1 00:02:12,290 --> 00:02:15,710 L'infezione causata dai proiettili Excite dell'Orco di Ghiaccio si sta diffondendo 2 00:02:15,710 --> 00:02:19,130 e ora Queen si è inventato un altro gioco. 3 00:02:19,260 --> 00:02:22,020 Si gioca ad Acchiapparella... 4 00:02:22,020 --> 00:02:25,400 con gli Orchi di Ghiaccio! 5 00:02:25,970 --> 00:02:29,120 Zoro! Prendi quella fialetta! 6 00:02:29,350 --> 00:02:30,240 Ricevuto! 7 00:02:30,240 --> 00:02:32,130 Non lasciate che la prendano! 8 00:02:32,130 --> 00:02:33,540 Altrimenti i nostri moriranno! 9 00:02:33,860 --> 00:02:36,160 Non dovete permettere a quei samurai di guarire! 10 00:02:43,080 --> 00:02:44,810 Ohi, Queen, fermo un attimo! 11 00:02:44,810 --> 00:02:48,060 Pezzo di merda, va bene fare pazzie, ma stavolta hai esagerato! 12 00:02:48,060 --> 00:02:50,760 Start! 13 00:02:53,590 --> 00:02:57,980 Altrove, invece, Momonosuke, il figlio di Oden, si vede salvare la vita da... 14 00:02:58,340 --> 00:03:01,200 Ma chi sei tu? 15 00:03:03,180 --> 00:03:05,600 Hai detto di essere mio padre... 16 00:03:05,600 --> 00:03:07,200 Kozuki Oden! 17 00:03:09,270 --> 00:03:10,540 Ma c'è anche chi mi chiama... 18 00:03:12,980 --> 00:03:14,420 Yamato! 19 00:03:20,110 --> 00:03:20,990 E io... 20 00:03:21,530 --> 00:03:23,720 sono disposto a morire per te! 21 00:03:24,200 --> 00:03:29,020 Poco prima, Rufy aveva fatto una dichiarazione perentoria davanti a Ulti. 22 00:03:29,370 --> 00:03:32,800 Ehi, tu! Parla, chi accidenti sei?! 23 00:03:36,960 --> 00:03:38,340 Io sono Rufy. 24 00:03:39,840 --> 00:03:42,480 Colui che diventerà il Re dei Pirati. 25 00:03:42,480 --> 00:03:48,810 Marco! Non riesco a credere che tu abbia aiutato quei vermiciattoli, mi aspettavo di meglio da te. 26 00:03:48,810 --> 00:03:53,420 Dev'esserci un sacco di confusione fra i rimasugli della ciurma di Barbabianca. 27 00:03:54,350 --> 00:03:59,120 Sai, credo che tu stia usando un po' a sproposito la parola "rimasugli", Big Mom. 28 00:04:01,570 --> 00:04:03,180 Credi che la voce del vecchio... 29 00:04:03,570 --> 00:04:07,330 sia ancora qui, come una catena, a legarci tutti? 30 00:04:08,660 --> 00:04:10,600 Tutti noi che siamo rimasti qui... 31 00:04:11,370 --> 00:04:13,300 siamo liberi! 32 00:04:14,080 --> 00:04:17,960 Questo è vero, i morti dopotutto non parlano. 33 00:04:17,960 --> 00:04:19,780 Fate pure come preferite. 34 00:04:20,460 --> 00:04:22,670 Mi sa che non hai proprio capito... 35 00:04:24,260 --> 00:04:27,860 Io sono libero, sì, di fare quello che voglio! 36 00:04:31,960 --> 00:04:40,960 Nami si arrende?! La devastante testata di Ulti 37 00:04:35,290 --> 00:04:39,310 "Nami si arrende?! La devastante testata di Ulti" 38 00:04:45,410 --> 00:04:47,340 Marco! 39 00:04:49,580 --> 00:04:53,020 Non so ancora quale sarà il mio ruolo in questa guerra... 