1
00:00:16,711 --> 00:00:18,701
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,701 --> 00:00:20,891
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,891 --> 00:00:22,801
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,801 --> 00:00:25,091
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,091 --> 00:00:26,991
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:26,991 --> 00:00:30,731
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,731 --> 00:00:34,271
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,871 --> 00:00:41,411
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,411 --> 00:00:44,531
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:50,991
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:50,991 --> 00:00:56,831
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,831 --> 00:00:58,831
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,411
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,411 --> 00:01:14,361
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,361 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:24,991
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,151 --> 00:01:32,331
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,331 --> 00:01:37,291
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,291 --> 00:01:39,891
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,751
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,751 --> 00:01:52,251
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,251 --> 00:01:55,251
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,251 --> 00:01:58,511
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,511 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,031
¡Lo estamos!
26
00:02:29,831 --> 00:02:31,591
¡Asombroso!
27
00:02:38,691 --> 00:02:47,721
¡Soy Luffy! ¡El hombre que se
convertirá en el Rey de los Piratas!
28
00:02:42,221 --> 00:02:45,741
¡Soy Luffy! ¡El hombre que se
convertirá en el Rey de los Piratas!
29
00:02:53,191 --> 00:02:55,271
¡Sí, no se preocupe!
30
00:02:55,271 --> 00:02:59,371
¡Un remolino de ese nivel
no podría dañar este barco!
31
00:03:01,191 --> 00:03:02,391
Señorita...
32
00:03:03,271 --> 00:03:06,191
¿Me concedería este baile?
33
00:03:13,071 --> 00:03:14,891
Vaya, he vuelto a fallar.
34
00:03:15,411 --> 00:03:16,711
¡Bateador fuera!
35
00:03:16,711 --> 00:03:18,171
¿Qué haces?
36
00:03:18,171 --> 00:03:19,651
¡Eres horrible!
37
00:03:33,171 --> 00:03:35,211
¡Pesa una tonelada!
38
00:03:35,211 --> 00:03:37,631
¡Tiene que estar lleno!
39
00:03:37,631 --> 00:03:39,291
Parece ser un barril de vino.
40
00:03:39,291 --> 00:03:40,551
¡Y es todo nuestro!
41
00:03:52,451 --> 00:03:54,101
¡Barco a la vista a estribor!
42
00:03:54,651 --> 00:03:56,551
¡Lleva una bandera pirata!
43
00:03:56,551 --> 00:03:57,891
¡Es un barco pirata!
44
00:03:57,891 --> 00:04:00,651
¡Ataque enemigo! ¡Ataque enemigo!
45
00:04:15,091 --> 00:04:16,461
¡Capitán, nos atacan los piratas!
46
00:04:16,461 --> 00:04:17,751
¡¿Qué has dicho?!
47
00:04:19,471 --> 00:04:21,311
¡Mantengan la calma, señoras y señores!
48
00:04:21,311 --> 00:04:23,031
¡Mantengan la calma, por favor!
49
00:04:23,031 --> 00:04:26,091
¡Sigan mis instrucciones de forma ordenada!
50
00:04:30,971 --> 00:04:32,141
¡Fuego!
51
00:04:44,531 --> 00:04:45,991
¡Coby!
52
00:04:46,671 --> 00:04:47,671
¿Sí?
53
00:04:47,671 --> 00:04:51,211
¿Quién es la persona más
hermosa de este océano?
54
00:04:51,911 --> 00:04:55,551
¡Po-por supuesto, usted, la capitana
de este barco, Alvida-sama!
55
00:05:01,631 --> 00:05:03,371
¡Bien dicho!
56
00:05:03,371 --> 00:05:04,971
Muchas gracias.
57
00:05:04,971 --> 00:05:07,751
Alvida-sama, hacía tiempo que no
conseguíamos ninguna presa, ¿verdad?
58
00:05:07,751 --> 00:05:08,631
Así es.
59
00:05:09,291 --> 00:05:11,811
¡Acerquen el barco ahora mismo!
60
00:05:11,811 --> 00:05:14,611
¡Sí!
61
00:05:48,591 --> 00:05:49,811
¡Ahí va!
