1 00:02:12,460 --> 00:02:17,860 L'assalto all'Isola si fa sempre più accesso, e ovunque si stanno scatenando accesi scontri. 2 00:02:18,220 --> 00:02:21,060 Ma chi sei tu? 3 00:02:21,640 --> 00:02:23,240 Kozuki Oden! 4 00:02:25,140 --> 00:02:26,440 Ma c'è anche chi mi chiama... 5 00:02:28,480 --> 00:02:30,120 Yamato! 6 00:02:30,140 --> 00:02:39,090 L'assalto di Sasaki La Divisione Corazzata vs. Yamato 7 00:02:32,940 --> 00:02:37,880 "L'assalto di Sasaki. La Divisione Corazzata vs. Yamato" 8 00:02:40,110 --> 00:02:41,740 Bastardo! 9 00:02:42,410 --> 00:02:43,640 Come osi?! 10 00:02:47,540 --> 00:02:51,750 Ti sei distratto. Ora ti sfido a liberarti! 11 00:02:52,250 --> 00:02:55,500 Colpiscilo, Perospero! 12 00:02:55,500 --> 00:02:58,220 Ok, Mama! 13 00:02:58,220 --> 00:02:59,640 Slurp. 14 00:03:31,460 --> 00:03:34,680 Io... non ce la faccio più! 15 00:03:34,680 --> 00:03:36,270 Come ha... 16 00:03:36,270 --> 00:03:37,640 Come... 17 00:03:39,460 --> 00:03:41,000 Come ha osato... 18 00:03:42,340 --> 00:03:44,000 per colpa sua, Pedro... 19 00:03:46,050 --> 00:03:48,880 Perospero! 20 00:04:18,590 --> 00:04:22,280 Non adesso... non è il momento, non posso... 21 00:04:29,100 --> 00:04:30,200 Carrot! 22 00:04:31,350 --> 00:04:36,990 Lo so! Non devo usare ora questo potere, ne va della riuscita del piano! 23 00:04:36,990 --> 00:04:42,150 Non scordarlo mai, per noi Visoni la trasformazione in Sulong è un'arma a doppio taglio. 24 00:04:42,150 --> 00:04:45,080 È un potere che dobbiamo usare solo contro Kaido! 25 00:04:45,080 --> 00:04:46,240 Però... 26 00:04:46,740 --> 00:04:48,200 Però io... 27 00:04:48,200 --> 00:04:53,800 Non ce la faccio a essere brava e aspettare, non se ho davanti quell'orrendo individuo, Perospero! 28 00:04:56,170 --> 00:04:57,360 Lui... 29 00:04:58,380 --> 00:05:01,440 era il nemico giurato di Pedro, sai?! 30 00:05:14,270 --> 00:05:15,390 Non ce la faccio. 31 00:05:16,350 --> 00:05:18,080 No, Pedro! 32 00:05:21,400 --> 00:05:25,880 C'era ancora così tanto che volevo imparare da lui! 33 00:05:26,990 --> 00:05:28,870 Non importa il modo in cui combatti. 34 00:05:29,320 --> 00:05:32,410 Da ora in poi dovrai essere forte e sempre pronta. 35 00:05:34,870 --> 00:05:38,170 Ognuno di noi ha il suo momento. 36 00:05:39,250 --> 00:05:42,940 Io volevo proseguire insieme a lui! 37 00:05:45,090 --> 00:05:46,110 Ma ormai... 38 00:05:46,660 --> 00:05:48,160 non potrò più farlo! 39 00:05:54,140 --> 00:05:55,750 Per questo... 40 00:05:55,750 --> 00:05:59,260 voglio potermi assicurare che Pedro sia morto senza rimpianti. 41 00:06:00,190 --> 00:06:02,080 È per lui che io... 42 00:06:02,080 --> 00:06:05,760 voglio schiacciare quel maledetto, voglio riuscirci a tutti i costi... 43 00:06:06,400 --> 00:06:07,880 Almeno questo... 44 00:06:08,860 --> 00:06:10,450 con le mie mani! 45 00:06:11,450 --> 00:06:13,340 Perospero! 46 00:06:22,290 --> 00:06:24,060 Ognuno di noi... 47 00:06:24,460 --> 00:06:25,800 ha il suo momento. 48 00:06:30,260 --> 00:06:31,440 Pedro... 49 00:06:35,600 --> 00:06:38,360 Pedro ha fatto la sua parte, quando è venuto il suo momento. 