40 00:04:53,540 --> 00:04:57,520 ma so perfettamente quanto sei pericolosa, lo so molto meglio di Cappello di Paglia e compagnia! 41 00:05:03,510 --> 00:05:05,130 Ehi, Prometheus! 42 00:05:06,130 --> 00:05:07,470 Sì, Mama! 43 00:05:07,470 --> 00:05:08,860 Pronto? 44 00:05:09,350 --> 00:05:12,440 Heavenly Fire! 45 00:05:21,530 --> 00:05:22,650 Big Mom! 46 00:05:23,030 --> 00:05:26,620 C'è una nuova era all'orizzonte, e non esiste nave su cui tu possa salire per approdarci! 47 00:05:30,080 --> 00:05:31,740 Falla finita! 48 00:05:37,250 --> 00:05:39,860 Queste fiamme sono troppo intense, ma perché?! 49 00:05:40,920 --> 00:05:42,020 Prometheus! 50 00:05:49,180 --> 00:05:51,160 La fiamma della Fenice... 51 00:05:51,720 --> 00:05:53,620 è molto, molto rara! 52 00:06:00,270 --> 00:06:01,980 Bastardo! 53 00:06:02,400 --> 00:06:03,800 Come osi?! 54 00:06:07,700 --> 00:06:11,990 Ti sei distratto. Ora ti sfido a liberarti! 55 00:06:12,410 --> 00:06:15,680 Colpiscilo, Perospero! 56 00:06:15,680 --> 00:06:18,330 Ok, Mama! 57 00:06:18,330 --> 00:06:19,640 Slurp. 58 00:06:42,810 --> 00:06:44,000 Fermo! 59 00:06:44,020 --> 00:06:45,340 Mollalo! 60 00:06:48,400 --> 00:06:50,080 Piantatela di inseguirmi! 61 00:06:58,620 --> 00:06:59,880 Fermi! Parliamone! 62 00:06:59,880 --> 00:07:00,900 Un attimo! 63 00:07:02,750 --> 00:07:05,140 Due contro uno non vale! 64 00:07:13,220 --> 00:07:13,940 Cazzo! 65 00:07:16,060 --> 00:07:19,060 Credimi, preferirei di gran lunga aiutare Kin'emon e gli altri! 66 00:07:19,480 --> 00:07:23,040 Affrontare te è solo una perdita di tempo! 67 00:07:23,040 --> 00:07:26,300 Sappi che... non ti ho mai sopportato! 68 00:07:28,070 --> 00:07:30,580 E io non ho mai sopportato te, coglione! 69 00:07:34,620 --> 00:07:36,640 Quel bastardo di Drake... 70 00:07:39,160 --> 00:07:43,260 Fare un voltafaccia simile dopo essere stato beccato a spiarci... 71 00:07:45,790 --> 00:07:48,100 Dammi l'antidoto! 72 00:07:50,220 --> 00:07:51,980 Ma non ci penso neanche! 73 00:07:53,510 --> 00:07:55,010 Capisco... 74 00:07:55,010 --> 00:07:57,260 Quindi quello è Roronoa Zoro. 75 00:07:57,930 --> 00:08:01,370 Il numero due e il numero tre della ciurma di Cappello di Paglia 76 00:08:01,370 --> 00:08:03,900 conviene eliminarli prima che sia troppo tardi. 77 00:08:04,310 --> 00:08:05,660 E a questo proposito... 78 00:08:05,980 --> 00:08:09,150 non avevo idea che nella loro ciurma ci fosse il figlio di Judge. 79 00:08:09,780 --> 00:08:12,240 Il sovrano del Regno di Germa, 80 00:08:12,240 --> 00:08:17,030 nonché comandante supremo dello spietato esercito Germa 66, 81 00:08:17,030 --> 00:08:19,280 Vinsmoke Judge. 82 00:08:19,280 --> 00:08:22,420 E questo è suo figlio, Sanji! 83 00:08:29,840 --> 00:08:32,220 Fermi, pezzi di merda! 84 00:08:32,630 --> 00:08:34,380 Avete fatto del male a Paginetta! 