62
00:05:52,031 --> 00:05:53,271
¡Muchachos!
63
00:05:53,271 --> 00:05:57,731
¡Muéstrenles el poder de la mujer
pirata, Alvida, la portadora del garrote!
64
00:06:07,631 --> 00:06:10,111
¡¿Qué estás haciendo, Coby?!
65
00:06:10,111 --> 00:06:12,241
E-e-estas cosas no se me dan bien...
66
00:06:12,241 --> 00:06:16,161
¡¿Cómo?! ¡¿Te atreves a contestarme?!
67
00:06:16,411 --> 00:06:19,961
Po-por favor, ¡cualquier
cosa menos el garrote!
68
00:06:21,071 --> 00:06:23,501
¡Entonces mueve el trasero!
69
00:06:28,671 --> 00:06:34,771
¡Toma!
70
00:06:44,591 --> 00:06:47,111
No los mataremos,
71
00:06:47,111 --> 00:06:49,631
aunque nos quedaremos con
todos sus objetos de valor.
72
00:06:49,631 --> 00:06:53,691
Todo aquel se resista será arrojado al mar.
73
00:07:02,131 --> 00:07:04,511
Buenas tardes...
74
00:07:06,231 --> 00:07:08,871
No hay nadie aquí...
75
00:07:10,231 --> 00:07:11,691
Qué alivio.
76
00:07:14,411 --> 00:07:17,261
Es un barril muy grande.
77
00:07:28,431 --> 00:07:30,491
¿Eh? ¿Quién eres tú?
78
00:07:30,491 --> 00:07:32,701
No me suena tu cara.
79
00:07:48,111 --> 00:07:52,551
Oye, pequeño cobarde. ¿Te has
escondido aquí para perder el tiempo?
80
00:07:52,551 --> 00:07:56,131
¡No! Quería llevar este
barril de vino tan grande...
81
00:07:57,491 --> 00:07:59,531
Te aligeraremos la carga.
82
00:07:59,531 --> 00:08:01,091
Justo teníamos algo de sed...
83
00:08:01,091 --> 00:08:04,441
¡No lo hagan! ¡Si Alvida-sama
se enterara, nos mataría a todos!
84
00:08:04,441 --> 00:08:08,891
Si mantienes el pico cerrado, no
pasará nada, ¿verdad, Coby?
85
00:08:10,021 --> 00:08:12,631
Sí. Es cierto...
86
00:08:12,631 --> 00:08:13,791
Es bastante pesado.
87
00:08:13,791 --> 00:08:15,251
¡No aguanto la espera!
88
00:08:15,611 --> 00:08:18,871
No seas tan atolondrado. Ahora
mismo lo abro de un golpe.
89
00:08:36,431 --> 00:08:42,751
¡Qué bien dormí!
90
00:08:47,091 --> 00:08:48,651
¿Qué pasa?
91
00:08:52,151 --> 00:08:53,211
¿Quiénes son ustedes?
92
00:08:53,211 --> 00:08:55,211
¡¿Y tú quién demonios eres?!
93
00:08:55,211 --> 00:08:56,951
Se resfriará si se queda dormido ahí.
94
00:08:57,231 --> 00:08:58,791
¡Pero si tú lo noqueaste!
95
00:09:00,511 --> 00:09:05,291
¡Desgraciado! ¡¿Te burlas de nosotros
sabiendo que somos piratas?!
96
00:09:05,291 --> 00:09:07,421
Estoy muerto de hambre.
¿Tienes algo para comer?
97
00:09:07,421 --> 00:09:09,271
¡Escucha lo que te dicen los demás!
98
00:09:10,171 --> 00:09:12,171
¡Maldito mocoso!
99
00:09:13,991 --> 00:09:16,411
¡Muere!
100
00:09:34,891 --> 00:09:37,231
¿Por qué hicieron eso sin avisar?
101
00:09:37,631 --> 00:09:39,471
¡¿Quién demonios eres?!
102
00:09:39,471 --> 00:09:40,191
¿Yo?
103
00:09:40,931 --> 00:09:44,371
Soy Monkey D. Luffy. Mucho gusto.
