1 00:02:12,090 --> 00:02:16,480 Ho freddo, ho freddo! Mi sto trasformando in un orco! 2 00:02:23,510 --> 00:02:26,640 Ammirate gli effetti dei miei Proiettili Excite! 3 00:02:27,980 --> 00:02:29,660 Non la farà franca! 4 00:02:34,110 --> 00:02:37,840 Creare un virus simile e far soffrire tutti in questo modo... 5 00:02:40,410 --> 00:02:44,490 Salverò tutti quanti, costi quel che costi! 6 00:02:49,330 --> 00:02:52,200 Fermatevi immediatamente! Come avete osato attacca— 7 00:02:52,200 --> 00:02:54,750 Come avete osato attaccarlo?! 8 00:02:56,760 --> 00:02:59,640 Questo è per aver ucciso Paginetta! 9 00:02:59,640 --> 00:03:02,400 Ma se è vivissimo! 10 00:02:59,640 --> 00:03:02,400 Ma se è vivissimo! 11 00:03:04,260 --> 00:03:05,760 Ma tu guarda un po'... 12 00:03:06,300 --> 00:03:08,200 Ti è venuta voglia di venire a interferire? 13 00:03:08,200 --> 00:03:09,810 Signorino Yamato. 14 00:03:11,640 --> 00:03:12,990 Non interferisco in un bel niente. 15 00:03:13,810 --> 00:03:16,570 Sono qui per combattere fianco a fianco coi Kozuki. 16 00:03:26,740 --> 00:03:29,480 Perché io... sono Oden! 17 00:03:36,170 --> 00:03:37,460 Ma da dove spuntano questi?! 18 00:03:41,590 --> 00:03:45,780 Aspettami, Kaido! 19 00:03:50,980 --> 00:03:53,860 Sarà anche un concetto d'altri tempi... 20 00:04:00,610 --> 00:04:04,500 ma è nella morte che un essere umano trova la sua realizzazione! 21 00:04:05,160 --> 00:04:07,500 Chiudiamola qui, avanti! 22 00:04:17,710 --> 00:04:20,060 Che arroganza infinita, Kaido! 23 00:04:21,340 --> 00:04:25,100 Se pensi che venire uccisi da te sarebbe per noi una morte onorevole... 24 00:04:25,800 --> 00:04:27,200 ti sbagli! 25 00:04:29,600 --> 00:04:38,550 Zoro all'inseguimento! Acchiapparella con gli Orchi di Ghiaccio 26 00:04:32,890 --> 00:04:37,360 "Zoro all'inseguimento! Acchiapparella con gli Orchi di Ghiaccio" 27 00:04:45,660 --> 00:04:48,460 È raccapricciante, spara perfino ai suoi stessi alleati! 28 00:04:50,540 --> 00:04:54,640 Lasciatemelo dire senza falsa modestia, è veramente uno spettacolo eccezionale! 29 00:04:54,640 --> 00:04:57,150 Yo! Yo! Yo! Yo! Yo! Yo! Yo! Yo! Yo! Yo! 30 00:04:57,150 --> 00:04:59,400 Occhi a palla, presi in pieno! 31 00:04:59,400 --> 00:05:01,520 Basta un morso e ti trasformi in orco! 32 00:05:03,340 --> 00:05:05,700 Bando alle lacrime, datti una svegliata! 33 00:05:05,700 --> 00:05:09,440 Al diavolo il domani, make some noise! 34 00:05:11,850 --> 00:05:13,700 Oh, maledizione... 35 00:05:14,020 --> 00:05:16,980 Mi dispiace, boss Hyogoro... 36 00:05:18,150 --> 00:05:22,080 Non posso attaccare i miei compagni, piuttosto preferisco... 37 00:05:22,080 --> 00:05:24,540 Non correre troppo, razza di sciocco! 38 00:05:31,160 --> 00:05:33,560 Non voglio diventare un orco! 39 00:05:33,580 --> 00:05:35,910 Ci dev'essere una cura, ne sono certo! 40 00:05:36,290 --> 00:05:38,300 Non arrenderti, Oomasa! 41 00:05:38,630 --> 00:05:40,290 Non sacrificarti! 