1 00:00:16,711 --> 00:00:18,701 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,701 --> 00:00:20,891 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,891 --> 00:00:22,801 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,801 --> 00:00:25,091 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,091 --> 00:00:26,991 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:26,991 --> 00:00:30,731 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,731 --> 00:00:34,271 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,871 --> 00:00:41,411 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,411 --> 00:00:44,531 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:50,991 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:50,991 --> 00:00:56,831 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,831 --> 00:00:58,831 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,411 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,411 --> 00:01:14,361 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,361 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:24,991 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,151 --> 00:01:32,331 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,331 --> 00:01:37,291 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,291 --> 00:01:39,891 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,751 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,751 --> 00:01:52,251 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,251 --> 00:01:55,251 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,251 --> 00:01:58,511 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,511 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,031 ¡Lo estamos! 26 00:02:29,831 --> 00:02:31,591 ¡Asombroso! 27 00:02:38,691 --> 00:02:47,721 ¡Soy Luffy! ¡El hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 28 00:02:42,221 --> 00:02:45,741 ¡Soy Luffy! ¡El hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 29 00:02:53,191 --> 00:02:55,271 ¡Sí, no se preocupe! 30 00:02:55,271 --> 00:02:59,371 ¡Un remolino de ese nivel no podría dañar este barco! 31 00:03:01,191 --> 00:03:02,391 Señorita... 32 00:03:03,271 --> 00:03:06,191 ¿Me concedería este baile? 33 00:03:13,071 --> 00:03:14,891 Vaya, he vuelto a fallar. 34 00:03:15,411 --> 00:03:16,711 ¡Bateador fuera! 35 00:03:16,711 --> 00:03:18,171 ¿Qué haces? 36 00:03:18,171 --> 00:03:19,651 ¡Eres horrible! 37 00:03:33,171 --> 00:03:35,211 ¡Pesa una tonelada! 38 00:03:35,211 --> 00:03:37,631 ¡Tiene que estar lleno! 39 00:03:37,631 --> 00:03:39,291 Parece ser un barril de vino. 40 00:03:39,291 --> 00:03:40,551 ¡Y es todo nuestro! 41 00:03:52,451 --> 00:03:54,101 ¡Barco a la vista a estribor! 42 00:03:54,651 --> 00:03:56,551 ¡Lleva una bandera pirata! 43 00:03:56,551 --> 00:03:57,891 ¡Es un barco pirata! 44 00:03:57,891 --> 00:04:00,651 ¡Ataque enemigo! ¡Ataque enemigo! 45 00:04:15,091 --> 00:04:16,461 ¡Capitán, nos atacan los piratas! 46 00:04:16,461 --> 00:04:17,751 ¡¿Qué has dicho?! 