1
00:02:12,290 --> 00:02:15,710
L'infezione causata dai proiettili Excite
dell'Orco di Ghiaccio si sta diffondendo
2
00:02:15,710 --> 00:02:19,130
e ora Queen si è inventato un altro gioco.
3
00:02:19,260 --> 00:02:22,020
Si gioca ad Acchiapparella...
4
00:02:22,020 --> 00:02:25,400
con gli Orchi di Ghiaccio!
5
00:02:25,970 --> 00:02:29,120
Zoro! Prendi quella fialetta!
6
00:02:29,350 --> 00:02:30,240
Ricevuto!
7
00:02:30,240 --> 00:02:32,130
Non lasciate che la prendano!
8
00:02:32,130 --> 00:02:33,540
Altrimenti i nostri moriranno!
9
00:02:33,860 --> 00:02:36,160
Non dovete permettere a quei samurai di guarire!
10
00:02:43,080 --> 00:02:44,810
Ohi, Queen, fermo un attimo!
11
00:02:44,810 --> 00:02:48,060
Pezzo di merda, va bene fare pazzie,
ma stavolta hai esagerato!
12
00:02:48,060 --> 00:02:50,760
Start!
13
00:02:53,590 --> 00:02:57,980
Altrove, invece, Momonosuke, il figlio di Oden,
si vede salvare la vita da...
14
00:02:58,340 --> 00:03:01,200
Ma chi sei tu?
15
00:03:03,180 --> 00:03:05,600
Hai detto di essere mio padre...
16
00:03:05,600 --> 00:03:07,200
Kozuki Oden!
17
00:03:09,270 --> 00:03:10,540
Ma c'è anche chi mi chiama...
18
00:03:12,980 --> 00:03:14,420
Yamato!
19
00:03:20,110 --> 00:03:20,990
E io...
20
00:03:21,530 --> 00:03:23,720
sono disposto a morire per te!
21
00:03:24,200 --> 00:03:29,020
Poco prima, Rufy aveva fatto
una dichiarazione perentoria davanti a Ulti.
22
00:03:29,370 --> 00:03:32,800
Ehi, tu! Parla, chi accidenti sei?!
23
00:03:36,960 --> 00:03:38,340
Io sono Rufy.
24
00:03:39,840 --> 00:03:42,480
Colui che diventerà il Re dei Pirati.
25
00:03:42,480 --> 00:03:48,810
Marco! Non riesco a credere che tu abbia aiutato
quei vermiciattoli, mi aspettavo di meglio da te.
26
00:03:48,810 --> 00:03:53,420
Dev'esserci un sacco di confusione
fra i rimasugli della ciurma di Barbabianca.
27
00:03:54,350 --> 00:03:59,120
Sai, credo che tu stia usando un po' a sproposito
la parola "rimasugli", Big Mom.
28
00:04:01,570 --> 00:04:03,180
Credi che la voce del vecchio...
29
00:04:03,570 --> 00:04:07,330
sia ancora qui, come una catena, a legarci tutti?
30
00:04:08,660 --> 00:04:10,600
Tutti noi che siamo rimasti qui...
31
00:04:11,370 --> 00:04:13,300
siamo liberi!
32
00:04:14,080 --> 00:04:17,960
Questo è vero, i morti dopotutto non parlano.
33
00:04:17,960 --> 00:04:19,780
Fate pure come preferite.
34
00:04:20,460 --> 00:04:22,670
Mi sa che non hai proprio capito...
35
00:04:24,260 --> 00:04:27,860
Io sono libero, sì, di fare quello che voglio!
36
00:04:31,960 --> 00:04:40,960
Nami si arrende?!
La devastante testata di Ulti
37
00:04:35,290 --> 00:04:39,310
"Nami si arrende?!
La devastante testata di Ulti"
38
00:04:45,410 --> 00:04:47,340
Marco!
39
00:04:49,580 --> 00:04:53,020
Non so ancora quale sarà il mio ruolo in questa guerra...