42 00:05:40,290 --> 00:05:42,550 Boss Hyogoro... 43 00:05:42,800 --> 00:05:45,360 Sto brancolando nel buio, d'accordo? 44 00:05:45,360 --> 00:05:48,680 Non ho la minima idea di quale tipo di malattia si tratti, però... 45 00:05:48,680 --> 00:05:50,680 ricordo benissimo com'è andata a Udon! 46 00:06:00,480 --> 00:06:02,240 Non spargete il virus! 47 00:06:02,730 --> 00:06:04,940 Non muovetevi! 48 00:06:04,940 --> 00:06:06,530 Mi inventerò qualcosa! 49 00:06:06,530 --> 00:06:09,570 Vi curerò, lo prometto! 50 00:06:10,660 --> 00:06:15,100 Non lasciare che questa pestilenza ti faccia perdere le speranze, non arrenderti! 51 00:06:17,500 --> 00:06:21,980 Se e quando non potremo fare più nulla, sarò io stesso a trafiggerti con un colpo di spada! 52 00:06:25,710 --> 00:06:27,460 Molto bene, allora! 53 00:06:32,680 --> 00:06:36,660 Ehi, datti una calmata, siamo dalla stessa parte! 54 00:06:38,180 --> 00:06:41,520 Queen-sama, perché sparare anche a noi?! 55 00:06:45,940 --> 00:06:49,420 Che freddo... sto diventando un orco... 56 00:06:49,420 --> 00:06:51,950 Qualcuno mi aiuti! 57 00:06:54,280 --> 00:06:57,920 You guys are... amazing! 58 00:07:10,930 --> 00:07:12,430 Però... 59 00:07:13,010 --> 00:07:16,060 non siamo ancora entrati bene nel ritmo! 60 00:07:16,560 --> 00:07:20,100 Danzate! Urlate! 61 00:07:20,100 --> 00:07:23,380 Più energia, più caos! 62 00:07:35,830 --> 00:07:38,040 Voglio sentirvi piangere ancora di più! 63 00:07:38,040 --> 00:07:39,800 Urlate! 64 00:07:51,510 --> 00:07:52,700 No, ti prego... 65 00:07:52,700 --> 00:07:54,150 Che freddo... 66 00:07:55,680 --> 00:07:57,860 Aiutatemi... 67 00:07:57,860 --> 00:08:00,020 Ehi! Non arrenderti! 68 00:08:00,600 --> 00:08:02,920 Diventerò un orco! No! 69 00:08:12,700 --> 00:08:14,410 Ehi, gente! 70 00:08:14,410 --> 00:08:17,420 Avanti, l'entusiasmo è contagioso! 71 00:08:34,550 --> 00:08:36,220 Che facciamo adesso? 72 00:08:36,220 --> 00:08:38,020 Così moriremo tutti! 73 00:08:56,110 --> 00:08:57,620 Proprio la persona che cercavo! 74 00:08:57,620 --> 00:09:00,920 Trasformiamolo nel main event e chiudiamo le danze. 75 00:09:45,210 --> 00:09:47,500 Ma come fanno a tornare in piedi continuamente? 76 00:09:48,790 --> 00:09:51,180 Cosa sono, degli zombi? 77 00:09:51,180 --> 00:09:54,760 Maledizione... gli infetti continuano ad aumentare! 78 00:09:59,720 --> 00:10:01,010 Se continua così... 79 00:10:01,010 --> 00:10:03,900 Non c'è proprio niente che puoi fare, Chopper?! 80 00:10:04,270 --> 00:10:07,660 Vorrei poterli curare qui e ora... 81 00:10:10,520 --> 00:10:11,380 Ma... 82 00:10:11,900 --> 00:10:15,860 non sono in grado di studiare una cura mentre combattiamo, 83 00:10:15,860 --> 00:10:17,820 tantomeno somministrarla a quegli orchi. 84 00:10:17,820 --> 00:10:18,880 Ma allora... 85 00:10:25,450 --> 00:10:26,560 Non disperare. 