47 00:04:19,471 --> 00:04:21,311 ¡Mantengan la calma, señoras y señores! 48 00:04:21,311 --> 00:04:23,031 ¡Mantengan la calma, por favor! 49 00:04:23,031 --> 00:04:26,091 ¡Sigan mis instrucciones de forma ordenada! 50 00:04:30,971 --> 00:04:32,141 ¡Fuego! 51 00:04:44,531 --> 00:04:45,991 ¡Coby! 52 00:04:46,671 --> 00:04:47,671 ¿Sí? 53 00:04:47,671 --> 00:04:51,211 ¿Quién es la persona más hermosa de este océano? 54 00:04:51,911 --> 00:04:55,551 ¡Po-por supuesto, usted, la capitana de este barco, Alvida-sama! 55 00:05:01,631 --> 00:05:03,371 ¡Bien dicho! 56 00:05:03,371 --> 00:05:04,971 Muchas gracias. 57 00:05:04,971 --> 00:05:07,751 Alvida-sama, hacía tiempo que no conseguíamos ninguna presa, ¿verdad? 58 00:05:07,751 --> 00:05:08,631 Así es. 59 00:05:09,291 --> 00:05:11,811 ¡Acerquen el barco ahora mismo! 60 00:05:11,811 --> 00:05:14,611 ¡Sí! 61 00:05:48,591 --> 00:05:49,811 ¡Ahí va! 62 00:05:52,031 --> 00:05:53,271 ¡Muchachos! 63 00:05:53,271 --> 00:05:57,731 ¡Muéstrenles el poder de la mujer pirata, Alvida, la portadora del garrote! 64 00:06:07,631 --> 00:06:10,111 ¡¿Qué estás haciendo, Coby?! 65 00:06:10,111 --> 00:06:12,241 E-e-estas cosas no se me dan bien... 66 00:06:12,241 --> 00:06:16,161 ¡¿Cómo?! ¡¿Te atreves a contestarme?! 67 00:06:16,411 --> 00:06:19,961 Po-por favor, ¡cualquier cosa menos el garrote! 68 00:06:21,071 --> 00:06:23,501 ¡Entonces mueve el trasero! 69 00:06:28,671 --> 00:06:34,771 ¡Toma! 70 00:06:44,591 --> 00:06:47,111 No los mataremos, 71 00:06:47,111 --> 00:06:49,631 aunque nos quedaremos con todos sus objetos de valor. 72 00:06:49,631 --> 00:06:53,691 Todo aquel se resista será arrojado al mar. 73 00:07:02,131 --> 00:07:04,511 Buenas tardes... 74 00:07:06,231 --> 00:07:08,871 No hay nadie aquí... 75 00:07:10,231 --> 00:07:11,691 Qué alivio. 76 00:07:14,411 --> 00:07:17,261 Es un barril muy grande. 77 00:07:28,431 --> 00:07:30,491 ¿Eh? ¿Quién eres tú? 78 00:07:30,491 --> 00:07:32,701 No me suena tu cara. 79 00:07:48,111 --> 00:07:52,551 Oye, pequeño cobarde. ¿Te has escondido aquí para perder el tiempo? 80 00:07:52,551 --> 00:07:56,131 ¡No! Quería llevar este barril de vino tan grande... 81 00:07:57,491 --> 00:07:59,531 Te aligeraremos la carga. 82 00:07:59,531 --> 00:08:01,091 Justo teníamos algo de sed... 83 00:08:01,091 --> 00:08:04,441 ¡No lo hagan! ¡Si Alvida-sama se enterara, nos mataría a todos! 84 00:08:04,441 --> 00:08:08,891 Si mantienes el pico cerrado, no pasará nada, ¿verdad, Coby? 85 00:08:10,021 --> 00:08:12,631 Sí. Es cierto... 86 00:08:12,631 --> 00:08:13,791 Es bastante pesado. 87 00:08:13,791 --> 00:08:15,251 ¡No aguanto la espera! 88 00:08:15,611 --> 00:08:18,871 No seas tan atolondrado. Ahora mismo lo abro de un golpe. 89 00:08:36,431 --> 00:08:42,751 ¡Qué bien dormí! 90 00:08:47,091 --> 00:08:48,651 ¿Qué pasa? 91 00:08:52,151 --> 00:08:53,211 ¿Quiénes son ustedes? 92 00:08:53,211 --> 00:08:55,211 ¡¿Y tú quién demonios eres?! 93 00:08:55,211 --> 00:08:56,951 Se resfriará si se queda dormido ahí. 94 00:08:57,231 --> 00:08:58,791 ¡Pero si tú lo noqueaste! 