40
00:04:53,540 --> 00:04:57,520
ma so perfettamente quanto sei pericolosa,
lo so molto meglio di Cappello di Paglia e compagnia!
41
00:05:03,510 --> 00:05:05,130
Ehi, Prometheus!
42
00:05:06,130 --> 00:05:07,470
Sì, Mama!
43
00:05:07,470 --> 00:05:08,860
Pronto?
44
00:05:09,350 --> 00:05:12,440
Heavenly Fire!
45
00:05:21,530 --> 00:05:22,650
Big Mom!
46
00:05:23,030 --> 00:05:26,620
C'è una nuova era all'orizzonte, e non esiste nave
su cui tu possa salire per approdarci!
47
00:05:30,080 --> 00:05:31,740
Falla finita!
48
00:05:37,250 --> 00:05:39,860
Queste fiamme sono troppo intense, ma perché?!
49
00:05:40,920 --> 00:05:42,020
Prometheus!
50
00:05:49,180 --> 00:05:51,160
La fiamma della Fenice...
51
00:05:51,720 --> 00:05:53,620
è molto, molto rara!
52
00:06:00,270 --> 00:06:01,980
Bastardo!
53
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
Come osi?!
54
00:06:07,700 --> 00:06:11,990
Ti sei distratto.
Ora ti sfido a liberarti!
55
00:06:12,410 --> 00:06:15,680
Colpiscilo, Perospero!
56
00:06:15,680 --> 00:06:18,330
Ok, Mama!
57
00:06:18,330 --> 00:06:19,640
Slurp.
58
00:06:42,810 --> 00:06:44,000
Fermo!
59
00:06:44,020 --> 00:06:45,340
Mollalo!
60
00:06:48,400 --> 00:06:50,080
Piantatela di inseguirmi!
61
00:06:58,620 --> 00:06:59,880
Fermi! Parliamone!
62
00:06:59,880 --> 00:07:00,900
Un attimo!
63
00:07:02,750 --> 00:07:05,140
Due contro uno non vale!
64
00:07:13,220 --> 00:07:13,940
Cazzo!
65
00:07:16,060 --> 00:07:19,060
Credimi, preferirei di gran lunga
aiutare Kin'emon e gli altri!
66
00:07:19,480 --> 00:07:23,040
Affrontare te è solo una perdita di tempo!
67
00:07:23,040 --> 00:07:26,300
Sappi che... non ti ho mai sopportato!
68
00:07:28,070 --> 00:07:30,580
E io non ho mai sopportato te, coglione!
69
00:07:34,620 --> 00:07:36,640
Quel bastardo di Drake...
70
00:07:39,160 --> 00:07:43,260
Fare un voltafaccia simile
dopo essere stato beccato a spiarci...
71
00:07:45,790 --> 00:07:48,100
Dammi l'antidoto!
72
00:07:50,220 --> 00:07:51,980
Ma non ci penso neanche!
73
00:07:53,510 --> 00:07:55,010
Capisco...
74
00:07:55,010 --> 00:07:57,260
Quindi quello è Roronoa Zoro.
75
00:07:57,930 --> 00:08:01,370
Il numero due e il numero tre
della ciurma di Cappello di Paglia
76
00:08:01,370 --> 00:08:03,900
conviene eliminarli prima che sia troppo tardi.
77
00:08:04,310 --> 00:08:05,660
E a questo proposito...
78
00:08:05,980 --> 00:08:09,150
non avevo idea che nella loro ciurma
ci fosse il figlio di Judge.
79
00:08:09,780 --> 00:08:12,240
Il sovrano del Regno di Germa,
80
00:08:12,240 --> 00:08:17,030
nonché comandante supremo
dello spietato esercito Germa 66,
81
00:08:17,030 --> 00:08:19,280
Vinsmoke Judge.
82
00:08:19,280 --> 00:08:22,420
E questo è suo figlio, Sanji!
83
00:08:29,840 --> 00:08:32,220
Fermi, pezzi di merda!
84
00:08:32,630 --> 00:08:34,380
Avete fatto del male a Paginetta!