86 00:10:26,560 --> 00:10:31,220 Non è come a Udon, il creatore della pestilenza si trova qui insieme a noi! 87 00:10:35,210 --> 00:10:40,500 Chi ha creato questo virus ha sicuramente creato un antidoto insieme ad esso, e ce l'ha con sé! 88 00:10:41,390 --> 00:10:46,200 Se riuscissi a impadronirmene, potrei creare una cura e produrla in massa! 89 00:10:46,200 --> 00:10:48,560 E quel creatore è nientemeno che una Superstar! 90 00:10:48,890 --> 00:10:51,160 Non sarà facile strappargli quell'antidoto! 91 00:10:53,940 --> 00:10:57,420 Il loro comportamento violento mi preoccupa, è vero, 92 00:10:57,420 --> 00:10:59,420 ma non quanto ciò che succederà dopo! 93 00:10:59,420 --> 00:11:00,580 Come? 94 00:11:00,580 --> 00:11:05,300 Sono diventati feroci, la loro forza fisica è aumentata, e la loro pelle è calata drasticamente di temperatura. 95 00:11:07,330 --> 00:11:10,760 I loro corpi non possono reggere a una condizione simile! 96 00:11:13,670 --> 00:11:17,940 Quindi, se dovessimo lasciare gli infetti a loro stessi... No, aspetta— 97 00:11:17,940 --> 00:11:20,140 Moriranno tutti! 98 00:11:25,050 --> 00:11:29,440 Una volta contagiati, hanno al massimo un'ora da vivere! 99 00:11:30,440 --> 00:11:31,730 Cosa?! 100 00:11:33,440 --> 00:11:37,820 Per caso il vostro migliore amico si è trasformato in un orco di ghiaccio? 101 00:11:37,820 --> 00:11:40,500 O forse è il vostro capo? O un vostro sottoposto? 102 00:11:42,160 --> 00:11:47,640 Pensate, potrebbero essere al picco massimo di energia delle loro intere vite! 103 00:11:47,950 --> 00:11:51,880 Vi conviene abbracciarli per l'ultima volta! 104 00:11:52,880 --> 00:11:54,460 Però così verrete infettati! 105 00:11:58,630 --> 00:12:00,280 Quel miserabile... 106 00:12:03,050 --> 00:12:07,980 Queen, bastardo! Perché ha creato un'altra di quelle armi raccapriccianti?! 107 00:12:08,560 --> 00:12:11,110 Non voglio restare su questo maledetto piano! 108 00:12:14,350 --> 00:12:17,380 Ehi! Aprite il portone! 109 00:12:20,530 --> 00:12:22,950 Ehi! Brother Apoo! 110 00:12:29,740 --> 00:12:31,720 E questo cos'è? 111 00:12:33,960 --> 00:12:37,680 Quello è l'unico antidoto esistente al mondo! 112 00:12:39,920 --> 00:12:42,670 Ah, l'antidoto per l'Orco di Ghiaccio? 113 00:12:42,670 --> 00:12:46,760 Se te lo fai sottrarre, la tua punizione sarà una morte atroce... 114 00:12:46,760 --> 00:12:47,860 Prego? 115 00:12:48,140 --> 00:12:49,480 Un antidoto... 116 00:12:49,480 --> 00:12:50,900 ... per l'Orco di Ghiaccio? 117 00:12:51,270 --> 00:12:52,780 Se riusciamo a prenderlo... 118 00:12:53,100 --> 00:12:54,250 Un antidoto! 119 00:12:54,250 --> 00:12:55,810 Se ci mettiamo le mani sopra... 120 00:12:56,150 --> 00:12:57,670 Dobbiamo prenderlo! 121 00:12:57,670 --> 00:12:58,940 C-Cosa?! 122 00:12:58,940 --> 00:13:00,260 Scusa?! 123 00:13:00,260 --> 00:13:03,220 Queen presenta... 