1
00:02:12,460 --> 00:02:17,860
L'assalto all'Isola si fa sempre più accesso,
e ovunque si stanno scatenando accesi scontri.
2
00:02:18,220 --> 00:02:21,060
Ma chi sei tu?
3
00:02:21,640 --> 00:02:23,240
Kozuki Oden!
4
00:02:25,140 --> 00:02:26,440
Ma c'è anche chi mi chiama...
5
00:02:28,480 --> 00:02:30,120
Yamato!
6
00:02:30,140 --> 00:02:39,090
L'assalto di Sasaki
La Divisione Corazzata vs. Yamato
7
00:02:32,940 --> 00:02:37,880
"L'assalto di Sasaki.
La Divisione Corazzata vs. Yamato"
8
00:02:40,110 --> 00:02:41,740
Bastardo!
9
00:02:42,410 --> 00:02:43,640
Come osi?!
10
00:02:47,540 --> 00:02:51,750
Ti sei distratto.
Ora ti sfido a liberarti!
11
00:02:52,250 --> 00:02:55,500
Colpiscilo, Perospero!
12
00:02:55,500 --> 00:02:58,220
Ok, Mama!
13
00:02:58,220 --> 00:02:59,640
Slurp.
14
00:03:31,460 --> 00:03:34,680
Io... non ce la faccio più!
15
00:03:34,680 --> 00:03:36,270
Come ha...
16
00:03:36,270 --> 00:03:37,640
Come...
17
00:03:39,460 --> 00:03:41,000
Come ha osato...
18
00:03:42,340 --> 00:03:44,000
per colpa sua, Pedro...
19
00:03:46,050 --> 00:03:48,880
Perospero!
20
00:04:18,590 --> 00:04:22,280
Non adesso... non è il momento, non posso...
21
00:04:29,100 --> 00:04:30,200
Carrot!
22
00:04:31,350 --> 00:04:36,990
Lo so! Non devo usare ora questo potere,
ne va della riuscita del piano!
23
00:04:36,990 --> 00:04:42,150
Non scordarlo mai, per noi Visoni
la trasformazione in Sulong è un'arma a doppio taglio.
24
00:04:42,150 --> 00:04:45,080
È un potere che dobbiamo usare solo contro Kaido!
25
00:04:45,080 --> 00:04:46,240
Però...
26
00:04:46,740 --> 00:04:48,200
Però io...
27
00:04:48,200 --> 00:04:53,800
Non ce la faccio a essere brava e aspettare,
non se ho davanti quell'orrendo individuo, Perospero!
28
00:04:56,170 --> 00:04:57,360
Lui...
29
00:04:58,380 --> 00:05:01,440
era il nemico giurato di Pedro, sai?!
30
00:05:14,270 --> 00:05:15,390
Non ce la faccio.
31
00:05:16,350 --> 00:05:18,080
No, Pedro!
32
00:05:21,400 --> 00:05:25,880
C'era ancora così tanto che volevo imparare da lui!
33
00:05:26,990 --> 00:05:28,870
Non importa il modo in cui combatti.
34
00:05:29,320 --> 00:05:32,410
Da ora in poi dovrai essere forte e sempre pronta.
35
00:05:34,870 --> 00:05:38,170
Ognuno di noi ha il suo momento.
36
00:05:39,250 --> 00:05:42,940
Io volevo proseguire insieme a lui!
37
00:05:45,090 --> 00:05:46,110
Ma ormai...
38
00:05:46,660 --> 00:05:48,160
non potrò più farlo!
39
00:05:54,140 --> 00:05:55,750
Per questo...
40
00:05:55,750 --> 00:05:59,260
voglio potermi assicurare che
Pedro sia morto senza rimpianti.
41
00:06:00,190 --> 00:06:02,080
È per lui che io...
42
00:06:02,080 --> 00:06:05,760
voglio schiacciare quel maledetto,
voglio riuscirci a tutti i costi...
43
00:06:06,400 --> 00:06:07,880
Almeno questo...
44
00:06:08,860 --> 00:06:10,450
con le mie mani!
45
00:06:11,450 --> 00:06:13,340
Perospero!
46
00:06:22,290 --> 00:06:24,060
Ognuno di noi...
47
00:06:24,460 --> 00:06:25,800
ha il suo momento.
48
00:06:30,260 --> 00:06:31,440
Pedro...
49
00:06:35,600 --> 00:06:38,360
Pedro ha fatto la sua parte,
quando è venuto il suo momento.