85
00:08:34,430 --> 00:08:39,120
Il doppio! No, il quadruplo! Anzi, dieci volte!
86
00:08:39,120 --> 00:08:43,040
Ve la farò pagare centomila miliardi di volte!
87
00:08:43,040 --> 00:08:45,420
Paginetta, mi dispiace!
88
00:08:45,420 --> 00:08:47,190
Lascia almeno che mi scusi!
89
00:08:47,190 --> 00:08:49,280
Non chiamarmi "Paginetta"!
90
00:08:49,280 --> 00:08:54,220
Rimangiatevi subito quello
che ha detto il vostro capitano!
91
00:08:55,070 --> 00:08:58,680
Il prossimo Re dei Pirati sarà Kaido-sama!
92
00:08:58,680 --> 00:09:00,420
Rimangiatevi tutto!
93
00:09:02,160 --> 00:09:03,930
Il prossimo Re dei Pirati...
94
00:09:03,930 --> 00:09:05,260
... sarà il nostro Capitano!
95
00:09:05,260 --> 00:09:07,920
Ah? Che avete detto?
96
00:09:07,920 --> 00:09:10,380
Non credo di aver sentito.
97
00:09:10,380 --> 00:09:12,440
Provate a ripeterlo, avanti!
98
00:09:12,440 --> 00:09:15,060
"Ci dispiace di aver detto delle bugie!"
99
00:09:15,060 --> 00:09:19,860
"Il nostro Capitano non riuscirà mai
a diventare Re dei Pirati!"
100
00:09:19,860 --> 00:09:22,540
Sapete cosa dire per scusarvi, ora fatelo!
101
00:09:24,310 --> 00:09:26,440
Non stavamo mentendo!
102
00:09:26,440 --> 00:09:28,000
E andate al diavolo!
103
00:09:28,520 --> 00:09:30,540
Siete voi che state mentendo!
104
00:09:30,940 --> 00:09:34,500
Perché sarà il nostro Capitano
a diventare Re dei Pirati!
105
00:09:34,500 --> 00:09:38,700
Andrà da Kaido e lo piglierà
a sonori calci nelle sue chiappone pelose!
106
00:09:38,700 --> 00:09:39,960
Per cui preparatevi!
107
00:09:39,960 --> 00:09:41,640
Lo stai facendo di nuovo!
108
00:09:42,240 --> 00:09:45,560
Tu, razza... di stronza!
109
00:09:45,560 --> 00:09:47,520
Eeeh?! Ma perché io?!
110
00:09:47,520 --> 00:09:51,400
Fermatevi, brutti stronzi!
111
00:09:51,400 --> 00:09:52,500
Perfetto!
112
00:09:52,500 --> 00:09:56,060
Ora possiamo attuare la strategia
per separare le forze nemiche!
113
00:09:59,590 --> 00:10:02,900
Dividi e conquista!
114
00:10:02,900 --> 00:10:05,560
Tanti saluti!
115
00:10:06,890 --> 00:10:07,620
Eh?!
116
00:10:07,620 --> 00:10:10,040
Ovvero dovremmo dividerci in due e basta?!
117
00:10:10,040 --> 00:10:12,770
Ora prendo quella stronza e gliela do io una lezione!
118
00:10:12,770 --> 00:10:15,880
Io invece vado a rompere il naso lungo di quell'altro!
119
00:10:18,530 --> 00:10:21,040
Effettivamente ora si sono divisi, però...
120
00:10:21,040 --> 00:10:23,420
Ehi, fermati!
121
00:10:25,950 --> 00:10:27,840
Questa strategia...
122
00:10:27,840 --> 00:10:31,640
... è stata un gravissimo errore!
123
00:10:41,340 --> 00:10:42,240
Brook!
124
00:10:43,050 --> 00:10:44,600
Non fare così, smettila!
125
00:10:48,690 --> 00:10:50,900
Brook! Stai bene?!
126
00:10:50,900 --> 00:10:52,940
Non toccarmi!
