aiuti!
57
00:06:54,280 --> 00:06:57,920
You guys are... amazing!
58
00:07:10,930 --> 00:07:12,430
Però...
59
00:07:13,010 --> 00:07:16,060
non siamo ancora entrati bene nel ritmo!
60
00:07:16,560 --> 00:07:20,100
Danzate! Urlate!
61
00:07:20,100 --> 00:07:23,380
Più energia, più caos!
62
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
Voglio sentirvi piangere ancora di più!
63
00:07:38,040 --> 00:07:39,800
Urlate!
64
00:07:51,510 --> 00:07:52,700
No, ti prego...
65
00:07:52,700 --> 00:07:54,150
Che freddo...
66
00:07:55,680 --> 00:07:57,860
Aiutatemi...
67
00:07:57,860 --> 00:08:00,020
Ehi! Non arrenderti!
68
00:08:00,600 --> 00:08:02,920
Diventerò un orco! No!
69
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Ehi, gente!
70
00:08:14,410 --> 00:08:17,420
Avanti, l'entusiasmo è contagioso!
71
00:08:34,550 --> 00:08:36,220
Che facciamo adesso?
72
00:08:36,220 --> 00:08:38,020
Così moriremo tutti!
73
00:08:56,110 --> 00:08:57,620
Proprio la persona che cercavo!
74
00:08:57,620 --> 00:09:00,920
Trasformiamolo nel main event e chiudiamo le danze.
75
00:09:45,210 --> 00:09:47,500
Ma come fanno a tornare in piedi continuamente?
76
00:09:48,790 --> 00:09:51,180
Cosa sono, degli zombi?
77
00:09:51,180 --> 00:09:54,760
Maledizione... gli infetti continuano ad aumentare!
78
00:09:59,720 --> 00:10:01,010
Se continua così...
79
00:10:01,010 --> 00:10:03,900
Non c'è proprio niente che puoi fare, Chopper?!
80
00:10:04,270 --> 00:10:07,660
Vorrei poterli curare qui e ora...
81
00:10:10,520 --> 00:10:11,380
Ma...
82
00:10:11,900 --> 00:10:15,860
non sono in grado di studiare
una cura mentre combattiamo,
83
00:10:15,860 --> 00:10:17,820
tantomeno somministrarla a quegli orchi.
84
00:10:17,820 --> 00:10:18,880
Ma allora...
85
00:10:25,450 --> 00:10:26,560
Non disperare.
86
00:10:26,560 --> 00:10:31,220
Non è come a Udon, il creatore della pestilenza
si trova qui insieme a noi!
87
00:10:35,210 --> 00:10:40,500
Chi ha creato questo virus ha sicuramente creato
un antidoto insieme ad esso, e ce l'ha con sé!
88
00:10:41,390 --> 00:10:46,200
Se riuscissi a impadronirmene,
potrei creare una cura e produrla in massa!
89
00:10:46,200 --> 00:10:48,560
E quel creatore è nientemeno che una Superstar!
90
00:10:48,890 --> 00:10:51,160
Non sarà facile strappargli quell'antidoto!
91
00:10:53,940 --> 00:10:57,420
Il loro comportamento violento mi preoccupa, è vero,
92
00:10:57,420 --> 00:10:59,420
ma non quanto ciò che succederà dopo!
93
00:10:59,420 --> 00:11:00,580
Come?
94
00:11:00,580 --> 00:11:05,300
Sono diventati feroci, la loro forza fisica è aumentata,
e la loro pelle è calata drasticamente di temperatura.
95
00:11:07,330 --> 00:11:10,760
I loro corpi non possono reggere
a una condizione simile!
96
00:11:13,670 --> 00:11:17,940
Quindi, se dovessimo lasciare gli infetti
a loro stessi... No, aspetta—
97
00:11:17,940 --> 00:11:20,140
Moriranno tutti!
98
00:11:25,050 --> 00:11:29,440
Una volta contagiati,
hanno al massimo un'ora da vivere!
99
00:11:30,440 --> 00:11:31,730
Cosa?!
100
00:11:33,440 --> 00:11:37,820
Per caso il vostro migliore amico
si è trasformato in un orco di ghiaccio?
101
00:11:37,820 --> 00:11:40,500
O forse è il vostro capo? O un vostro sottoposto?
102
00:11:42,160 --> 00:11:47,640
Pensate, potrebbero essere al picco massimo
di energia delle loro intere vite!
103
00:11:47,950 --> 00:11:51,880
Vi conviene abbracciarli per l'ultima volta!
104
00:11:52,880 --> 00:11:54,460
Però così verrete infettati!
105
00:11:58,630 --> 00:12:00,280
Quel miserabile...
106
00:12:03,050 --> 00:12:07,980
Queen, bastardo! Perché ha creato
un'altra di quelle armi raccapriccianti?!
107
00:12:08,560 --> 00:12:11,110
Non voglio restare su questo maledetto piano!