85 00:08:34,430 --> 00:08:39,120 Il doppio! No, il quadruplo! Anzi, dieci volte! 86 00:08:39,120 --> 00:08:43,040 Ve la farò pagare centomila miliardi di volte! 87 00:08:43,040 --> 00:08:45,420 Paginetta, mi dispiace! 88 00:08:45,420 --> 00:08:47,190 Lascia almeno che mi scusi! 89 00:08:47,190 --> 00:08:49,280 Non chiamarmi "Paginetta"! 90 00:08:49,280 --> 00:08:54,220 Rimangiatevi subito quello che ha detto il vostro capitano! 91 00:08:55,070 --> 00:08:58,680 Il prossimo Re dei Pirati sarà Kaido-sama! 92 00:08:58,680 --> 00:09:00,420 Rimangiatevi tutto! 93 00:09:02,160 --> 00:09:03,930 Il prossimo Re dei Pirati... 94 00:09:03,930 --> 00:09:05,260 ... sarà il nostro Capitano! 95 00:09:05,260 --> 00:09:07,920 Ah? Che avete detto? 96 00:09:07,920 --> 00:09:10,380 Non credo di aver sentito. 97 00:09:10,380 --> 00:09:12,440 Provate a ripeterlo, avanti! 98 00:09:12,440 --> 00:09:15,060 "Ci dispiace di aver detto delle bugie!" 99 00:09:15,060 --> 00:09:19,860 "Il nostro Capitano non riuscirà mai a diventare Re dei Pirati!" 100 00:09:19,860 --> 00:09:22,540 Sapete cosa dire per scusarvi, ora fatelo! 101 00:09:24,310 --> 00:09:26,440 Non stavamo mentendo! 102 00:09:26,440 --> 00:09:28,000 E andate al diavolo! 103 00:09:28,520 --> 00:09:30,540 Siete voi che state mentendo! 104 00:09:30,940 --> 00:09:34,500 Perché sarà il nostro Capitano a diventare Re dei Pirati! 105 00:09:34,500 --> 00:09:38,700 Andrà da Kaido e lo piglierà a sonori calci nelle sue chiappone pelose! 106 00:09:38,700 --> 00:09:39,960 Per cui preparatevi! 107 00:09:39,960 --> 00:09:41,640 Lo stai facendo di nuovo! 108 00:09:42,240 --> 00:09:45,560 Tu, razza... di stronza! 109 00:09:45,560 --> 00:09:47,520 Eeeh?! Ma perché io?! 110 00:09:47,520 --> 00:09:51,400 Fermatevi, brutti stronzi! 111 00:09:51,400 --> 00:09:52,500 Perfetto! 112 00:09:52,500 --> 00:09:56,060 Ora possiamo attuare la strategia per separare le forze nemiche! 113 00:09:59,590 --> 00:10:02,900 Dividi e conquista! 114 00:10:02,900 --> 00:10:05,560 Tanti saluti! 115 00:10:06,890 --> 00:10:07,620 Eh?! 116 00:10:07,620 --> 00:10:10,040 Ovvero dovremmo dividerci in due e basta?! 117 00:10:10,040 --> 00:10:12,770 Ora prendo quella stronza e gliela do io una lezione! 118 00:10:12,770 --> 00:10:15,880 Io invece vado a rompere il naso lungo di quell'altro! 119 00:10:18,530 --> 00:10:21,040 Effettivamente ora si sono divisi, però... 120 00:10:21,040 --> 00:10:23,420 Ehi, fermati! 121 00:10:25,950 --> 00:10:27,840 Questa strategia... 122 00:10:27,840 --> 00:10:31,640 ... è stata un gravissimo errore! 123 00:10:41,340 --> 00:10:42,240 Brook! 124 00:10:43,050 --> 00:10:44,600 Non fare così, smettila! 125 00:10:48,690 --> 00:10:50,900 Brook! Stai bene?! 126 00:10:50,900 --> 00:10:52,940 Non toccarmi! 127 00:10:53,820 --> 00:10:58,440 Non voglio fare del male ai miei compagni come stanno facendo gli altri infetti! 