127
00:10:53,820 --> 00:10:58,440
Non voglio fare del male ai miei compagni
come stanno facendo gli altri infetti!
128
00:10:58,950 --> 00:11:02,300
Piuttosto che fare una cosa simile, io...
129
00:11:02,300 --> 00:11:04,220
Smettila! Calmati.
130
00:11:04,220 --> 00:11:07,830
No! Assolutamente no, non posso farlo!
131
00:11:09,290 --> 00:11:11,960
È una corsa contro il tempo,
devo mettere in gioco ogni muscolo!
132
00:11:11,960 --> 00:11:15,040
Anche se, a ben guardare, non ne ho,
perché sono uno scheletro!
133
00:11:15,800 --> 00:11:18,720
No, accidenti, non c'è tempo
per le battute sugli scheletri!
134
00:11:19,340 --> 00:11:21,220
Mi trasformerò in...
135
00:11:21,970 --> 00:11:24,300
un Orco di Ghiaccio!
136
00:11:24,300 --> 00:11:26,180
Brook!
137
00:11:27,640 --> 00:11:28,360
Eh?
138
00:11:29,230 --> 00:11:31,230
Strano, credevo mi sarei trasformato in un orco...
139
00:11:31,810 --> 00:11:35,740
E invece, guarda qui! Io... sto benissimo!
140
00:11:37,150 --> 00:11:38,670
Meno male!
141
00:11:38,670 --> 00:11:41,500
Non hai né pelle né vene,
e il tuo corpo non produce calore,
142
00:11:41,500 --> 00:11:43,570
sei esattamente come un cadavere!
143
00:11:44,240 --> 00:11:47,490
Ah... capisco!
144
00:11:47,490 --> 00:11:51,210
Il mio corpo è sempre stato freddo come un cadavere.
145
00:11:51,830 --> 00:11:55,250
Ecco perché non mi sto trasformando,
anche se sono stato infettato...
146
00:11:59,010 --> 00:12:00,800
Che trauma!
147
00:12:00,800 --> 00:12:02,520
Però significa che sono invincibile!
148
00:12:03,930 --> 00:12:04,850
Un attimo...
149
00:12:05,600 --> 00:12:09,430
Brook è uno scheletro, quindi l'infezione
non ha alterato la sua temperatura.
150
00:12:10,060 --> 00:12:12,020
Motivo per cui il virus non ha proliferato.
151
00:12:12,640 --> 00:12:16,650
Quando però l'infezione colpisce una persona normale,
la temperatura del suo corpo cala.
152
00:12:17,440 --> 00:12:19,650
È così che il virus prolifera e si diffonde.
153
00:12:20,360 --> 00:12:23,570
Logica vuole che se riuscissimo
a mantenere stabile la temperatura...
154
00:12:24,410 --> 00:12:25,200
Però, un attimo...
155
00:12:25,990 --> 00:12:28,260
come fa a farli congelare dall'interno?
156
00:12:29,450 --> 00:12:30,460
Questo...
157
00:12:31,290 --> 00:12:33,340
Non è possibile, il virus...
158
00:12:34,710 --> 00:12:37,440
Chopper... Il tuo braccio!
159
00:12:43,300 --> 00:12:45,120
Cosa?!
160
00:12:45,550 --> 00:12:47,740
Oh, maledizione, non me n'ero accorto!
161
00:12:49,510 --> 00:12:53,600
Chopper sta morendo!
162
00:13:05,200 --> 00:13:09,140
Terme delle
Cento Bestie
163
00:13:09,140 --> 00:13:11,600
Rimangiati tutto!
164
00:13:12,330 --> 00:13:13,600
Ehi!
165
00:13:16,960 --> 00:13:19,630
Ti ho detto di rimangiarti tutto!
166
00:13:21,250 --> 00:13:23,180
Gliela do io una lezione!
167
00:13:23,180 --> 00:13:25,680
La costringerò a ritirare quanto ha detto!