95 00:09:00,511 --> 00:09:05,291 ¡Desgraciado! ¡¿Te burlas de nosotros sabiendo que somos piratas?! 96 00:09:05,291 --> 00:09:07,421 Estoy muerto de hambre. ¿Tienes algo para comer? 97 00:09:07,421 --> 00:09:09,271 ¡Escucha lo que te dicen los demás! 98 00:09:10,171 --> 00:09:12,171 ¡Maldito mocoso! 99 00:09:13,991 --> 00:09:16,411 ¡Muere! 100 00:09:34,891 --> 00:09:37,231 ¿Por qué hicieron eso sin avisar? 101 00:09:37,631 --> 00:09:39,471 ¡¿Quién demonios eres?! 102 00:09:39,471 --> 00:09:40,191 ¿Yo? 103 00:09:40,931 --> 00:09:44,371 Soy Monkey D. Luffy. Mucho gusto. 104 00:09:52,031 --> 00:09:54,511 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue lo que pasó? 105 00:09:54,511 --> 00:09:55,831 ¿Qué le pasa a esos dos? 106 00:09:57,031 --> 00:10:01,071 ¡Huye, rápido! ¡Regresarán con sus compañeros y te matarán! 107 00:10:01,071 --> 00:10:03,411 Aun así, estoy muerto de hambre. 108 00:10:03,411 --> 00:10:06,351 ¡¿Cómo puedes estar tan tranquilo?! 109 00:10:06,351 --> 00:10:09,551 ¡Tienen un montón de compañeros en la cubierta! 110 00:10:10,561 --> 00:10:13,771 ¡Vamos, ven por aquí! 111 00:10:13,771 --> 00:10:16,611 ¡No es por ahí! 112 00:10:21,991 --> 00:10:25,491 ¡Comida! ¡Comida y más comida! ¡Genial! 113 00:10:25,491 --> 00:10:29,611 Puede que no nos encuentren aquí. 114 00:10:30,191 --> 00:10:31,891 ¿Qué debería comer? 115 00:10:31,891 --> 00:10:33,571 ¿Una caja? ¡Encontré el premio gordo! 116 00:10:33,571 --> 00:10:35,471 ¡Se ven deliciosas! 117 00:10:35,471 --> 00:10:37,751 Me llamo Coby. 118 00:10:37,751 --> 00:10:39,911 Tú te llamabas Luffy-san, ¿verdad? 119 00:10:39,911 --> 00:10:42,571 Eso fue increíble, ¿cómo lo hiciste? 120 00:10:43,251 --> 00:10:44,531 Esto está delicioso. 121 00:10:46,231 --> 00:10:48,011 ¿Este es un barco pirata? 122 00:10:48,011 --> 00:10:50,271 No, este barco no. 123 00:10:50,271 --> 00:10:54,531 Es el barco que Alvida-sama está asaltando en este mismo momento. 124 00:10:54,531 --> 00:10:56,711 ¿Ah, sí? Bueno, me da igual. 125 00:10:56,711 --> 00:10:59,011 ¿Este barco no tendrá algún bote? 126 00:10:59,011 --> 00:11:01,691 Supongo que sí... 127 00:11:01,691 --> 00:11:04,071 Mi barco fue tragado por un remolino. 128 00:11:04,071 --> 00:11:05,851 ¿Por ese remolino tan grande de hace poco? 129 00:11:05,851 --> 00:11:07,541 Normalmente uno moriría después de eso. 130 00:11:07,541 --> 00:11:11,011 ¡Vaya susto que me pegué! 131 00:11:12,411 --> 00:11:14,831 ¿Tú eres compañero de esos piratas? 132 00:11:19,871 --> 00:11:23,011 Ocurrió un día fatídico... 133 00:11:23,531 --> 00:11:28,521 Ese día fui a las afueras de la ciudad y me subí a un bote para ir a pescar... 134 00:11:34,481 --> 00:11:40,131 Pero por alguna extraña razón... ¡me terminé subiendo a un bote pirata! 135 00:11:40,791 --> 00:11:42,311 Han pasado dos años desde entonces. 136 00:11:42,631 --> 00:11:46,701 Me obligan a hacer todo tipo de tareas a cambio de no matarme. 137 00:11:47,111 --> 00:11:49,471 ¡Eres torpe y encima idiota! 