50 00:06:40,730 --> 00:06:42,270 Si è sacrificato... 51 00:06:43,230 --> 00:06:45,690 per salvare Rufy e gli altri! 52 00:06:46,690 --> 00:06:47,610 Perciò... 53 00:06:48,740 --> 00:06:51,680 non dire che Pedro è morto pieno di rimpianti. 54 00:06:54,450 --> 00:06:55,540 Carrot... 55 00:06:56,240 --> 00:06:59,920 Hai un cuore gentile e questa tua qualità è davvero commovente. 56 00:07:02,540 --> 00:07:05,100 L'affetto che provi verso i tuoi amici... 57 00:07:05,420 --> 00:07:06,500 Questa è una cosa... 58 00:07:06,800 --> 00:07:09,930 che io e te abbiamo in comune, Carrot. 59 00:07:11,050 --> 00:07:14,940 Non c'è tempo da perdere! Sistemiamo questa storia in fretta, insieme! 60 00:07:17,770 --> 00:07:19,400 Grazie... 61 00:08:24,460 --> 00:08:26,560 Desolato, Marco... 62 00:08:26,560 --> 00:08:29,260 per essermi fatto aiutare da Mama! 63 00:08:30,710 --> 00:08:32,020 Ah, cazzo... 64 00:08:32,020 --> 00:08:35,930 E dire che in passato ci sono stati momenti in cui avrei voluto ucciderti più di ora. 65 00:08:35,930 --> 00:08:37,720 Ironia della sorte. 66 00:08:44,690 --> 00:08:45,860 Beh, addio... 67 00:08:51,900 --> 00:08:53,540 Moon... 68 00:08:51,900 --> 00:08:53,540 Moon... 69 00:08:54,820 --> 00:08:55,910 ... Raid! 70 00:08:54,820 --> 00:08:55,910 ... Raid! 71 00:09:09,170 --> 00:09:12,680 T-Tu! Tu sei la stessa di allora! 72 00:09:17,340 --> 00:09:19,660 E come allora ti sei messa in mezzo! 73 00:09:23,020 --> 00:09:25,620 È stato lui? Lui ha ucciso Pedro?! 74 00:09:25,620 --> 00:09:29,000 Esatto. Se non fosse stato per lui... 75 00:09:29,000 --> 00:09:32,820 Quell'imbecille di Pedro si è fatto esplodere da solo! 76 00:09:32,820 --> 00:09:35,620 È stato lui a mettere nei guai me! 77 00:09:36,280 --> 00:09:39,540 Non ti permettere di parlare di ciò che ha fatto con tanta leggerezza! 78 00:09:40,830 --> 00:09:41,840 Lo so che... 79 00:09:42,450 --> 00:09:45,980 è stata la morte di Pedro a portarci, oggi, su questo campo di battaglia. 80 00:09:47,120 --> 00:09:48,480 Credo che... 81 00:09:49,170 --> 00:09:50,600 Rufy e la sua ciurma siano... 82 00:09:51,460 --> 00:09:56,420 coloro che sia la nostra tribù che il clan Kozuki stavano attendendo da secoli. 83 00:09:57,220 --> 00:10:00,160 Quelli che guideranno il mondo verso una nuova alba! 84 00:10:02,140 --> 00:10:03,720 Statemi bene a sentire! 85 00:10:03,720 --> 00:10:05,980 Voialtri dovete andare avanti! 86 00:10:08,940 --> 00:10:10,420 Vedrai, Pedro... 87 00:10:14,070 --> 00:10:17,740 Salperemo verso la nuova alba di questo mondo! 88 00:10:29,540 --> 00:10:30,960 Oh, ma che palle! 89 00:10:33,000 --> 00:10:36,420 Non provate a venire qui sul campo di battaglia... 90 00:10:37,130 --> 00:10:41,400 e sbattere sul tavolo una robetta da nulla come la vendetta! 91 00:10:42,430 --> 00:10:44,560 Anzi, fate un po' come vi pare! 92 00:10:53,570 --> 00:10:54,580 E voi chi siete?! 93 00:10:54,940 --> 00:10:55,940 Carrot. 94 00:10:56,400 --> 00:10:57,580 Wanda. 95 00:10:58,070 --> 00:10:59,720 E tu sei Marco. 