50
00:06:40,730 --> 00:06:42,270
Si è sacrificato...
51
00:06:43,230 --> 00:06:45,690
per salvare Rufy e gli altri!
52
00:06:46,690 --> 00:06:47,610
Perciò...
53
00:06:48,740 --> 00:06:51,680
non dire che Pedro è morto pieno di rimpianti.
54
00:06:54,450 --> 00:06:55,540
Carrot...
55
00:06:56,240 --> 00:06:59,920
Hai un cuore gentile
e questa tua qualità è davvero commovente.
56
00:07:02,540 --> 00:07:05,100
L'affetto che provi verso i tuoi amici...
57
00:07:05,420 --> 00:07:06,500
Questa è una cosa...
58
00:07:06,800 --> 00:07:09,930
che io e te abbiamo in comune, Carrot.
59
00:07:11,050 --> 00:07:14,940
Non c'è tempo da perdere!
Sistemiamo questa storia in fretta, insieme!
60
00:07:17,770 --> 00:07:19,400
Grazie...
61
00:08:24,460 --> 00:08:26,560
Desolato, Marco...
62
00:08:26,560 --> 00:08:29,260
per essermi fatto aiutare da Mama!
63
00:08:30,710 --> 00:08:32,020
Ah, cazzo...
64
00:08:32,020 --> 00:08:35,930
E dire che in passato ci sono stati momenti
in cui avrei voluto ucciderti più di ora.
65
00:08:35,930 --> 00:08:37,720
Ironia della sorte.
66
00:08:44,690 --> 00:08:45,860
Beh, addio...
67
00:08:51,900 --> 00:08:53,540
Moon...
68
00:08:51,900 --> 00:08:53,540
Moon...
69
00:08:54,820 --> 00:08:55,910
... Raid!
70
00:08:54,820 --> 00:08:55,910
... Raid!
71
00:09:09,170 --> 00:09:12,680
T-Tu! Tu sei la stessa di allora!
72
00:09:17,340 --> 00:09:19,660
E come allora ti sei messa in mezzo!
73
00:09:23,020 --> 00:09:25,620
È stato lui? Lui ha ucciso Pedro?!
74
00:09:25,620 --> 00:09:29,000
Esatto. Se non fosse stato per lui...
75
00:09:29,000 --> 00:09:32,820
Quell'imbecille di Pedro si è fatto esplodere da solo!
76
00:09:32,820 --> 00:09:35,620
È stato lui a mettere nei guai me!
77
00:09:36,280 --> 00:09:39,540
Non ti permettere di parlare di ciò
che ha fatto con tanta leggerezza!
78
00:09:40,830 --> 00:09:41,840
Lo so che...
79
00:09:42,450 --> 00:09:45,980
è stata la morte di Pedro a portarci, oggi,
su questo campo di battaglia.
80
00:09:47,120 --> 00:09:48,480
Credo che...
81
00:09:49,170 --> 00:09:50,600
Rufy e la sua ciurma siano...
82
00:09:51,460 --> 00:09:56,420
coloro che sia la nostra tribù
che il clan Kozuki stavano attendendo da secoli.
83
00:09:57,220 --> 00:10:00,160
Quelli che guideranno il mondo verso una nuova alba!
84
00:10:02,140 --> 00:10:03,720
Statemi bene a sentire!
85
00:10:03,720 --> 00:10:05,980
Voialtri dovete andare avanti!
86
00:10:08,940 --> 00:10:10,420
Vedrai, Pedro...
87
00:10:14,070 --> 00:10:17,740
Salperemo verso la nuova alba di questo mondo!
88
00:10:29,540 --> 00:10:30,960
Oh, ma che palle!
89
00:10:33,000 --> 00:10:36,420
Non provate a venire qui sul campo di battaglia...
90
00:10:37,130 --> 00:10:41,400
e sbattere sul tavolo una robetta da nulla
come la vendetta!
91
00:10:42,430 --> 00:10:44,560
Anzi, fate un po' come vi pare!
92
00:10:53,570 --> 00:10:54,580
E voi chi siete?!
93
00:10:54,940 --> 00:10:55,940
Carrot.
94
00:10:56,400 --> 00:10:57,580
Wanda.
95
00:10:58,070 --> 00:10:59,720
E tu sei Marco.
96
00:11:00,320 --> 00:11:02,780
Sei un amico del nobile Gatto-Vipera, vero?