138 00:11:49,471 --> 00:11:51,451 ¿Cómo puedes ser tan directo? 139 00:11:51,451 --> 00:11:52,731 Entonces solo tienes que escapar. 140 00:11:53,051 --> 00:11:55,411 ¡E-es imposible! ¡Imposible! ¡Imposible! 141 00:11:55,411 --> 00:11:57,451 Con solo pensar que Alvida-sama pudiera encontrarme 142 00:11:57,451 --> 00:11:59,551 me tiemblan las piernas del miedo... 143 00:11:59,551 --> 00:12:02,031 Y como si fuera poco, también eres un cobarde. 144 00:12:02,031 --> 00:12:04,831 ¡Me caes muy mal! 145 00:12:06,801 --> 00:12:09,431 ¡Vamos, vamos! ¡No pierdan el tiempo! 146 00:12:09,431 --> 00:12:12,011 ¡Tenemos que llevarnos todo antes de que llegue la Marina! 147 00:12:13,091 --> 00:12:18,951 ¡Los que pierdan el tiempo probarán el metal de mi garrote! 148 00:12:15,991 --> 00:12:19,051 ¡Qué gran botín! Parece que era un barco de gente rica. 149 00:12:19,051 --> 00:12:22,151 ¡Oye, si pierdes el tiempo, te golpeará con el garrote! 150 00:12:22,151 --> 00:12:26,351 No me gustaría eso. Nadie resiste un golpe de ese garrote. 151 00:12:28,891 --> 00:12:30,431 ¡Alvida-sama! 152 00:12:31,471 --> 00:12:32,611 ¡Tenemos un problema! 153 00:12:32,611 --> 00:12:34,421 ¡¿Qué les pasa?! ¡No molesten! 154 00:12:34,421 --> 00:12:35,791 El barril es... 155 00:12:35,791 --> 00:12:37,711 ¡un monstruo! 156 00:12:40,411 --> 00:12:42,421 ¡¿A quién llaman monstruo?! 157 00:12:49,971 --> 00:12:54,691 Se... se equivoca. Nos referimos a un tipo raro que salió de un barril. 158 00:12:54,691 --> 00:12:58,331 Puede que sea un cazarrecompensas... 159 00:12:58,331 --> 00:13:00,011 ¿Qué dijeron? 160 00:13:15,591 --> 00:13:17,041 Es verdad... 161 00:13:17,331 --> 00:13:18,971 Tienes toda la razón. 162 00:13:18,971 --> 00:13:23,191 Si tuviera el valor para hacerme a la mar en un barril... 163 00:13:23,191 --> 00:13:26,311 En realidad, hay algo que quiero hacer... 164 00:13:27,431 --> 00:13:31,971 ¿Qué te ha impulsado a hacerte a la mar? 165 00:13:32,671 --> 00:13:34,771 ¡Seré el Rey de los Piratas! 166 00:13:36,951 --> 00:13:38,991 ¿Re-Re-Rey de los Piratas? 167 00:13:38,991 --> 00:13:39,691 Sí. 168 00:13:39,691 --> 00:13:40,751 ¿Lo dices en serio? 169 00:13:40,751 --> 00:13:41,371 Así es. 170 00:13:41,371 --> 00:13:44,151 ¿Eso significa que eres un pirata, Luffy-san? 171 00:13:44,151 --> 00:13:44,931 Sí. 172 00:13:44,931 --> 00:13:46,131 ¿Y tus compañeros? 173 00:13:46,131 --> 00:13:47,951 No tengo. Estaba por comenzar a buscarlos. 174 00:13:54,131 --> 00:13:58,751 ¡El "Rey de los Piratas" es un título otorgado a quienes lo han obtenido todo! 175 00:13:58,751 --> 00:14:02,631 ¡Eso significa que buscas el gran tesoro que da 176 00:14:02,631 --> 00:14:05,511 riqueza, fama y poder, el One Piece! 177 00:14:05,511 --> 00:14:06,151 Sí. 178 00:14:06,151 --> 00:14:10,231 ¡¿Cómo que "sí"?! ¡Todos los piratas del mundo buscan ese tesoro! 179 00:14:10,231 --> 00:14:11,261 Yo también lo busco. 180 00:14:11,261 --> 00:14:13,511 ¡Es imposible! ¡Imposible! ¡Imposible! ¡Imposible! 