96 00:11:00,320 --> 00:11:02,780 Sei un amico del nobile Gatto-Vipera, vero? 97 00:11:03,620 --> 00:11:05,220 Beh, in un certo senso sì... 98 00:11:05,220 --> 00:11:07,420 Marco! 99 00:11:07,420 --> 00:11:11,080 Se vuoi uccidermi, ti conviene trovare un altro momento! 100 00:11:11,080 --> 00:11:14,060 Adesso non ho anime da sprecare con te! 101 00:11:15,880 --> 00:11:17,220 Vai avanti, Marco! 102 00:11:17,590 --> 00:11:19,140 A lui ci pensiamo noi! 103 00:11:19,140 --> 00:11:21,510 Capito, qui lascio tutto in mano vostra! 104 00:11:40,030 --> 00:11:41,490 Ma che diavolo sta succedendo? 105 00:11:42,160 --> 00:11:43,360 Ulti! 106 00:11:45,330 --> 00:11:47,760 I cani non dovrebbero mangiare i draghi! 107 00:11:48,200 --> 00:11:51,380 Non è questo l'ordine naturale delle cose! 108 00:11:59,010 --> 00:12:02,300 Piantala con queste cazzate, cane stramaledetto! 109 00:12:03,680 --> 00:12:05,800 Mi ha spaventata tantissimo! 110 00:12:05,800 --> 00:12:08,000 Paginetta, vieni subito a consolarmi! 111 00:12:08,000 --> 00:12:09,920 Ma puzzi di cane! 112 00:12:09,920 --> 00:12:11,890 Eh?! Puzzerei di cane?! 113 00:12:11,890 --> 00:12:15,460 Ti ho detto di consolarmi subito, o giuro che mi metto a piangere! 114 00:12:11,890 --> 00:12:15,460 Quatto quatto... in punta di piedi... 115 00:12:15,460 --> 00:12:17,480 silenzioso come un ninja... 116 00:12:17,480 --> 00:12:20,540 Ehi! Sono qui, stupidi lucertoloni! 117 00:12:22,450 --> 00:12:25,080 Quel cane fa parte del mio ingegnoso piano! 118 00:12:25,410 --> 00:12:27,740 Di tutti gli animali che ho incontrato, le lucertole 119 00:12:27,740 --> 00:12:30,800 tutte muscoli e niente cervello sono i più facili da ingannare e sterminare! 120 00:12:33,330 --> 00:12:36,400 Ohi, no, momento momento! Non ero mica io! 121 00:12:36,400 --> 00:12:39,220 Di nuovo tu, maledetto! 122 00:12:39,220 --> 00:12:40,860 Ma non ero io, ve lo giuro! 123 00:12:40,200 --> 00:12:40,860 Nasone! 124 00:12:44,470 --> 00:12:46,400 Ahiomammachemmalemortacc— 125 00:12:48,890 --> 00:12:52,040 Sto volandoooooo! 126 00:12:53,600 --> 00:12:54,780 Usopp... 127 00:12:56,190 --> 00:12:58,060 Usopp! Stai bene?! 128 00:12:59,770 --> 00:13:02,440 Ma 'erto, plendido, fto una me'avillia! 129 00:13:02,440 --> 00:13:04,340 'Ami, che 'azza di domande fono... 130 00:13:05,530 --> 00:13:06,800 Hai ragione... 131 00:13:08,120 --> 00:13:11,520 È ovvio che non puoi star bene... 132 00:13:12,540 --> 00:13:15,290 Ma per fortuna almeno io sono illesa! 133 00:13:15,370 --> 00:13:16,180 Ehi. 134 00:13:19,210 --> 00:13:22,200 Ehi, o-Tama. Come sei arrivata fin qui? 135 00:13:22,200 --> 00:13:25,020 Uno dei nostri nemici mi ha dato un passaggio in nave! 136 00:13:25,300 --> 00:13:26,900 Eh? Un nemico? 137 00:13:28,390 --> 00:13:30,860 Paginetta, sgranocchiati subito quel cane! 138 00:13:31,220 --> 00:13:33,060 Fallo tu, se ci tieni! 139 00:13:41,400 --> 00:13:44,040 Cazzo, ma che ha questo babbuino gigante?! 140 00:13:44,040 --> 00:13:47,120 Da dove salta fuori, giusto cielo?! 141 00:13:47,120 --> 00:13:48,300 Hihimaru! 142 00:13:48,300 --> 00:13:50,600 Trattienili per tre minuti! 143 00:13:53,330 --> 00:13:57,020 Quei due sono avversari temibili... così rischia davvero grosso! 