168
00:13:28,010 --> 00:13:30,220
Quella tizia mostruosa, coi suoi "rimangiati tutto"...
169
00:13:30,220 --> 00:13:32,360
Vattene, vattene via!
170
00:13:35,180 --> 00:13:36,820
Ti ho vista!
171
00:14:00,880 --> 00:14:04,780
Brutta stronza, non hai idea
di quanto tu mi stia dando sui nervi...
172
00:14:09,590 --> 00:14:11,800
Cazzo, e adesso che faccio?!
173
00:14:14,520 --> 00:14:19,420
Di' quello che devi, prima che
ti spappoli la testa come un'anguria matura!
174
00:14:19,420 --> 00:14:21,780
Mi dispiace! Mi dispiace!
175
00:14:21,780 --> 00:14:24,080
Ma allora non ci siamo capite!
176
00:14:26,940 --> 00:14:28,450
Ma ti ho appena detto...
177
00:14:28,450 --> 00:14:31,110
che mi dispiace!
178
00:14:46,210 --> 00:14:47,980
Brutta stronza maledetta...
179
00:14:48,260 --> 00:14:54,400
Io ti faccio pure la cortesia di correggerti
quando sbagli, e tu comunque non capisci?!
180
00:14:54,680 --> 00:15:00,500
Se le parole non funzionano, vuol dire che
mi toccherà spiegartelo in un altro modo...
181
00:15:02,770 --> 00:15:04,860
Te lo farò capire a legnate!
182
00:15:21,830 --> 00:15:23,920
Rimangiati tutto...
183
00:15:24,420 --> 00:15:26,640
Rimangiati tutto...
184
00:15:28,550 --> 00:15:33,660
Invece di startene lì a pisolare,
non faresti meglio a iniziare a parlare?!
185
00:15:33,660 --> 00:15:36,280
Io sono l'ammazza-lucertole!
186
00:15:37,270 --> 00:15:39,900
Prendi questo!
Colpo Mortale! Stella Verde!
187
00:15:39,900 --> 00:15:42,000
Platanus Shuriken!
188
00:15:48,150 --> 00:15:51,120
Cosa?! Il Platanus Shuriken non ha avuto alcun effetto?!
189
00:15:51,120 --> 00:15:53,300
Questa è la seconda volta...
190
00:15:53,300 --> 00:15:56,340
che mi prendi in giro dandomi della lucertola!
191
00:15:58,370 --> 00:16:00,260
Ora ti spacco quel naso ridicolo.
192
00:16:00,290 --> 00:16:04,800
Che ne dici di questo, allora?!
Colpo Mortale! Stella Verde! Erba Esplosiva del Teschio
193
00:16:07,550 --> 00:16:10,470
Ma lo vuoi capire che i tuoi attacchi
non mi fanno un bel niente?!
194
00:16:31,820 --> 00:16:34,760
Ehi, stronza! Spicciati a scusarti!
195
00:16:34,760 --> 00:16:40,640
Di' che ti dispiace un sacco per le stronzate
che ha sparato il vostro capitano!
196
00:16:42,120 --> 00:16:42,800
Che ti prende?
197
00:16:43,210 --> 00:16:44,520
Le tue mani stanno tremando.
198
00:16:45,540 --> 00:16:50,300
Ecco cosa succede quando affronti
dei pirati con poca determinazione.
199
00:16:51,010 --> 00:16:54,930
Determinazione per fare cosa?!
Per ammazzare la gente come nulla fosse?!
200
00:16:54,930 --> 00:16:56,760
È questa la determinazione di un pirata?!
201
00:16:56,760 --> 00:16:57,550
Non è così!
202
00:16:58,140 --> 00:17:00,780
Si tratta di mettere in gioco la propria vita.
203
00:17:01,310 --> 00:17:03,710
Rufy non stava affatto...
204
00:17:03,710 --> 00:17:05,320
sparando stronzate!
205
00:17:08,150 --> 00:17:13,260
Cos'è, parli nel sonno?
Sei ancora nel mondo dei sogni?