181 00:14:13,511 --> 00:14:15,291 ¡Totalmente imposible! ¡Claro que lo es! 182 00:14:15,291 --> 00:14:20,511 ¡No podrás llegar a la cima de la Gran Era Pirata, es imposible! 183 00:14:22,311 --> 00:14:24,571 ¿Por qué me golpeas? 184 00:14:24,571 --> 00:14:25,831 Porque me dieron ganas. 185 00:14:26,531 --> 00:14:29,431 Pero no importa, estoy acostumbrado. 186 00:14:33,261 --> 00:14:35,111 No se trata de que pueda hacerlo o no. 187 00:14:35,891 --> 00:14:37,291 Quiero serlo, y por eso lo haré. 188 00:14:40,231 --> 00:14:43,031 Decidí que me convertiría en el Rey de los Piratas. 189 00:14:43,671 --> 00:14:46,841 No me importa si tengo que morir luchando para hacerlo. 190 00:14:49,811 --> 00:14:53,931 Bueno, ya he llenado mi estómago. Iré a buscar un bote. 191 00:14:53,931 --> 00:14:57,811 ¿Me darán uno si lo pido? Espero encontrarme a alguien generoso. 192 00:14:58,931 --> 00:15:00,871 Nunca lo había considerado. 193 00:15:02,831 --> 00:15:04,671 Me pregunto si yo también puedo hacerlo. 194 00:15:05,951 --> 00:15:07,511 Si no tengo problema en morir... 195 00:15:07,511 --> 00:15:08,651 ¿De qué hablas? 196 00:15:09,091 --> 00:15:12,791 Me pregunto... si podría entrar a la Marina. 197 00:15:13,931 --> 00:15:14,851 ¿A la Marina? 198 00:15:14,851 --> 00:15:18,621 ¡Eso mismo! ¡Mi sueño es capturar a los malos! 199 00:15:18,621 --> 00:15:21,071 ¡Es mi sueño desde que era pequeño! 200 00:15:21,071 --> 00:15:23,031 ¿Crees que puedo hacerlo? 201 00:15:23,031 --> 00:15:24,171 No sabría decírtelo. 202 00:15:24,171 --> 00:15:25,471 ¡No, lo haré! 203 00:15:25,471 --> 00:15:29,811 En lugar de trabajar como un esclavo por el resto de mi vida, escaparé de Alvida-sama... 204 00:15:29,811 --> 00:15:33,011 ¡No, hasta podré capturar a Alvida! 205 00:15:38,881 --> 00:15:43,951 ¡¿A quién dices que vas a capturar con este tipo de compañero?! 206 00:15:43,951 --> 00:15:46,471 ¡Responde, Coby! 207 00:16:05,051 --> 00:16:07,571 Parece que no es Zoro, el Cazador de Piratas. 208 00:16:08,571 --> 00:16:09,571 ¿Zoro? 209 00:16:09,571 --> 00:16:11,051 ¡Coby! 210 00:16:11,411 --> 00:16:15,191 ¡¿Quién es la persona más hermosa de este océano?! 211 00:16:17,311 --> 00:16:19,191 Pues por supuesto... 212 00:16:19,191 --> 00:16:20,971 ¿Quién es esta vieja gorda? 213 00:16:27,451 --> 00:16:28,381 ¿Gorda? 214 00:16:28,381 --> 00:16:29,401 ¡¿Cómo pudo decir eso?! 215 00:16:32,391 --> 00:16:35,281 ¡Mocoso! 216 00:16:38,451 --> 00:16:39,271 ¡Vámonos! 217 00:16:47,871 --> 00:16:49,091 ¡Maldito seas! 218 00:16:50,051 --> 00:16:51,341 ¡Toma! 219 00:16:55,591 --> 00:16:58,071 ¡Oh! 220 00:17:09,591 --> 00:17:13,031 ¡Atacar por detrás es muy rastrero! 221 00:17:20,261 --> 00:17:24,151 ¡Es rastrero atacar en grupo! 222 00:17:33,471 --> 00:17:34,461 ¡Era broma! 223 00:17:36,591 --> 00:17:41,641 ¡Gomu Gomu no... 224 00:17:43,031 --> 00:17:46,351 Rocket! 225 00:17:47,391 --> 00:17:48,971 ¡¿Qué...?! 226 00:17:55,091 --> 00:17:57,331 Luffy-san... ¿Qué demonios eres? 227 00:17:57,331 --> 00:17:57,911 ¿Yo? 228 00:17:58,511 --> 00:18:00,411 Soy un hombre de goma. 229 00:18:01,091 --> 00:18:04,871 ¿Un hombre de goma...? ¿Cómo es posible? 