124 00:13:03,700 --> 00:13:07,460 Game Live! 125 00:13:11,490 --> 00:13:13,480 Zoom! Zoom! Zoom! Zoom! 126 00:13:13,480 --> 00:13:15,380 Zoom! Zoom! Zoom! Zoom! 127 00:13:15,380 --> 00:13:17,300 Zoom! Zoom! Zoom! Zoom! 128 00:13:17,300 --> 00:13:19,140 Zoom! Zoom! Zoom! Zoom! 129 00:13:19,170 --> 00:13:22,720 Signore e signori, finalmente si comincia! 130 00:13:22,720 --> 00:13:26,820 Senza una chance, che gioco sarebbe? 131 00:13:33,980 --> 00:13:37,280 Omicidi! Tradimenti! Non c'è regola che tenga! 132 00:13:37,280 --> 00:13:40,240 Fra un'ora incontrerete la... 133 00:13:40,240 --> 00:13:41,270 morte! 134 00:13:42,320 --> 00:13:44,800 Excite! 135 00:13:44,800 --> 00:13:48,760 Che bastardo... giocare con le vite altrui! 136 00:13:48,760 --> 00:13:51,560 Si gioca ad Acchiapparella... 137 00:13:51,560 --> 00:13:55,020 con gli Orchi di Ghiaccio! 138 00:13:55,020 --> 00:13:58,300 Ohi... Ohi, ohi! 139 00:13:58,750 --> 00:14:01,940 Zoro! Prendi quella fialetta! 140 00:14:01,940 --> 00:14:03,060 Ricevuto! 141 00:14:03,060 --> 00:14:04,860 Non lasciate che la prendano! 142 00:14:04,860 --> 00:14:06,360 Altrimenti i nostri moriranno! 143 00:14:06,360 --> 00:14:08,980 Non dovete permettere a quei samurai di guarire! 144 00:14:18,270 --> 00:14:20,270 Ohi, Queen, fermo un attimo! 145 00:14:20,270 --> 00:14:23,460 Pezzo di merda, va bene fare pazzie, ma stavolta hai esagerato! 146 00:14:23,460 --> 00:14:26,160 Start! 147 00:14:28,740 --> 00:14:32,100 Strappatevela dalle mani! Ammazzatevi! 148 00:14:33,370 --> 00:14:36,750 Se riesci a non farti prendere, la vittoria è tua, Apoo! 149 00:14:36,750 --> 00:14:38,940 E tutti gli altri moriranno! 150 00:14:48,380 --> 00:14:50,200 Cazzo! 151 00:16:08,420 --> 00:16:10,100 Danza del Gatto Rosso! 152 00:16:16,760 --> 00:16:18,720 Minaccia del Cane! 153 00:17:04,810 --> 00:17:08,240 Voi, tutti voi, morirete qui. 154 00:17:12,190 --> 00:17:15,580 Le vostre vite si spegneranno senza che abbiate ottenuto nulla. 155 00:17:28,710 --> 00:17:31,320 Che morte insulsa... 156 00:17:44,600 --> 00:17:48,000 Interno Cupola Torre Emisfero Destro 157 00:17:55,440 --> 00:17:57,820 Quindi vuoi combattere fianco a fianco coi Kozuki? 158 00:17:58,410 --> 00:18:01,380 Pensi di poterci sfuggire mentre te li porti in spalla? 159 00:18:05,250 --> 00:18:10,860 Beh, a noi basta ammazzare quel moccioso per completare la missione. 160 00:18:16,380 --> 00:18:19,510 Non preoccuparti, penserò io a proteggerti. 161 00:18:19,510 --> 00:18:20,980 Ma perché... 162 00:18:21,550 --> 00:18:23,940 Perché sei dalla parte dei Kozuki? 163 00:18:26,180 --> 00:18:30,620 Non so chi tu sia, ma se sei dalla nostra parte... 164 00:18:33,360 --> 00:18:36,300 Ti prego, salva Momonosuke-sama! 165 00:18:36,300 --> 00:18:39,150 Non temere, salverò anche te, Shinobu-san! 166 00:18:40,990 --> 00:18:42,920 Vent'anni fa... 167 00:18:43,780 --> 00:18:46,560 io ho assistito all'esecuzione di Kozuki Oden! 168 00:18:50,420 --> 00:18:53,100 È tutto nelle vostre mani, compagni miei! 169 00:18:54,460 --> 00:18:59,180 Dovete aprire i confini del Paese di Wano! 170 00:19:04,850 --> 00:19:06,320 Sarei felice se la gente... 