97
00:11:03,620 --> 00:11:05,220
Beh, in un certo senso sì...
98
00:11:05,220 --> 00:11:07,420
Marco!
99
00:11:07,420 --> 00:11:11,080
Se vuoi uccidermi,
ti conviene trovare un altro momento!
100
00:11:11,080 --> 00:11:14,060
Adesso non ho anime da sprecare con te!
101
00:11:15,880 --> 00:11:17,220
Vai avanti, Marco!
102
00:11:17,590 --> 00:11:19,140
A lui ci pensiamo noi!
103
00:11:19,140 --> 00:11:21,510
Capito, qui lascio tutto in mano vostra!
104
00:11:40,030 --> 00:11:41,490
Ma che diavolo sta succedendo?
105
00:11:42,160 --> 00:11:43,360
Ulti!
106
00:11:45,330 --> 00:11:47,760
I cani non dovrebbero mangiare i draghi!
107
00:11:48,200 --> 00:11:51,380
Non è questo l'ordine naturale delle cose!
108
00:11:59,010 --> 00:12:02,300
Piantala con queste cazzate, cane stramaledetto!
109
00:12:03,680 --> 00:12:05,800
Mi ha spaventata tantissimo!
110
00:12:05,800 --> 00:12:08,000
Paginetta, vieni subito a consolarmi!
111
00:12:08,000 --> 00:12:09,920
Ma puzzi di cane!
112
00:12:09,920 --> 00:12:11,890
Eh?! Puzzerei di cane?!
113
00:12:11,890 --> 00:12:15,460
Ti ho detto di consolarmi subito,
o giuro che mi metto a piangere!
114
00:12:11,890 --> 00:12:15,460
Quatto quatto... in punta di piedi...
115
00:12:15,460 --> 00:12:17,480
silenzioso come un ninja...
116
00:12:17,480 --> 00:12:20,540
Ehi! Sono qui, stupidi lucertoloni!
117
00:12:22,450 --> 00:12:25,080
Quel cane fa parte del mio ingegnoso piano!
118
00:12:25,410 --> 00:12:27,740
Di tutti gli animali che ho incontrato, le lucertole
119
00:12:27,740 --> 00:12:30,800
tutte muscoli e niente cervello
sono i più facili da ingannare e sterminare!
120
00:12:33,330 --> 00:12:36,400
Ohi, no, momento momento!
Non ero mica io!
121
00:12:36,400 --> 00:12:39,220
Di nuovo tu, maledetto!
122
00:12:39,220 --> 00:12:40,860
Ma non ero io, ve lo giuro!
123
00:12:40,200 --> 00:12:40,860
Nasone!
124
00:12:44,470 --> 00:12:46,400
Ahiomammachemmalemortacc—
125
00:12:48,890 --> 00:12:52,040
Sto volandoooooo!
126
00:12:53,600 --> 00:12:54,780
Usopp...
127
00:12:56,190 --> 00:12:58,060
Usopp! Stai bene?!
128
00:12:59,770 --> 00:13:02,440
Ma 'erto, plendido, fto una me'avillia!
129
00:13:02,440 --> 00:13:04,340
'Ami, che 'azza di domande fono...
130
00:13:05,530 --> 00:13:06,800
Hai ragione...
131
00:13:08,120 --> 00:13:11,520
È ovvio che non puoi star bene...
132
00:13:12,540 --> 00:13:15,290
Ma per fortuna almeno io sono illesa!
133
00:13:15,370 --> 00:13:16,180
Ehi.
134
00:13:19,210 --> 00:13:22,200
Ehi, o-Tama. Come sei arrivata fin qui?
135
00:13:22,200 --> 00:13:25,020
Uno dei nostri nemici
mi ha dato un passaggio in nave!
136
00:13:25,300 --> 00:13:26,900
Eh? Un nemico?
137
00:13:28,390 --> 00:13:30,860
Paginetta, sgranocchiati subito quel cane!
138
00:13:31,220 --> 00:13:33,060
Fallo tu, se ci tieni!
139
00:13:41,400 --> 00:13:44,040
Cazzo, ma che ha questo babbuino gigante?!
140
00:13:44,040 --> 00:13:47,120
Da dove salta fuori, giusto cielo?!
141
00:13:47,120 --> 00:13:48,300
Hihimaru!
142
00:13:48,300 --> 00:13:50,600
Trattienili per tre minuti!