230 00:18:08,051 --> 00:18:10,831 Comiste una Fruta del Diablo, ¿verdad? 231 00:18:11,771 --> 00:18:13,801 Sí, la fruta Gomu Gomu. 232 00:18:14,111 --> 00:18:15,351 Ya veo. 233 00:18:15,831 --> 00:18:21,011 Había escuchado los rumores, pero no pensaba que existieran de verdad... 234 00:18:21,451 --> 00:18:24,971 Eres bastante habilidoso. ¿Eres un cazarrecompensas? 235 00:18:25,411 --> 00:18:26,571 Soy un pirata. 236 00:18:26,571 --> 00:18:29,911 ¿Un pirata? ¿Y estás solo? 237 00:18:29,911 --> 00:18:32,951 Por ahora, sí. Pero ya encontraré a alguien. 238 00:18:33,551 --> 00:18:36,631 Es verdad... me gustaría tener unos diez compañeros. 239 00:18:37,851 --> 00:18:40,321 Ya veo, así que tú también eres un pirata. 240 00:18:40,711 --> 00:18:44,811 Eso nos convierte en enemigos, ¿no crees? 241 00:18:45,611 --> 00:18:47,611 Lu-Luffy-san, huyamos de aquí. 242 00:18:47,611 --> 00:18:48,291 ¿Por qué? 243 00:18:48,291 --> 00:18:50,351 Viste el poder destructivo de su garrote. 244 00:18:50,711 --> 00:18:53,431 ¡En este océano, ella es la más...! 245 00:18:56,101 --> 00:18:59,191 Decidí que me convertiría en el Rey de los Piratas. 246 00:18:59,191 --> 00:19:02,931 No me importa si tengo que morir luchando para hacerlo. 247 00:19:05,951 --> 00:19:08,731 ¡¿La más qué...?! 248 00:19:08,971 --> 00:19:11,481 La... la... la... 249 00:19:12,271 --> 00:19:18,151 ¡La vieja más repugnante! 250 00:19:30,111 --> 00:19:32,431 ¡¿Qu-qué dijiste?! 251 00:19:32,431 --> 00:19:35,171 ¡Vo-voy a entrar a la Marina! 252 00:19:35,171 --> 00:19:37,891 ¡Entraré para eliminar a los piratas! 253 00:19:37,891 --> 00:19:40,651 ¡¿Tienes idea de lo que estás diciendo?! 254 00:19:40,651 --> 00:19:44,091 ¡Por supuesto! Voy... voy a hacer lo que deseo. 255 00:19:44,091 --> 00:19:46,471 Entraré a la Marina... entraré a la Marina... 256 00:19:46,471 --> 00:19:49,171 ¡Y te capturaré! 257 00:19:49,171 --> 00:19:50,851 ¡Maldito mocoso! 258 00:19:51,891 --> 00:19:53,591 ¡No me arrepiento de nada! 259 00:19:53,591 --> 00:19:56,331 ¡Voy a pelear por mis sueños! 260 00:19:56,331 --> 00:19:57,321 Bien dicho. 261 00:20:10,171 --> 00:20:11,321 No funciona conmigo. 262 00:20:11,321 --> 00:20:12,471 ¡¿Cómo?! 263 00:20:12,471 --> 00:20:13,921 Porque soy de goma. 264 00:20:16,331 --> 00:20:20,291 ¡Gomu Gomu no... 265 00:20:21,771 --> 00:20:26,971 Pistol! 266 00:20:45,171 --> 00:20:47,951 Qué azul es el cielo... 267 00:20:59,571 --> 00:21:00,291 Oigan. 268 00:21:00,291 --> 00:21:01,211 ¿Sí? 269 00:21:01,871 --> 00:21:03,671 Denle un bote a Coby. 270 00:21:04,161 --> 00:21:07,551 Se va a unir a la Marina. Dejen que se vaya tranquilo. 271 00:21:07,971 --> 00:21:10,011 ¡E-entendido! 272 00:21:10,591 --> 00:21:13,111 Lu-Luffy-san... 273 00:21:20,091 --> 00:21:22,331 Esa es la Marina. 274 00:21:23,651 --> 00:21:26,111 Llegan justo a tiempo. ¿Irás con ellos? 275 00:21:26,791 --> 00:21:28,211 Soy un pirata, debo huir. 276 00:21:28,211 --> 00:21:32,871 ¡Imposible! ¡En esta situación, en lugar de reclutarme, me capturarán! 