104
00:09:52,031 --> 00:09:54,511
¿Qué fue eso? ¿Qué fue lo que pasó?
105
00:09:54,511 --> 00:09:55,831
¿Qué le pasa a esos dos?
106
00:09:57,031 --> 00:10:01,071
¡Huye, rápido! ¡Regresarán con
sus compañeros y te matarán!
107
00:10:01,071 --> 00:10:03,411
Aun así, estoy muerto de hambre.
108
00:10:03,411 --> 00:10:06,351
¡¿Cómo puedes estar tan tranquilo?!
109
00:10:06,351 --> 00:10:09,551
¡Tienen un montón de
compañeros en la cubierta!
110
00:10:10,561 --> 00:10:13,771
¡Vamos, ven por aquí!
111
00:10:13,771 --> 00:10:16,611
¡No es por ahí!
112
00:10:21,991 --> 00:10:25,491
¡Comida! ¡Comida y más comida! ¡Genial!
113
00:10:25,491 --> 00:10:29,611
Puede que no nos encuentren aquí.
114
00:10:30,191 --> 00:10:31,891
¿Qué debería comer?
115
00:10:31,891 --> 00:10:33,571
¿Una caja? ¡Encontré el premio gordo!
116
00:10:33,571 --> 00:10:35,471
¡Se ven deliciosas!
117
00:10:35,471 --> 00:10:37,751
Me llamo Coby.
118
00:10:37,751 --> 00:10:39,911
Tú te llamabas Luffy-san, ¿verdad?
119
00:10:39,911 --> 00:10:42,571
Eso fue increíble, ¿cómo lo hiciste?
120
00:10:43,251 --> 00:10:44,531
Esto está delicioso.
121
00:10:46,231 --> 00:10:48,011
¿Este es un barco pirata?
122
00:10:48,011 --> 00:10:50,271
No, este barco no.
123
00:10:50,271 --> 00:10:54,531
Es el barco que Alvida-sama está
asaltando en este mismo momento.
124
00:10:54,531 --> 00:10:56,711
¿Ah, sí? Bueno, me da igual.
125
00:10:56,711 --> 00:10:59,011
¿Este barco no tendrá algún bote?
126
00:10:59,011 --> 00:11:01,691
Supongo que sí...
127
00:11:01,691 --> 00:11:04,071
Mi barco fue tragado por un remolino.
128
00:11:04,071 --> 00:11:05,851
¿Por ese remolino tan grande de hace poco?
129
00:11:05,851 --> 00:11:07,541
Normalmente uno moriría después de eso.
130
00:11:07,541 --> 00:11:11,011
¡Vaya susto que me pegué!
131
00:11:12,411 --> 00:11:14,831
¿Tú eres compañero de esos piratas?
132
00:11:19,871 --> 00:11:23,011
Ocurrió un día fatídico...
133
00:11:23,531 --> 00:11:28,521
Ese día fui a las afueras de la ciudad
y me subí a un bote para ir a pescar...
134
00:11:34,481 --> 00:11:40,131
Pero por alguna extraña razón... ¡me
terminé subiendo a un bote pirata!
135
00:11:40,791 --> 00:11:42,311
Han pasado dos años desde entonces.
136
00:11:42,631 --> 00:11:46,701
Me obligan a hacer todo tipo de
tareas a cambio de no matarme.
137
00:11:47,111 --> 00:11:49,471
¡Eres torpe y encima idiota!
138
00:11:49,471 --> 00:11:51,451
¿Cómo puedes ser tan directo?
139
00:11:51,451 --> 00:11:52,731
Entonces solo tienes que escapar.
140
00:11:53,051 --> 00:11:55,411
¡E-es imposible! ¡Imposible! ¡Imposible!
141
00:11:55,411 --> 00:11:57,451
Con solo pensar que Alvida-sama
pudiera encontrarme
142
00:11:57,451 --> 00:11:59,551
me tiemblan las piernas del miedo...
143
00:11:59,551 --> 00:12:02,031
Y como si fuera poco,
también eres un cobarde.
144
00:12:02,031 --> 00:12:04,831
¡Me caes muy mal!