171 00:19:06,770 --> 00:19:12,660 {\an7}Sarei felice se la gente 172 00:19:06,770 --> 00:19:12,660 {\an9}parlasse di me davanti a un buon bicchierino 173 00:19:07,680 --> 00:19:12,660 parlasse di me davanti a un buon bicchierino. 174 00:19:14,860 --> 00:19:18,080 Se non fosse bollito e bollente... 175 00:19:28,820 --> 00:19:32,800 {\an8}non sarebbe oden! 176 00:19:28,880 --> 00:19:32,800 ... non sarebbe Oden! 177 00:19:57,610 --> 00:20:03,260 Di chi pensiate sia il merito, se finora avete potuto vivere in pace?! 178 00:20:07,870 --> 00:20:12,920 Oden-sama non ha mai smesso di proteggere questo Paese! 179 00:20:13,830 --> 00:20:15,880 Chi sarebbe il vero idiota, ora, sentiamo?! 180 00:20:15,880 --> 00:20:17,750 Parlate! 181 00:20:19,880 --> 00:20:22,480 Il tuo discorso quel giorno mi fece piangere! 182 00:20:29,140 --> 00:20:31,050 E non solo... 183 00:20:31,050 --> 00:20:33,860 Anche il modo in cui Kozuki Oden ha affrontato la vita mi fece piangere! 184 00:21:02,090 --> 00:21:07,160 Nel progetto della Nuova Isola degli Orchi non c'è posto per il Clan Kozuki. 185 00:21:33,620 --> 00:21:35,060 Momonosuke-kun. 186 00:21:37,080 --> 00:21:38,720 Durante quel giorno terribile, 187 00:21:39,290 --> 00:21:41,220 per riuscire a salvarti... 188 00:21:43,260 --> 00:21:45,280 corsi fino a Kuri. 189 00:21:45,280 --> 00:21:47,860 Cosa?! Ma allora perché... 190 00:21:47,860 --> 00:21:48,900 stai bene? 191 00:21:49,430 --> 00:21:50,550 Tuttavia... 192 00:21:51,260 --> 00:21:52,500 Mi dispiace. 193 00:21:53,470 --> 00:21:58,990 Non ho potuto far altro che restare a guardare mentre Kaido si preparava a ucciderti! 194 00:22:12,870 --> 00:22:13,800 Allora, io... 195 00:22:14,700 --> 00:22:17,020 ero debole! 196 00:22:22,880 --> 00:22:23,780 Eh? 197 00:22:39,560 --> 00:22:41,780 Ma chi sei tu? 198 00:22:43,770 --> 00:22:45,900 Hai detto di essere mio padre... 199 00:22:46,320 --> 00:22:47,800 Kozuki Oden! 200 00:22:49,820 --> 00:22:51,140 Ma c'è anche chi mi chiama... 201 00:22:53,530 --> 00:22:55,000 Yamato! 202 00:23:04,750 --> 00:23:05,640 E io... 203 00:23:06,340 --> 00:23:08,500 sono disposto a morire per te! 204 00:23:18,730 --> 00:23:23,580 Il fuoco concentrato dei Sei Compagni Volanti non lascia a Nami e Usopp alcun posto in cui rifugiarsi. 205 00:23:23,580 --> 00:23:26,200 "Non c'è pietà per chi osa ribellarsi a Kaido!" 206 00:23:26,200 --> 00:23:30,420 L'Ul-Fucilata si avvicina e Nami è esausta, sia fisicamente che mentalmente. 207 00:23:30,420 --> 00:23:35,640 E in questo momento così difficile, ripensa alla promessa fatta a Rufy. 208 00:23:36,580 --> 00:23:38,100 Nel prossimo episodio di One Piece... 209 00:23:38,100 --> 00:23:40,800 "Nami si arrende?! La devastante testata di Ulti". 210 00:23:41,100 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 211 00:23:41,690 --> 00:23:45,700 Nami si arrende?! La devastante testata di Ulti