206
00:17:15,740 --> 00:17:17,640
Colpo Mortale! Stella Verde!
207
00:17:18,410 --> 00:17:19,490
Devil!
208
00:17:24,960 --> 00:17:28,400
Che schifo! Che schifoooooo!
209
00:17:28,400 --> 00:17:30,170
Sì, l'ha presa!
210
00:17:30,170 --> 00:17:34,140
Ora scioglila!
Usa i tuoi potentissimi succhi gastrici e scioglila!
211
00:17:37,300 --> 00:17:41,580
È tutto viscido e appiccicoso, che schifoooooo!
212
00:17:41,580 --> 00:17:46,340
Aiuto, Paginettaaaaaa!
213
00:17:52,150 --> 00:17:54,160
Potevi anche liberarti da sola!
214
00:17:55,530 --> 00:17:57,220
Devil!
215
00:18:01,200 --> 00:18:03,830
Paginetta, quanto ti voglio bene!
216
00:18:03,830 --> 00:18:05,710
Ti voglio così tanto bene!
217
00:18:04,450 --> 00:18:08,020
Smettila! Che schifo, sei coperta di liquame viscido!
218
00:18:08,020 --> 00:18:10,540
'Fanculo, allora!
219
00:18:10,540 --> 00:18:12,480
Prendete questo!
220
00:18:16,800 --> 00:18:18,400
Giavellotti Bambù!
221
00:18:25,220 --> 00:18:26,960
Che attacco patetico.
222
00:18:34,030 --> 00:18:36,070
Guarda che io...
223
00:18:36,570 --> 00:18:40,200
non sono mica qui per divertirmi!
224
00:18:40,820 --> 00:18:42,620
NOOO!
225
00:18:50,920 --> 00:18:52,760
Ul-Fucilata!
226
00:18:52,790 --> 00:18:53,820
Di nuovo?!
227
00:19:09,020 --> 00:19:10,270
Usopp...
228
00:19:11,230 --> 00:19:13,040
Me la pagherai...
229
00:19:13,040 --> 00:19:14,750
brutta lucertola!
230
00:19:16,280 --> 00:19:17,500
Ohi, sciacquetta!
231
00:19:18,990 --> 00:19:20,780
Fermati!
232
00:19:20,780 --> 00:19:24,440
Non uccidermi!
Sono stata sconfitta! Definitivamente sconfitta!
233
00:19:26,080 --> 00:19:30,440
Grazie tante, questo lo capirebbe pure un cieco!
234
00:19:30,920 --> 00:19:32,360
Ora voglio sentirtelo dire!
235
00:19:33,790 --> 00:19:35,340
Che cosa?
236
00:19:35,340 --> 00:19:37,980
Ti ho già detto che la cosa mi sta dando sui nervi!
237
00:19:38,300 --> 00:19:44,160
Sentir dire al tuo Capitano che abbatterà Kaido-sama
e diventerà lui Re dei Pirati!
238
00:19:45,850 --> 00:19:47,720
Mi dispiace!
239
00:19:47,720 --> 00:19:49,310
Rufy è...
240
00:19:49,850 --> 00:19:51,440
solo uno scemo!
241
00:19:51,770 --> 00:19:54,540
Ora basta prendermi a testate,
242
00:19:55,110 --> 00:19:57,480
ti prego! Lascerò l'isola...
243
00:19:57,940 --> 00:20:00,820
Un'altra testata e io...
244
00:20:01,650 --> 00:20:03,040
morirò sul serio!
245
00:20:03,200 --> 00:20:05,260
Allora dillo!
246
00:20:05,870 --> 00:20:08,140
Di' che il tuo Capitano...
247
00:20:08,140 --> 00:20:11,420
non diventerà mai Re dei Pirati!
248
00:20:16,290 --> 00:20:17,320
Va bene...
249
00:20:18,840 --> 00:20:21,470
Rufy non...
250
00:20:28,220 --> 00:20:29,990
Rufy non...
251
00:20:30,390 --> 00:20:32,040
Rufy non...