143
00:13:53,330 --> 00:13:57,020
Quei due sono avversari temibili...
così rischia davvero grosso!
144
00:13:58,330 --> 00:14:01,420
Non sottovalutarci, o-Nami-chan!
145
00:14:02,000 --> 00:14:06,010
Noi siamo venuti qui... in qualità di samurai!
146
00:14:27,030 --> 00:14:29,500
Fuori dai piedi, tutti quanti!
147
00:14:58,850 --> 00:15:02,120
Questo scontro può andare avanti in eterno,
signorino Yamato.
148
00:15:02,520 --> 00:15:08,340
Detto questo, non ho intenzione di sacrificare
l'invincibile Divisione Corazzata.
149
00:15:09,150 --> 00:15:11,220
Come vi siete permesso di ferirne così tanti?!
150
00:15:13,700 --> 00:15:17,760
Dobbiamo eliminare quel mocciosetto
e chiudere una volta per tutte la questione.
151
00:15:18,160 --> 00:15:19,140
Mirate.
152
00:15:26,460 --> 00:15:27,060
Fuoco!
153
00:15:31,380 --> 00:15:33,780
Momonosuke-kun! Shinobu-san!
154
00:15:54,530 --> 00:15:56,160
Yamato...
155
00:15:56,160 --> 00:15:58,600
Non puoi sopportare così tanti proiettili...
156
00:15:59,370 --> 00:16:00,720
Non è nulla!
157
00:16:12,180 --> 00:16:15,480
Se non facciamo qualcosa, moriremo tutti...
158
00:16:17,680 --> 00:16:21,540
Non possiamo permettere che Momonosuke-sama
muoia qui, in questo modo!
159
00:16:23,730 --> 00:16:27,080
Tu! Se davvero sei un samurai,
devi prendere una decisione!
160
00:16:27,520 --> 00:16:30,740
Lasciami qui e porta via Momonosuke-sama...
161
00:16:30,740 --> 00:16:31,500
Mai!
162
00:16:34,780 --> 00:16:36,120
Se ci fosse Oden...
163
00:16:39,200 --> 00:16:41,600
Se qui ora ci fosse Kozuki Oden...
164
00:16:42,330 --> 00:16:45,250
Lui... non lo farebbe mai!
165
00:16:58,180 --> 00:17:00,080
E dal momento che io sono Kozuki Oden,
166
00:17:00,850 --> 00:17:02,980
non intendo farlo!
167
00:17:05,060 --> 00:17:06,580
Che testa dura...
168
00:17:10,900 --> 00:17:13,620
Avete davanti uno dei Sei Compagni Volanti!
169
00:17:14,570 --> 00:17:17,180
So bene che siete estremamente forte,
170
00:17:18,620 --> 00:17:23,480
ma non riesco a sopportare che
pensiate di potermi sconfiggere...
171
00:17:24,290 --> 00:17:27,520
mentre proteggete quelle mezze cartucce,
signorino Yamato!
172
00:17:27,790 --> 00:17:28,960
Sasaki...
173
00:17:32,590 --> 00:17:36,300
Sarete fortunato a uscirne
con una ferita mortale soltanto.
174
00:18:20,680 --> 00:18:21,860
Ma che è successo?!
175
00:18:24,680 --> 00:18:27,270
Fuori dai piedi! Levatevi tutti!
176
00:18:27,270 --> 00:18:30,320
Fate spazio, devo passare!
177
00:18:32,820 --> 00:18:34,160
Franosuke!
178
00:18:35,440 --> 00:18:37,080
Eh? Ma è Momo?!
179
00:18:37,490 --> 00:18:41,140
Ah, che bello vedere che stai bene!
Shinobu, anche tu sei a posto, vero?!
180
00:18:41,950 --> 00:18:42,990
Quello...
181
00:18:46,250 --> 00:18:49,020
lo conosco, è uno della ciurma di Rufy!
182
00:18:49,540 --> 00:18:53,720
Franky il Cyborg!
Taglia da 94 milioni di berry!
183
00:18:58,380 --> 00:19:01,020
Esiste davvero, non posso crederci!
184
00:19:14,690 --> 00:19:17,120
Haccha?! Che ci fai qui?!
185
00:19:19,450 --> 00:19:21,180
Oh, ma che cavolo!
186
00:19:24,120 --> 00:19:26,000
Non farlo, pezzo di cretino!