145
00:12:06,801 --> 00:12:09,431
¡Vamos, vamos! ¡No pierdan el tiempo!
146
00:12:09,431 --> 00:12:12,011
¡Tenemos que llevarnos todo
antes de que llegue la Marina!
147
00:12:13,091 --> 00:12:18,951
¡Los que pierdan el tiempo
probarán el metal de mi garrote!
148
00:12:15,991 --> 00:12:19,051
¡Qué gran botín! Parece que
era un barco de gente rica.
149
00:12:19,051 --> 00:12:22,151
¡Oye, si pierdes el tiempo,
te golpeará con el garrote!
150
00:12:22,151 --> 00:12:26,351
No me gustaría eso. Nadie
resiste un golpe de ese garrote.
151
00:12:28,891 --> 00:12:30,431
¡Alvida-sama!
152
00:12:31,471 --> 00:12:32,611
¡Tenemos un problema!
153
00:12:32,611 --> 00:12:34,421
¡¿Qué les pasa?! ¡No molesten!
154
00:12:34,421 --> 00:12:35,791
El barril es...
155
00:12:35,791 --> 00:12:37,711
¡un monstruo!
156
00:12:40,411 --> 00:12:42,421
¡¿A quién llaman monstruo?!
157
00:12:49,971 --> 00:12:54,691
Se... se equivoca. Nos referimos a
un tipo raro que salió de un barril.
158
00:12:54,691 --> 00:12:58,331
Puede que sea un cazarrecompensas...
159
00:12:58,331 --> 00:13:00,011
¿Qué dijeron?
160
00:13:15,591 --> 00:13:17,041
Es verdad...
161
00:13:17,331 --> 00:13:18,971
Tienes toda la razón.
162
00:13:18,971 --> 00:13:23,191
Si tuviera el valor para hacerme
a la mar en un barril...
163
00:13:23,191 --> 00:13:26,311
En realidad, hay algo que quiero hacer...
164
00:13:27,431 --> 00:13:31,971
¿Qué te ha impulsado a hacerte a la mar?
165
00:13:32,671 --> 00:13:34,771
¡Seré el Rey de los Piratas!
166
00:13:36,951 --> 00:13:38,991
¿Re-Re-Rey de los Piratas?
167
00:13:38,991 --> 00:13:39,691
Sí.
168
00:13:39,691 --> 00:13:40,751
¿Lo dices en serio?
169
00:13:40,751 --> 00:13:41,371
Así es.
170
00:13:41,371 --> 00:13:44,151
¿Eso significa que eres
un pirata, Luffy-san?
171
00:13:44,151 --> 00:13:44,931
Sí.
172
00:13:44,931 --> 00:13:46,131
¿Y tus compañeros?
173
00:13:46,131 --> 00:13:47,951
No tengo. Estaba por comenzar a buscarlos.
174
00:13:54,131 --> 00:13:58,751
¡El "Rey de los Piratas" es un título
otorgado a quienes lo han obtenido todo!
175
00:13:58,751 --> 00:14:02,631
¡Eso significa que buscas
el gran tesoro que da
176
00:14:02,631 --> 00:14:05,511
riqueza, fama y poder, el One Piece!
177
00:14:05,511 --> 00:14:06,151
Sí.
178
00:14:06,151 --> 00:14:10,231
¡¿Cómo que "sí"?! ¡Todos los
piratas del mundo buscan ese tesoro!
179
00:14:10,231 --> 00:14:11,261
Yo también lo busco.
180
00:14:11,261 --> 00:14:13,511
¡Es imposible! ¡Imposible!
¡Imposible! ¡Imposible!
181
00:14:13,511 --> 00:14:15,291
¡Totalmente imposible! ¡Claro que lo es!
182
00:14:15,291 --> 00:14:20,511
¡No podrás llegar a la cima de
la Gran Era Pirata, es imposible!
183
00:14:22,311 --> 00:14:24,571
¿Por qué me golpeas?
184
00:14:24,571 --> 00:14:25,831
Porque me dieron ganas.
185
00:14:26,531 --> 00:14:29,431
Pero no importa, estoy acostumbrado.