252
00:20:35,350 --> 00:20:36,790
Incredibile!
253
00:20:37,190 --> 00:20:38,860
Sei davvero forte!
254
00:20:40,030 --> 00:20:42,570
Sono una ladra che ruba ai pirati!
255
00:20:42,570 --> 00:20:45,680
Mi chiamo Nami!
Senti, ti va di collaborare?
256
00:20:46,740 --> 00:20:49,600
Tu non c'entri nulla...
257
00:20:50,580 --> 00:20:53,830
Ti ho già detto di andartene da quest'isola!
258
00:20:55,830 --> 00:20:57,790
È vero. Me l'hai detto.
259
00:21:15,140 --> 00:21:16,230
Rufy...
260
00:21:22,490 --> 00:21:23,860
Aiutami...
261
00:21:38,750 --> 00:21:41,480
Puoi contarciiiiiiii!!!
262
00:21:43,630 --> 00:21:45,130
Rufy non...
263
00:21:46,130 --> 00:21:47,820
non riuscirà mai a...
264
00:21:48,300 --> 00:21:49,760
Brava, Nami...
265
00:21:50,140 --> 00:21:51,580
È solo una bugia, dai...
266
00:21:52,350 --> 00:21:55,640
Pensa bene a cosa dire, o rischi di morire!
267
00:21:56,100 --> 00:21:57,520
Proprio ora che sei arrivata fin qui!
268
00:21:58,560 --> 00:21:59,560
Fallo...
269
00:22:00,150 --> 00:22:01,540
Devi solo mentire!
270
00:22:02,820 --> 00:22:04,460
Rufy non...
271
00:22:06,530 --> 00:22:08,910
non riuscirà mai a...
272
00:22:11,280 --> 00:22:12,620
... ad arrendersi!
273
00:22:13,830 --> 00:22:15,340
Lui andrà fino in fondo, lo so!
274
00:22:19,120 --> 00:22:20,580
Lui lo diventerà...
275
00:22:21,840 --> 00:22:22,760
Perché...
276
00:22:23,670 --> 00:22:25,060
Perché... Perché...
277
00:22:25,060 --> 00:22:26,880
so che lo diventerà!
278
00:22:30,180 --> 00:22:31,640
Capito, d'accordo.
279
00:22:32,970 --> 00:22:33,740
Allora crepa.
280
00:22:36,100 --> 00:22:38,820
Brutta scema, Nami! Liberati!
281
00:22:39,100 --> 00:22:40,780
O-Nami-chan!
282
00:22:43,900 --> 00:22:45,800
Avanti!
283
00:22:45,800 --> 00:22:48,120
Komachiyo!
284
00:22:53,200 --> 00:22:54,140
Un cane?
285
00:23:00,420 --> 00:23:02,360
Eh?! Ma quella...
286
00:23:02,380 --> 00:23:03,660
O-Tama?!
287
00:23:03,880 --> 00:23:05,440
Che ci fai qui?!
288
00:23:18,560 --> 00:23:20,520
Uno scontro acceso squassa la Torre Emisfero Destro!
289
00:23:20,520 --> 00:23:24,420
La Divisione Corazzata, guidata da Sasaki,
attacca Momonosuke!
290
00:23:24,420 --> 00:23:28,760
Incurante della pioggia di bombe che lo bersagliano,
Yamato continua a combattere da solo.
291
00:23:28,760 --> 00:23:32,260
Per proteggere il futuro Shogun,
ecco che sfodera una forza nascosta!
292
00:23:32,260 --> 00:23:35,830
Yamato affronta faccia a faccia
l'esercito invincibile!
293
00:23:36,620 --> 00:23:37,670
Nel prossimo episodio di One Piece...
294
00:23:37,670 --> 00:23:40,940
"L'assalto di Sasaki.
La Divisione Corazzata vs. Yamato".
295
00:23:41,220 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
296
00:23:41,720 --> 00:23:45,730
L'assalto di Sasaki
La Divisione Corazzata vs. Yamato