187
00:19:26,000 --> 00:19:29,180
Solo perché nessuno può fermarti!
Ma che sei, un bambino?!
188
00:19:43,220 --> 00:19:47,780
Divisione Corazzata, non perdeteli di vista!
Dovete tenerli sotto tiro a ogni costo!
189
00:20:01,530 --> 00:20:02,950
Il pavimento è crollato...
190
00:20:03,410 --> 00:20:05,340
Ma certo, c'è un altro piano, più sotto!
191
00:20:05,780 --> 00:20:09,520
Momonosuke-kun! Shinobu-san!
Approfittiamone per scendere!
192
00:20:09,790 --> 00:20:12,250
Momo! Shinobu! State bene?!
193
00:20:12,710 --> 00:20:14,260
Vi hanno presi?!
194
00:20:14,260 --> 00:20:17,360
No! Ci sta aiutando!
195
00:20:17,360 --> 00:20:19,220
Ah, bene!
196
00:20:21,050 --> 00:20:24,660
Cyborg Franky! Loro li lascio a te!
197
00:20:24,970 --> 00:20:26,120
E tu chi sei?!
198
00:20:26,140 --> 00:20:29,310
Rufy mi ha chiesto di proteggerli!
199
00:20:31,680 --> 00:20:33,770
Non ho idea di chi tu sia...
200
00:20:34,190 --> 00:20:38,240
ma ci penso io!
Puoi super contare su di me!
201
00:20:39,980 --> 00:20:42,450
Shinobu-san, prendi Momonosuke-kun!
202
00:20:42,450 --> 00:20:43,080
Eh?
203
00:20:44,240 --> 00:20:45,760
Ho un favore da restituire!
204
00:20:46,240 --> 00:20:47,300
Torno subito!
205
00:20:47,620 --> 00:20:49,360
Devo riuscire almeno ad abbattere lui...
206
00:20:53,830 --> 00:20:55,800
Freccia Fischiante!
207
00:21:10,100 --> 00:21:13,400
Freccia
208
00:21:10,600 --> 00:21:13,400
Fischiante
209
00:21:20,230 --> 00:21:21,220
Bene!
210
00:21:32,080 --> 00:21:33,800
È stato lui?
211
00:21:37,290 --> 00:21:39,440
Ma chi diavolo è quello?
212
00:21:39,840 --> 00:21:40,760
Haccha?!
213
00:21:47,340 --> 00:21:48,200
Ah, cazzo!
214
00:21:48,680 --> 00:21:52,240
Yamato è sceso, e ha portato con sé Momonosuke!
215
00:21:52,640 --> 00:21:55,740
Organizzate una caccia all'uomo! Subito, avanti!
216
00:21:56,350 --> 00:21:59,700
Divisione Corazzata!
Abbiamo un maledetto robot da abbattere!
217
00:22:29,970 --> 00:22:31,280
Momonosuke-kun!
218
00:22:32,100 --> 00:22:33,620
Devi sopravvivere!
219
00:22:35,390 --> 00:22:37,460
Costi quel che costi!
220
00:22:48,860 --> 00:22:51,640
Il mondo deve salpare verso una nuova alba...
221
00:22:54,240 --> 00:22:55,460
e sarai tu a guidarlo!
222
00:23:04,960 --> 00:23:06,840
Kozuki Momonosuke!
223
00:23:18,600 --> 00:23:23,060
Rufy corre ancora verso i membri dei Nove Foderi Rossi
impegnati in uno scontro mortale con Kaido.
224
00:23:23,060 --> 00:23:25,340
Law si avvicina sempre più
al mistero della famiglia della "D.".
225
00:23:25,340 --> 00:23:28,400
Kid si lancia alla carica, sbaragliando i suoi nemici.
226
00:23:28,400 --> 00:23:30,650
Seguendo le orme dei suoi coraggiosi alleati,
227
00:23:30,650 --> 00:23:35,300
Chopper sfrutta la sua abilità come medico
per sconfiggere il suo nemico naturale, l'Orco di Ghiaccio.
228
00:23:36,580 --> 00:23:37,980
Nel prossimo episodio di One Piece...
229
00:23:37,980 --> 00:23:40,910
"Eliminiamo l'Orco di Ghiaccio!
Chopper e il trucco del fuoco!"
230
00:23:40,910 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
231
00:23:41,690 --> 00:23:45,700
Eliminiamo l'Orco di Ghiaccio
Chopper e il trucco del fuoco!