186
00:14:33,261 --> 00:14:35,111
No se trata de que pueda hacerlo o no.
187
00:14:35,891 --> 00:14:37,291
Quiero serlo, y por eso lo haré.
188
00:14:40,231 --> 00:14:43,031
Decidí que me convertiría
en el Rey de los Piratas.
189
00:14:43,671 --> 00:14:46,841
No me importa si tengo que
morir luchando para hacerlo.
190
00:14:49,811 --> 00:14:53,931
Bueno, ya he llenado mi
estómago. Iré a buscar un bote.
191
00:14:53,931 --> 00:14:57,811
¿Me darán uno si lo pido?
Espero encontrarme a alguien generoso.
192
00:14:58,931 --> 00:15:00,871
Nunca lo había considerado.
193
00:15:02,831 --> 00:15:04,671
Me pregunto si yo también puedo hacerlo.
194
00:15:05,951 --> 00:15:07,511
Si no tengo problema en morir...
195
00:15:07,511 --> 00:15:08,651
¿De qué hablas?
196
00:15:09,091 --> 00:15:12,791
Me pregunto... si podría entrar a la Marina.
197
00:15:13,931 --> 00:15:14,851
¿A la Marina?
198
00:15:14,851 --> 00:15:18,621
¡Eso mismo! ¡Mi sueño
es capturar a los malos!
199
00:15:18,621 --> 00:15:21,071
¡Es mi sueño desde que era pequeño!
200
00:15:21,071 --> 00:15:23,031
¿Crees que puedo hacerlo?
201
00:15:23,031 --> 00:15:24,171
No sabría decírtelo.
202
00:15:24,171 --> 00:15:25,471
¡No, lo haré!
203
00:15:25,471 --> 00:15:29,811
En lugar de trabajar como un esclavo por el
resto de mi vida, escaparé de Alvida-sama...
204
00:15:29,811 --> 00:15:33,011
¡No, hasta podré capturar a Alvida!
205
00:15:38,881 --> 00:15:43,951
¡¿A quién dices que vas a capturar
con este tipo de compañero?!
206
00:15:43,951 --> 00:15:46,471
¡Responde, Coby!
207
00:16:05,051 --> 00:16:07,571
Parece que no es Zoro, el Cazador de Piratas.
208
00:16:08,571 --> 00:16:09,571
¿Zoro?
209
00:16:09,571 --> 00:16:11,051
¡Coby!
210
00:16:11,411 --> 00:16:15,191
¡¿Quién es la persona más
hermosa de este océano?!
211
00:16:17,311 --> 00:16:19,191
Pues por supuesto...
212
00:16:19,191 --> 00:16:20,971
¿Quién es esta vieja gorda?
213
00:16:27,451 --> 00:16:28,381
¿Gorda?
214
00:16:28,381 --> 00:16:29,401
¡¿Cómo pudo decir eso?!
215
00:16:32,391 --> 00:16:35,281
¡Mocoso!
216
00:16:38,451 --> 00:16:39,271
¡Vámonos!
217
00:16:47,871 --> 00:16:49,091
¡Maldito seas!
218
00:16:50,051 --> 00:16:51,341
¡Toma!
219
00:16:55,591 --> 00:16:58,071
¡Oh!
220
00:17:09,591 --> 00:17:13,031
¡Atacar por detrás es muy rastrero!
221
00:17:20,261 --> 00:17:24,151
¡Es rastrero atacar en grupo!
222
00:17:33,471 --> 00:17:34,461
¡Era broma!
223
00:17:36,591 --> 00:17:41,641
¡Gomu Gomu no...
224
00:17:43,031 --> 00:17:46,351
Rocket!
225
00:17:47,391 --> 00:17:48,971
¡¿Qué...?!
226
00:17:55,091 --> 00:17:57,331
Luffy-san... ¿Qué demonios eres?
227
00:17:57,331 --> 00:17:57,911
¿Yo?
228
00:17:58,511 --> 00:18:00,411
Soy un hombre de goma.
229
00:18:01,091 --> 00:18:04,871
¿Un hombre de goma...? ¿Cómo es posible?
230
00:18:08,051 --> 00:18:10,831
Comiste una Fruta del Diablo, ¿verdad?