128 00:10:58,950 --> 00:11:02,300 Piuttosto che fare una cosa simile, io... 129 00:11:02,300 --> 00:11:04,220 Smettila! Calmati. 130 00:11:04,220 --> 00:11:07,830 No! Assolutamente no, non posso farlo! 131 00:11:09,290 --> 00:11:11,960 È una corsa contro il tempo, devo mettere in gioco ogni muscolo! 132 00:11:11,960 --> 00:11:15,040 Anche se, a ben guardare, non ne ho, perché sono uno scheletro! 133 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 No, accidenti, non c'è tempo per le battute sugli scheletri! 134 00:11:19,340 --> 00:11:21,220 Mi trasformerò in... 135 00:11:21,970 --> 00:11:24,300 un Orco di Ghiaccio! 136 00:11:24,300 --> 00:11:26,180 Brook! 137 00:11:27,640 --> 00:11:28,360 Eh? 138 00:11:29,230 --> 00:11:31,230 Strano, credevo mi sarei trasformato in un orco... 139 00:11:31,810 --> 00:11:35,740 E invece, guarda qui! Io... sto benissimo! 140 00:11:37,150 --> 00:11:38,670 Meno male! 141 00:11:38,670 --> 00:11:41,500 Non hai né pelle né vene, e il tuo corpo non produce calore, 142 00:11:41,500 --> 00:11:43,570 sei esattamente come un cadavere! 143 00:11:44,240 --> 00:11:47,490 Ah... capisco! 144 00:11:47,490 --> 00:11:51,210 Il mio corpo è sempre stato freddo come un cadavere. 145 00:11:51,830 --> 00:11:55,250 Ecco perché non mi sto trasformando, anche se sono stato infettato... 146 00:11:59,010 --> 00:12:00,800 Che trauma! 147 00:12:00,800 --> 00:12:02,520 Però significa che sono invincibile! 148 00:12:03,930 --> 00:12:04,850 Un attimo... 149 00:12:05,600 --> 00:12:09,430 Brook è uno scheletro, quindi l'infezione non ha alterato la sua temperatura. 150 00:12:10,060 --> 00:12:12,020 Motivo per cui il virus non ha proliferato. 151 00:12:12,640 --> 00:12:16,650 Quando però l'infezione colpisce una persona normale, la temperatura del suo corpo cala. 152 00:12:17,440 --> 00:12:19,650 È così che il virus prolifera e si diffonde. 153 00:12:20,360 --> 00:12:23,570 Logica vuole che se riuscissimo a mantenere stabile la temperatura... 154 00:12:24,410 --> 00:12:25,200 Però, un attimo... 155 00:12:25,990 --> 00:12:28,260 come fa a farli congelare dall'interno? 156 00:12:29,450 --> 00:12:30,460 Questo... 157 00:12:31,290 --> 00:12:33,340 Non è possibile, il virus... 158 00:12:34,710 --> 00:12:37,440 Chopper... Il tuo braccio! 159 00:12:43,300 --> 00:12:45,120 Cosa?! 160 00:12:45,550 --> 00:12:47,740 Oh, maledizione, non me n'ero accorto! 161 00:12:49,510 --> 00:12:53,600 Chopper sta morendo! 162 00:13:05,200 --> 00:13:09,140 Terme delle Cento Bestie 163 00:13:09,140 --> 00:13:11,600 Rimangiati tutto! 164 00:13:12,330 --> 00:13:13,600 Ehi! 165 00:13:16,960 --> 00:13:19,630 Ti ho detto di rimangiarti tutto! 166 00:13:21,250 --> 00:13:23,180 Gliela do io una lezione! 167 00:13:23,180 --> 00:13:25,680 La costringerò a ritirare quanto ha detto! 