144 00:13:58,330 --> 00:14:01,420 Non sottovalutarci, o-Nami-chan! 145 00:14:02,000 --> 00:14:06,010 Noi siamo venuti qui... in qualità di samurai! 146 00:14:27,030 --> 00:14:29,500 Fuori dai piedi, tutti quanti! 147 00:14:58,850 --> 00:15:02,120 Questo scontro può andare avanti in eterno, signorino Yamato. 148 00:15:02,520 --> 00:15:08,340 Detto questo, non ho intenzione di sacrificare l'invincibile Divisione Corazzata. 149 00:15:09,150 --> 00:15:11,220 Come vi siete permesso di ferirne così tanti?! 150 00:15:13,700 --> 00:15:17,760 Dobbiamo eliminare quel mocciosetto e chiudere una volta per tutte la questione. 151 00:15:18,160 --> 00:15:19,140 Mirate. 152 00:15:26,460 --> 00:15:27,060 Fuoco! 153 00:15:31,380 --> 00:15:33,780 Momonosuke-kun! Shinobu-san! 154 00:15:54,530 --> 00:15:56,160 Yamato... 155 00:15:56,160 --> 00:15:58,600 Non puoi sopportare così tanti proiettili... 156 00:15:59,370 --> 00:16:00,720 Non è nulla! 157 00:16:12,180 --> 00:16:15,480 Se non facciamo qualcosa, moriremo tutti... 158 00:16:17,680 --> 00:16:21,540 Non possiamo permettere che Momonosuke-sama muoia qui, in questo modo! 159 00:16:23,730 --> 00:16:27,080 Tu! Se davvero sei un samurai, devi prendere una decisione! 160 00:16:27,520 --> 00:16:30,740 Lasciami qui e porta via Momonosuke-sama... 161 00:16:30,740 --> 00:16:31,500 Mai! 162 00:16:34,780 --> 00:16:36,120 Se ci fosse Oden... 163 00:16:39,200 --> 00:16:41,600 Se qui ora ci fosse Kozuki Oden... 164 00:16:42,330 --> 00:16:45,250 Lui... non lo farebbe mai! 165 00:16:58,180 --> 00:17:00,080 E dal momento che io sono Kozuki Oden, 166 00:17:00,850 --> 00:17:02,980 non intendo farlo! 167 00:17:05,060 --> 00:17:06,580 Che testa dura... 168 00:17:10,900 --> 00:17:13,620 Avete davanti uno dei Sei Compagni Volanti! 169 00:17:14,570 --> 00:17:17,180 So bene che siete estremamente forte, 170 00:17:18,620 --> 00:17:23,480 ma non riesco a sopportare che pensiate di potermi sconfiggere... 171 00:17:24,290 --> 00:17:27,520 mentre proteggete quelle mezze cartucce, signorino Yamato! 172 00:17:27,790 --> 00:17:28,960 Sasaki... 173 00:17:32,590 --> 00:17:36,300 Sarete fortunato a uscirne con una ferita mortale soltanto. 174 00:18:20,680 --> 00:18:21,860 Ma che è successo?! 175 00:18:24,680 --> 00:18:27,270 Fuori dai piedi! Levatevi tutti! 176 00:18:27,270 --> 00:18:30,320 Fate spazio, devo passare! 177 00:18:32,820 --> 00:18:34,160 Franosuke! 178 00:18:35,440 --> 00:18:37,080 Eh? Ma è Momo?! 179 00:18:37,490 --> 00:18:41,140 Ah, che bello vedere che stai bene! Shinobu, anche tu sei a posto, vero?! 180 00:18:41,950 --> 00:18:42,990 Quello... 181 00:18:46,250 --> 00:18:49,020 lo conosco, è uno della ciurma di Rufy! 182 00:18:49,540 --> 00:18:53,720 Franky il Cyborg! Taglia da 94 milioni di berry! 183 00:18:58,380 --> 00:19:01,020 Esiste davvero, non posso crederci! 184 00:19:14,690 --> 00:19:17,120 Haccha?! Che ci fai qui?! 185 00:19:19,450 --> 00:19:21,180 Oh, ma che cavolo! 186 00:19:24,120 --> 00:19:26,000 Non farlo, pezzo di cretino! 187 00:19:26,000 --> 00:19:29,180 Solo perché nessuno può fermarti! Ma che sei, un bambino?! 