231
00:18:11,771 --> 00:18:13,801
Sí, la fruta Gomu Gomu.
232
00:18:14,111 --> 00:18:15,351
Ya veo.
233
00:18:15,831 --> 00:18:21,011
Había escuchado los rumores, pero no
pensaba que existieran de verdad...
234
00:18:21,451 --> 00:18:24,971
Eres bastante habilidoso.
¿Eres un cazarrecompensas?
235
00:18:25,411 --> 00:18:26,571
Soy un pirata.
236
00:18:26,571 --> 00:18:29,911
¿Un pirata? ¿Y estás solo?
237
00:18:29,911 --> 00:18:32,951
Por ahora, sí. Pero ya encontraré a alguien.
238
00:18:33,551 --> 00:18:36,631
Es verdad... me gustaría
tener unos diez compañeros.
239
00:18:37,851 --> 00:18:40,321
Ya veo, así que tú también eres un pirata.
240
00:18:40,711 --> 00:18:44,811
Eso nos convierte en enemigos, ¿no crees?
241
00:18:45,611 --> 00:18:47,611
Lu-Luffy-san, huyamos de aquí.
242
00:18:47,611 --> 00:18:48,291
¿Por qué?
243
00:18:48,291 --> 00:18:50,351
Viste el poder destructivo de su garrote.
244
00:18:50,711 --> 00:18:53,431
¡En este océano, ella es la más...!
245
00:18:56,101 --> 00:18:59,191
Decidí que me convertiría
en el Rey de los Piratas.
246
00:18:59,191 --> 00:19:02,931
No me importa si tengo que
morir luchando para hacerlo.
247
00:19:05,951 --> 00:19:08,731
¡¿La más qué...?!
248
00:19:08,971 --> 00:19:11,481
La... la... la...
249
00:19:12,271 --> 00:19:18,151
¡La vieja más repugnante!
250
00:19:30,111 --> 00:19:32,431
¡¿Qu-qué dijiste?!
251
00:19:32,431 --> 00:19:35,171
¡Vo-voy a entrar a la Marina!
252
00:19:35,171 --> 00:19:37,891
¡Entraré para eliminar a los piratas!
253
00:19:37,891 --> 00:19:40,651
¡¿Tienes idea de lo que estás diciendo?!
254
00:19:40,651 --> 00:19:44,091
¡Por supuesto! Voy...
voy a hacer lo que deseo.
255
00:19:44,091 --> 00:19:46,471
Entraré a la Marina...
entraré a la Marina...
256
00:19:46,471 --> 00:19:49,171
¡Y te capturaré!
257
00:19:49,171 --> 00:19:50,851
¡Maldito mocoso!
258
00:19:51,891 --> 00:19:53,591
¡No me arrepiento de nada!
259
00:19:53,591 --> 00:19:56,331
¡Voy a pelear por mis sueños!
260
00:19:56,331 --> 00:19:57,321
Bien dicho.
261
00:20:10,171 --> 00:20:11,321
No funciona conmigo.
262
00:20:11,321 --> 00:20:12,471
¡¿Cómo?!
263
00:20:12,471 --> 00:20:13,921
Porque soy de goma.
264
00:20:16,331 --> 00:20:20,291
¡Gomu Gomu no...
265
00:20:21,771 --> 00:20:26,971
Pistol!
266
00:20:45,171 --> 00:20:47,951
Qué azul es el cielo...
267
00:20:59,571 --> 00:21:00,291
Oigan.
268
00:21:00,291 --> 00:21:01,211
¿Sí?
269
00:21:01,871 --> 00:21:03,671
Denle un bote a Coby.
270
00:21:04,161 --> 00:21:07,551
Se va a unir a la Marina.
Dejen que se vaya tranquilo.
271
00:21:07,971 --> 00:21:10,011
¡E-entendido!
272
00:21:10,591 --> 00:21:13,111
Lu-Luffy-san...
273
00:21:20,091 --> 00:21:22,331
Esa es la Marina.
274
00:21:23,651 --> 00:21:26,111
Llegan justo a tiempo. ¿Irás con ellos?