108
00:12:14,350 --> 00:12:17,380
Ehi! Aprite il portone!
109
00:12:20,530 --> 00:12:22,950
Ehi! Brother Apoo!
110
00:12:29,740 --> 00:12:31,720
E questo cos'è?
111
00:12:33,960 --> 00:12:37,680
Quello è l'unico antidoto esistente al mondo!
112
00:12:39,920 --> 00:12:42,670
Ah, l'antidoto per l'Orco di Ghiaccio?
113
00:12:42,670 --> 00:12:46,760
Se te lo fai sottrarre,
la tua punizione sarà una morte atroce...
114
00:12:46,760 --> 00:12:47,860
Prego?
115
00:12:48,140 --> 00:12:49,480
Un antidoto...
116
00:12:49,480 --> 00:12:50,900
... per l'Orco di Ghiaccio?
117
00:12:51,270 --> 00:12:52,780
Se riusciamo a prenderlo...
118
00:12:53,100 --> 00:12:54,250
Un antidoto!
119
00:12:54,250 --> 00:12:55,810
Se ci mettiamo le mani sopra...
120
00:12:56,150 --> 00:12:57,670
Dobbiamo prenderlo!
121
00:12:57,670 --> 00:12:58,940
C-Cosa?!
122
00:12:58,940 --> 00:13:00,260
Scusa?!
123
00:13:00,260 --> 00:13:03,220
Queen presenta...
124
00:13:03,700 --> 00:13:07,460
Game Live!
125
00:13:11,490 --> 00:13:13,480
Zoom! Zoom! Zoom! Zoom!
126
00:13:13,480 --> 00:13:15,380
Zoom! Zoom! Zoom! Zoom!
127
00:13:15,380 --> 00:13:17,300
Zoom! Zoom! Zoom! Zoom!
128
00:13:17,300 --> 00:13:19,140
Zoom! Zoom! Zoom! Zoom!
129
00:13:19,170 --> 00:13:22,720
Signore e signori, finalmente si comincia!
130
00:13:22,720 --> 00:13:26,820
Senza una chance, che gioco sarebbe?
131
00:13:33,980 --> 00:13:37,280
Omicidi! Tradimenti!
Non c'è regola che tenga!
132
00:13:37,280 --> 00:13:40,240
Fra un'ora incontrerete la...
133
00:13:40,240 --> 00:13:41,270
morte!
134
00:13:42,320 --> 00:13:44,800
Excite!
135
00:13:44,800 --> 00:13:48,760
Che bastardo... giocare con le vite altrui!
136
00:13:48,760 --> 00:13:51,560
Si gioca ad Acchiapparella...
137
00:13:51,560 --> 00:13:55,020
con gli Orchi di Ghiaccio!
138
00:13:55,020 --> 00:13:58,300
Ohi... Ohi, ohi!
139
00:13:58,750 --> 00:14:01,940
Zoro! Prendi quella fialetta!
140
00:14:01,940 --> 00:14:03,060
Ricevuto!
141
00:14:03,060 --> 00:14:04,860
Non lasciate che la prendano!
142
00:14:04,860 --> 00:14:06,360
Altrimenti i nostri moriranno!
143
00:14:06,360 --> 00:14:08,980
Non dovete permettere a quei samurai di guarire!
144
00:14:18,270 --> 00:14:20,270
Ohi, Queen, fermo un attimo!
145
00:14:20,270 --> 00:14:23,460
Pezzo di merda, va bene fare pazzie,
ma stavolta hai esagerato!
146
00:14:23,460 --> 00:14:26,160
Start!
147
00:14:28,740 --> 00:14:32,100
Strappatevela dalle mani! Ammazzatevi!
148
00:14:33,370 --> 00:14:36,750
Se riesci a non farti prendere,
la vittoria è tua, Apoo!
149
00:14:36,750 --> 00:14:38,940
E tutti gli altri moriranno!
150
00:14:48,380 --> 00:14:50,200
Cazzo!
151
00:16:08,420 --> 00:16:10,100
Danza del Gatto Rosso!
152
00:16:16,760 --> 00:16:18,720
Minaccia del Cane!
153
00:17:04,810 --> 00:17:08,240
Voi, tutti voi, morirete qui.
154
00:17:12,190 --> 00:17:15,580
Le vostre vite si spegneranno
senza che abbiate ottenuto nulla.
155
00:17:28,710 --> 00:17:31,320
Che morte insulsa...
156
00:17:44,600 --> 00:17:48,000
Interno Cupola
Torre
Emisfero Destro
157
00:17:55,440 --> 00:17:57,820
Quindi vuoi combattere fianco a fianco coi Kozuki?
158
00:17:58,410 --> 00:18:01,380
Pensi di poterci sfuggire mentre te li porti in spalla?
159
00:18:05,250 --> 00:18:10,860
Beh, a noi basta ammazzare quel moccioso
per completare la missione.
160
00:18:16,380 --> 00:18:19,510
Non preoccuparti, penserò io a proteggerti.