168 00:13:28,010 --> 00:13:30,220 Quella tizia mostruosa, coi suoi "rimangiati tutto"... 169 00:13:30,220 --> 00:13:32,360 Vattene, vattene via! 170 00:13:35,180 --> 00:13:36,820 Ti ho vista! 171 00:14:00,880 --> 00:14:04,780 Brutta stronza, non hai idea di quanto tu mi stia dando sui nervi... 172 00:14:09,590 --> 00:14:11,800 Cazzo, e adesso che faccio?! 173 00:14:14,520 --> 00:14:19,420 Di' quello che devi, prima che ti spappoli la testa come un'anguria matura! 174 00:14:19,420 --> 00:14:21,780 Mi dispiace! Mi dispiace! 175 00:14:21,780 --> 00:14:24,080 Ma allora non ci siamo capite! 176 00:14:26,940 --> 00:14:28,450 Ma ti ho appena detto... 177 00:14:28,450 --> 00:14:31,110 che mi dispiace! 178 00:14:46,210 --> 00:14:47,980 Brutta stronza maledetta... 179 00:14:48,260 --> 00:14:54,400 Io ti faccio pure la cortesia di correggerti quando sbagli, e tu comunque non capisci?! 180 00:14:54,680 --> 00:15:00,500 Se le parole non funzionano, vuol dire che mi toccherà spiegartelo in un altro modo... 181 00:15:02,770 --> 00:15:04,860 Te lo farò capire a legnate! 182 00:15:21,830 --> 00:15:23,920 Rimangiati tutto... 183 00:15:24,420 --> 00:15:26,640 Rimangiati tutto... 184 00:15:28,550 --> 00:15:33,660 Invece di startene lì a pisolare, non faresti meglio a iniziare a parlare?! 185 00:15:33,660 --> 00:15:36,280 Io sono l'ammazza-lucertole! 186 00:15:37,270 --> 00:15:39,900 Prendi questo! Colpo Mortale! Stella Verde! 187 00:15:39,900 --> 00:15:42,000 Platanus Shuriken! 188 00:15:48,150 --> 00:15:51,120 Cosa?! Il Platanus Shuriken non ha avuto alcun effetto?! 189 00:15:51,120 --> 00:15:53,300 Questa è la seconda volta... 190 00:15:53,300 --> 00:15:56,340 che mi prendi in giro dandomi della lucertola! 191 00:15:58,370 --> 00:16:00,260 Ora ti spacco quel naso ridicolo. 192 00:16:00,290 --> 00:16:04,800 Che ne dici di questo, allora?! Colpo Mortale! Stella Verde! Erba Esplosiva del Teschio 193 00:16:07,550 --> 00:16:10,470 Ma lo vuoi capire che i tuoi attacchi non mi fanno un bel niente?! 194 00:16:31,820 --> 00:16:34,760 Ehi, stronza! Spicciati a scusarti! 195 00:16:34,760 --> 00:16:40,640 Di' che ti dispiace un sacco per le stronzate che ha sparato il vostro capitano! 196 00:16:42,120 --> 00:16:42,800 Che ti prende? 197 00:16:43,210 --> 00:16:44,520 Le tue mani stanno tremando. 198 00:16:45,540 --> 00:16:50,300 Ecco cosa succede quando affronti dei pirati con poca determinazione. 199 00:16:51,010 --> 00:16:54,930 Determinazione per fare cosa?! Per ammazzare la gente come nulla fosse?! 200 00:16:54,930 --> 00:16:56,760 È questa la determinazione di un pirata?! 201 00:16:56,760 --> 00:16:57,550 Non è così! 202 00:16:58,140 --> 00:17:00,780 Si tratta di mettere in gioco la propria vita. 203 00:17:01,310 --> 00:17:03,710 Rufy non stava affatto... 