275
00:21:26,791 --> 00:21:28,211
Soy un pirata, debo huir.
276
00:21:28,211 --> 00:21:32,871
¡Imposible! ¡En esta situación,
en lugar de reclutarme, me capturarán!
277
00:21:53,271 --> 00:21:55,481
De algún modo logramos escapar...
278
00:21:55,481 --> 00:21:57,591
¡Eso fue muy divertido!
279
00:21:58,791 --> 00:22:00,391
Oye, Luffy-san...
280
00:22:00,391 --> 00:22:01,131
¿Sí?
281
00:22:01,131 --> 00:22:05,871
Si buscas el One Piece, significa
que irás al Grand Line, ¿verdad?
282
00:22:05,871 --> 00:22:06,521
Sí.
283
00:22:06,521 --> 00:22:09,771
Ese lugar es conocido como
el "cementerio de piratas".
284
00:22:09,771 --> 00:22:12,331
Sí, por eso necesito compañeros fuertes.
285
00:22:12,911 --> 00:22:16,121
¿Cómo es ese cazador
de piratas que nombraban?
286
00:22:16,711 --> 00:22:18,071
¿Te refieres a Zoro?
287
00:22:18,551 --> 00:22:21,921
Escuché que está prisionero
en una base de la Marina.
288
00:22:21,921 --> 00:22:23,731
Vaya, es un debilucho.
289
00:22:23,731 --> 00:22:28,811
¡Todo lo contrario! ¡Es
un monstruo terrible!
290
00:22:30,531 --> 00:22:32,211
¿Por qué me preguntas eso?
291
00:22:32,611 --> 00:22:36,221
Porque si es un buen tipo, pienso
pedirle que sea mi compañero.
292
00:22:37,611 --> 00:22:39,971
Otra vez con tus locuras...
293
00:22:39,971 --> 00:22:41,591
Puede que sea un buen tipo.
294
00:22:41,591 --> 00:22:44,451
¡Está prisionero porque es
un mal tipo! ¡Es imposible!
295
00:22:44,451 --> 00:22:47,191
¡Imposible! ¡Imposible! ¡Imposible!
¡Absolutamente imposible!
296
00:22:47,991 --> 00:22:50,031
¿Por qué me golpeas?
297
00:22:50,031 --> 00:22:51,161
Porque tenía ganas.
298
00:23:07,051 --> 00:23:10,051
Continuará
299
00:23:10,051 --> 00:23:13,651
Cuando era pequeño,
300
00:23:13,651 --> 00:23:24,391
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
301
00:23:24,391 --> 00:23:31,431
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
302
00:23:31,431 --> 00:23:38,411
para llegar antes que alguien más a él.
303
00:23:41,071 --> 00:23:52,511
Si el mundo va a cambiar...
304
00:23:52,511 --> 00:23:59,591
antes de que pueda conseguir mi sueño
305
00:23:59,591 --> 00:24:06,751
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
306
00:24:06,751 --> 00:24:19,251
para que mis recuerdos no desaparezcan.
307
00:24:25,111 --> 00:24:27,211
Oye, te desataré, así que
conviértete en mi compañero.
308
00:24:27,211 --> 00:24:29,331
No pienso convertirme en
el compañero de un pirata.
309
00:24:29,331 --> 00:24:32,571
¿Qué tiene de malo? Si tú eres
un cazarrecompensas malvado.
310
00:24:32,571 --> 00:24:33,131
¡No fastidies!
311
00:24:33,131 --> 00:24:35,681
No he hecho nada de lo que me arrepienta.
312
00:24:35,681 --> 00:24:38,251
Y seguiré de ese modo, por eso
no me convertiré en pirata.
313
00:24:38,251 --> 00:24:40,431
Ya decidí que serás mi compañero.
314
00:24:40,431 --> 00:24:41,931
¡No decidas las cosas por tu cuenta!
315
00:24:41,931 --> 00:24:43,521
Próximo episodio de One Piece:
316
00:24:43,521 --> 00:24:46,731
"¡Aparece el gran espadachín!
El Cazador de Piratas, Roronoa Zoro".
317
00:24:46,731 --> 00:24:49,371
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!