161
00:18:19,510 --> 00:18:20,980
Ma perché...
162
00:18:21,550 --> 00:18:23,940
Perché sei dalla parte dei Kozuki?
163
00:18:26,180 --> 00:18:30,620
Non so chi tu sia, ma se sei dalla nostra parte...
164
00:18:33,360 --> 00:18:36,300
Ti prego, salva Momonosuke-sama!
165
00:18:36,300 --> 00:18:39,150
Non temere, salverò anche te, Shinobu-san!
166
00:18:40,990 --> 00:18:42,920
Vent'anni fa...
167
00:18:43,780 --> 00:18:46,560
io ho assistito all'esecuzione di Kozuki Oden!
168
00:18:50,420 --> 00:18:53,100
È tutto nelle vostre mani, compagni miei!
169
00:18:54,460 --> 00:18:59,180
Dovete aprire i confini del Paese di Wano!
170
00:19:04,850 --> 00:19:06,320
Sarei felice se la gente...
171
00:19:06,770 --> 00:19:12,660
{\an7}Sarei felice se la gente
172
00:19:06,770 --> 00:19:12,660
{\an9}parlasse di me
davanti a un buon bicchierino
173
00:19:07,680 --> 00:19:12,660
parlasse di me davanti a un buon bicchierino.
174
00:19:14,860 --> 00:19:18,080
Se non fosse bollito e bollente...
175
00:19:28,820 --> 00:19:32,800
{\an8}non sarebbe oden!
176
00:19:28,880 --> 00:19:32,800
... non sarebbe Oden!
177
00:19:57,610 --> 00:20:03,260
Di chi pensiate sia il merito,
se finora avete potuto vivere in pace?!
178
00:20:07,870 --> 00:20:12,920
Oden-sama non ha mai smesso
di proteggere questo Paese!
179
00:20:13,830 --> 00:20:15,880
Chi sarebbe il vero idiota, ora, sentiamo?!
180
00:20:15,880 --> 00:20:17,750
Parlate!
181
00:20:19,880 --> 00:20:22,480
Il tuo discorso quel giorno mi fece piangere!
182
00:20:29,140 --> 00:20:31,050
E non solo...
183
00:20:31,050 --> 00:20:33,860
Anche il modo in cui Kozuki Oden
ha affrontato la vita mi fece piangere!
184
00:21:02,090 --> 00:21:07,160
Nel progetto della Nuova Isola degli Orchi
non c'è posto per il Clan Kozuki.
185
00:21:33,620 --> 00:21:35,060
Momonosuke-kun.
186
00:21:37,080 --> 00:21:38,720
Durante quel giorno terribile,
187
00:21:39,290 --> 00:21:41,220
per riuscire a salvarti...
188
00:21:43,260 --> 00:21:45,280
corsi fino a Kuri.
189
00:21:45,280 --> 00:21:47,860
Cosa?! Ma allora perché...
190
00:21:47,860 --> 00:21:48,900
stai bene?
191
00:21:49,430 --> 00:21:50,550
Tuttavia...
192
00:21:51,260 --> 00:21:52,500
Mi dispiace.
193
00:21:53,470 --> 00:21:58,990
Non ho potuto far altro che restare a guardare
mentre Kaido si preparava a ucciderti!
194
00:22:12,870 --> 00:22:13,800
Allora, io...
195
00:22:14,700 --> 00:22:17,020
ero debole!
196
00:22:22,880 --> 00:22:23,780
Eh?
197
00:22:39,560 --> 00:22:41,780
Ma chi sei tu?
198
00:22:43,770 --> 00:22:45,900
Hai detto di essere mio padre...
199
00:22:46,320 --> 00:22:47,800
Kozuki Oden!
200
00:22:49,820 --> 00:22:51,140
Ma c'è anche chi mi chiama...
201
00:22:53,530 --> 00:22:55,000
Yamato!
202
00:23:04,750 --> 00:23:05,640
E io...
203
00:23:06,340 --> 00:23:08,500
sono disposto a morire per te!
204
00:23:18,730 --> 00:23:23,580
Il fuoco concentrato dei Sei Compagni Volanti
non lascia a Nami e Usopp alcun posto in cui rifugiarsi.
205
00:23:23,580 --> 00:23:26,200
"Non c'è pietà per chi osa ribellarsi a Kaido!"
206
00:23:26,200 --> 00:23:30,420
L'Ul-Fucilata si avvicina e Nami è esausta,
sia fisicamente che mentalmente.
207
00:23:30,420 --> 00:23:35,640
E in questo momento così difficile,
ripensa alla promessa fatta a Rufy.
208
00:23:36,580 --> 00:23:38,100
Nel prossimo episodio di One Piece...
209
00:23:38,100 --> 00:23:40,800
"Nami si arrende?! La devastante testata di Ulti".
210
00:23:41,100 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
211
00:23:41,690 --> 00:23:45,700
Nami si arrende?!
La devastante testata di Ulti