204 00:17:03,710 --> 00:17:05,320 sparando stronzate! 205 00:17:08,150 --> 00:17:13,260 Cos'è, parli nel sonno? Sei ancora nel mondo dei sogni? 206 00:17:15,740 --> 00:17:17,640 Colpo Mortale! Stella Verde! 207 00:17:18,410 --> 00:17:19,490 Devil! 208 00:17:24,960 --> 00:17:28,400 Che schifo! Che schifoooooo! 209 00:17:28,400 --> 00:17:30,170 Sì, l'ha presa! 210 00:17:30,170 --> 00:17:34,140 Ora scioglila! Usa i tuoi potentissimi succhi gastrici e scioglila! 211 00:17:37,300 --> 00:17:41,580 È tutto viscido e appiccicoso, che schifoooooo! 212 00:17:41,580 --> 00:17:46,340 Aiuto, Paginettaaaaaa! 213 00:17:52,150 --> 00:17:54,160 Potevi anche liberarti da sola! 214 00:17:55,530 --> 00:17:57,220 Devil! 215 00:18:01,200 --> 00:18:03,830 Paginetta, quanto ti voglio bene! 216 00:18:03,830 --> 00:18:05,710 Ti voglio così tanto bene! 217 00:18:04,450 --> 00:18:08,020 Smettila! Che schifo, sei coperta di liquame viscido! 218 00:18:08,020 --> 00:18:10,540 'Fanculo, allora! 219 00:18:10,540 --> 00:18:12,480 Prendete questo! 220 00:18:16,800 --> 00:18:18,400 Giavellotti Bambù! 221 00:18:25,220 --> 00:18:26,960 Che attacco patetico. 222 00:18:34,030 --> 00:18:36,070 Guarda che io... 223 00:18:36,570 --> 00:18:40,200 non sono mica qui per divertirmi! 224 00:18:40,820 --> 00:18:42,620 NOOO! 225 00:18:50,920 --> 00:18:52,760 Ul-Fucilata! 226 00:18:52,790 --> 00:18:53,820 Di nuovo?! 227 00:19:09,020 --> 00:19:10,270 Usopp... 228 00:19:11,230 --> 00:19:13,040 Me la pagherai... 229 00:19:13,040 --> 00:19:14,750 brutta lucertola! 230 00:19:16,280 --> 00:19:17,500 Ohi, sciacquetta! 231 00:19:18,990 --> 00:19:20,780 Fermati! 232 00:19:20,780 --> 00:19:24,440 Non uccidermi! Sono stata sconfitta! Definitivamente sconfitta! 233 00:19:26,080 --> 00:19:30,440 Grazie tante, questo lo capirebbe pure un cieco! 234 00:19:30,920 --> 00:19:32,360 Ora voglio sentirtelo dire! 235 00:19:33,790 --> 00:19:35,340 Che cosa? 236 00:19:35,340 --> 00:19:37,980 Ti ho già detto che la cosa mi sta dando sui nervi! 237 00:19:38,300 --> 00:19:44,160 Sentir dire al tuo Capitano che abbatterà Kaido-sama e diventerà lui Re dei Pirati! 238 00:19:45,850 --> 00:19:47,720 Mi dispiace! 239 00:19:47,720 --> 00:19:49,310 Rufy è... 240 00:19:49,850 --> 00:19:51,440 solo uno scemo! 241 00:19:51,770 --> 00:19:54,540 Ora basta prendermi a testate, 242 00:19:55,110 --> 00:19:57,480 ti prego! Lascerò l'isola... 243 00:19:57,940 --> 00:20:00,820 Un'altra testata e io... 244 00:20:01,650 --> 00:20:03,040 morirò sul serio! 245 00:20:03,200 --> 00:20:05,260 Allora dillo! 246 00:20:05,870 --> 00:20:08,140 Di' che il tuo Capitano... 247 00:20:08,140 --> 00:20:11,420 non diventerà mai Re dei Pirati! 248 00:20:16,290 --> 00:20:17,320 Va bene... 249 00:20:18,840 --> 00:20:21,470 Rufy non... 250 00:20:28,220 --> 00:20:29,990 Rufy non... 251 00:20:30,390 --> 00:20:32,040 Rufy non... 252 00:20:35,350 --> 00:20:36,790 Incredibile! 