277 00:21:53,271 --> 00:21:55,481 De algún modo logramos escapar... 278 00:21:55,481 --> 00:21:57,591 ¡Eso fue muy divertido! 279 00:21:58,791 --> 00:22:00,391 Oye, Luffy-san... 280 00:22:00,391 --> 00:22:01,131 ¿Sí? 281 00:22:01,131 --> 00:22:05,871 Si buscas el One Piece, significa que irás al Grand Line, ¿verdad? 282 00:22:05,871 --> 00:22:06,521 Sí. 283 00:22:06,521 --> 00:22:09,771 Ese lugar es conocido como el "cementerio de piratas". 284 00:22:09,771 --> 00:22:12,331 Sí, por eso necesito compañeros fuertes. 285 00:22:12,911 --> 00:22:16,121 ¿Cómo es ese cazador de piratas que nombraban? 286 00:22:16,711 --> 00:22:18,071 ¿Te refieres a Zoro? 287 00:22:18,551 --> 00:22:21,921 Escuché que está prisionero en una base de la Marina. 288 00:22:21,921 --> 00:22:23,731 Vaya, es un debilucho. 289 00:22:23,731 --> 00:22:28,811 ¡Todo lo contrario! ¡Es un monstruo terrible! 290 00:22:30,531 --> 00:22:32,211 ¿Por qué me preguntas eso? 291 00:22:32,611 --> 00:22:36,221 Porque si es un buen tipo, pienso pedirle que sea mi compañero. 292 00:22:37,611 --> 00:22:39,971 Otra vez con tus locuras... 293 00:22:39,971 --> 00:22:41,591 Puede que sea un buen tipo. 294 00:22:41,591 --> 00:22:44,451 ¡Está prisionero porque es un mal tipo! ¡Es imposible! 295 00:22:44,451 --> 00:22:47,191 ¡Imposible! ¡Imposible! ¡Imposible! ¡Absolutamente imposible! 296 00:22:47,991 --> 00:22:50,031 ¿Por qué me golpeas? 297 00:22:50,031 --> 00:22:51,161 Porque tenía ganas. 298 00:23:07,051 --> 00:23:10,051 Continuará 299 00:23:10,051 --> 00:23:13,651 Cuando era pequeño, 300 00:23:13,651 --> 00:23:24,391 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 301 00:23:24,391 --> 00:23:31,431 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 302 00:23:31,431 --> 00:23:38,411 para llegar antes que alguien más a él. 303 00:23:41,071 --> 00:23:52,511 Si el mundo va a cambiar... 304 00:23:52,511 --> 00:23:59,591 antes de que pueda conseguir mi sueño 305 00:23:59,591 --> 00:24:06,751 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 306 00:24:06,751 --> 00:24:19,251 para que mis recuerdos no desaparezcan. 307 00:24:25,111 --> 00:24:27,211 Oye, te desataré, así que conviértete en mi compañero. 308 00:24:27,211 --> 00:24:29,331 No pienso convertirme en el compañero de un pirata. 309 00:24:29,331 --> 00:24:32,571 ¿Qué tiene de malo? Si tú eres un cazarrecompensas malvado. 310 00:24:32,571 --> 00:24:33,131 ¡No fastidies! 311 00:24:33,131 --> 00:24:35,681 No he hecho nada de lo que me arrepienta. 312 00:24:35,681 --> 00:24:38,251 Y seguiré de ese modo, por eso no me convertiré en pirata. 313 00:24:38,251 --> 00:24:40,431 Ya decidí que serás mi compañero. 314 00:24:40,431 --> 00:24:41,931 ¡No decidas las cosas por tu cuenta! 315 00:24:41,931 --> 00:24:43,521 Próximo episodio de One Piece: 316 00:24:43,521 --> 00:24:46,731 "¡Aparece el gran espadachín! El Cazador de Piratas, Roronoa Zoro". 317 00:24:46,731 --> 00:24:49,371 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!