188 00:19:43,220 --> 00:19:47,780 Divisione Corazzata, non perdeteli di vista! Dovete tenerli sotto tiro a ogni costo! 189 00:20:01,530 --> 00:20:02,950 Il pavimento è crollato... 190 00:20:03,410 --> 00:20:05,340 Ma certo, c'è un altro piano, più sotto! 191 00:20:05,780 --> 00:20:09,520 Momonosuke-kun! Shinobu-san! Approfittiamone per scendere! 192 00:20:09,790 --> 00:20:12,250 Momo! Shinobu! State bene?! 193 00:20:12,710 --> 00:20:14,260 Vi hanno presi?! 194 00:20:14,260 --> 00:20:17,360 No! Ci sta aiutando! 195 00:20:17,360 --> 00:20:19,220 Ah, bene! 196 00:20:21,050 --> 00:20:24,660 Cyborg Franky! Loro li lascio a te! 197 00:20:24,970 --> 00:20:26,120 E tu chi sei?! 198 00:20:26,140 --> 00:20:29,310 Rufy mi ha chiesto di proteggerli! 199 00:20:31,680 --> 00:20:33,770 Non ho idea di chi tu sia... 200 00:20:34,190 --> 00:20:38,240 ma ci penso io! Puoi super contare su di me! 201 00:20:39,980 --> 00:20:42,450 Shinobu-san, prendi Momonosuke-kun! 202 00:20:42,450 --> 00:20:43,080 Eh? 203 00:20:44,240 --> 00:20:45,760 Ho un favore da restituire! 204 00:20:46,240 --> 00:20:47,300 Torno subito! 205 00:20:47,620 --> 00:20:49,360 Devo riuscire almeno ad abbattere lui... 206 00:20:53,830 --> 00:20:55,800 Freccia Fischiante! 207 00:21:10,100 --> 00:21:13,400 Freccia 208 00:21:10,600 --> 00:21:13,400 Fischiante 209 00:21:20,230 --> 00:21:21,220 Bene! 210 00:21:32,080 --> 00:21:33,800 È stato lui? 211 00:21:37,290 --> 00:21:39,440 Ma chi diavolo è quello? 212 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 Haccha?! 213 00:21:47,340 --> 00:21:48,200 Ah, cazzo! 214 00:21:48,680 --> 00:21:52,240 Yamato è sceso, e ha portato con sé Momonosuke! 215 00:21:52,640 --> 00:21:55,740 Organizzate una caccia all'uomo! Subito, avanti! 216 00:21:56,350 --> 00:21:59,700 Divisione Corazzata! Abbiamo un maledetto robot da abbattere! 217 00:22:29,970 --> 00:22:31,280 Momonosuke-kun! 218 00:22:32,100 --> 00:22:33,620 Devi sopravvivere! 219 00:22:35,390 --> 00:22:37,460 Costi quel che costi! 220 00:22:48,860 --> 00:22:51,640 Il mondo deve salpare verso una nuova alba... 221 00:22:54,240 --> 00:22:55,460 e sarai tu a guidarlo! 222 00:23:04,960 --> 00:23:06,840 Kozuki Momonosuke! 223 00:23:18,600 --> 00:23:23,060 Rufy corre ancora verso i membri dei Nove Foderi Rossi impegnati in uno scontro mortale con Kaido. 224 00:23:23,060 --> 00:23:25,340 Law si avvicina sempre più al mistero della famiglia della "D.". 225 00:23:25,340 --> 00:23:28,400 Kid si lancia alla carica, sbaragliando i suoi nemici. 226 00:23:28,400 --> 00:23:30,650 Seguendo le orme dei suoi coraggiosi alleati, 227 00:23:30,650 --> 00:23:35,300 Chopper sfrutta la sua abilità come medico per sconfiggere il suo nemico naturale, l'Orco di Ghiaccio. 228 00:23:36,580 --> 00:23:37,980 Nel prossimo episodio di One Piece... 229 00:23:37,980 --> 00:23:40,910 "Eliminiamo l'Orco di Ghiaccio! Chopper e il trucco del fuoco!" 230 00:23:40,910 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 231 00:23:41,690 --> 00:23:45,700 Eliminiamo l'Orco di Ghiaccio Chopper e il trucco del fuoco!