253 00:20:37,190 --> 00:20:38,860 Sei davvero forte! 254 00:20:40,030 --> 00:20:42,570 Sono una ladra che ruba ai pirati! 255 00:20:42,570 --> 00:20:45,680 Mi chiamo Nami! Senti, ti va di collaborare? 256 00:20:46,740 --> 00:20:49,600 Tu non c'entri nulla... 257 00:20:50,580 --> 00:20:53,830 Ti ho già detto di andartene da quest'isola! 258 00:20:55,830 --> 00:20:57,790 È vero. Me l'hai detto. 259 00:21:15,140 --> 00:21:16,230 Rufy... 260 00:21:22,490 --> 00:21:23,860 Aiutami... 261 00:21:38,750 --> 00:21:41,480 Puoi contarciiiiiiii!!! 262 00:21:43,630 --> 00:21:45,130 Rufy non... 263 00:21:46,130 --> 00:21:47,820 non riuscirà mai a... 264 00:21:48,300 --> 00:21:49,760 Brava, Nami... 265 00:21:50,140 --> 00:21:51,580 È solo una bugia, dai... 266 00:21:52,350 --> 00:21:55,640 Pensa bene a cosa dire, o rischi di morire! 267 00:21:56,100 --> 00:21:57,520 Proprio ora che sei arrivata fin qui! 268 00:21:58,560 --> 00:21:59,560 Fallo... 269 00:22:00,150 --> 00:22:01,540 Devi solo mentire! 270 00:22:02,820 --> 00:22:04,460 Rufy non... 271 00:22:06,530 --> 00:22:08,910 non riuscirà mai a... 272 00:22:11,280 --> 00:22:12,620 ... ad arrendersi! 273 00:22:13,830 --> 00:22:15,340 Lui andrà fino in fondo, lo so! 274 00:22:19,120 --> 00:22:20,580 Lui lo diventerà... 275 00:22:21,840 --> 00:22:22,760 Perché... 276 00:22:23,670 --> 00:22:25,060 Perché... Perché... 277 00:22:25,060 --> 00:22:26,880 so che lo diventerà! 278 00:22:30,180 --> 00:22:31,640 Capito, d'accordo. 279 00:22:32,970 --> 00:22:33,740 Allora crepa. 280 00:22:36,100 --> 00:22:38,820 Brutta scema, Nami! Liberati! 281 00:22:39,100 --> 00:22:40,780 O-Nami-chan! 282 00:22:43,900 --> 00:22:45,800 Avanti! 283 00:22:45,800 --> 00:22:48,120 Komachiyo! 284 00:22:53,200 --> 00:22:54,140 Un cane? 285 00:23:00,420 --> 00:23:02,360 Eh?! Ma quella... 286 00:23:02,380 --> 00:23:03,660 O-Tama?! 287 00:23:03,880 --> 00:23:05,440 Che ci fai qui?! 288 00:23:18,560 --> 00:23:20,520 Uno scontro acceso squassa la Torre Emisfero Destro! 289 00:23:20,520 --> 00:23:24,420 La Divisione Corazzata, guidata da Sasaki, attacca Momonosuke! 290 00:23:24,420 --> 00:23:28,760 Incurante della pioggia di bombe che lo bersagliano, Yamato continua a combattere da solo. 291 00:23:28,760 --> 00:23:32,260 Per proteggere il futuro Shogun, ecco che sfodera una forza nascosta! 292 00:23:32,260 --> 00:23:35,830 Yamato affronta faccia a faccia l'esercito invincibile! 293 00:23:36,620 --> 00:23:37,670 Nel prossimo episodio di One Piece... 294 00:23:37,670 --> 00:23:40,940 "L'assalto di Sasaki. La Divisione Corazzata vs. Yamato". 295 00:23:41,220 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 296 00:23:41,720 --> 00:23:45,730 L'assalto di Sasaki La Divisione Corazzata vs. Yamato