1
00:00:16,721 --> 00:00:18,671
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,671 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,061
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,061 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:26,981
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:26,981 --> 00:00:30,741
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,741 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,421
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Objetos como una brújula,
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,371
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,371 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,161 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,901
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:09,681 --> 00:02:11,211
¡Qué buen clima!
27
00:02:11,211 --> 00:02:12,461
Si continuamos en esta dirección,
28
00:02:12,461 --> 00:02:15,311
pronto tendremos a la vista la isla
donde se encuentra la base de la Marina.
29
00:02:16,191 --> 00:02:17,941
Eres asombroso, Coby.
30
00:02:17,941 --> 00:02:19,741
¿De verdad llegaremos a nuestro destino?
31
00:02:19,741 --> 00:02:20,671
¡Por supuesto!
32
00:02:20,671 --> 00:02:23,311
Es la habilidad más básica que
necesita quien se hace a la mar.
33
00:02:25,631 --> 00:02:28,541
No es momento para andar
riéndose, Luffy-san.
34
00:02:28,541 --> 00:02:30,441
Está preso en ese lugar.
35
00:02:31,121 --> 00:02:33,221
El famoso cazador de piratas...
36
00:02:34,311 --> 00:02:35,881
¡Roronoa Zoro!
37
00:02:39,851 --> 00:02:45,521
Ha matado a criminales buscados como
si fuera una bestia sedienta de sangre.
38
00:02:47,111 --> 00:02:50,301
¡Se dice que es un demonio
con apariencia humana!
39
00:02:51,311 --> 00:03:00,301
¡Aparece el gran espadachín!
El Cazador de Piratas, Roronoa Zoro
40
00:02:54,571 --> 00:02:58,831
¡Aparece el gran espadachín!
El Cazador de Piratas, Roronoa Zoro
41
00:03:05,771 --> 00:03:09,071
¡Por fin llegamos a la ciudad
donde está la base de la Marina!
42
00:03:13,691 --> 00:03:18,381
Oye, Luffy-san, es una locura pedirle
a ese tipo que sea tu compañero.
43
00:03:18,381 --> 00:03:21,321
Aún no lo tengo decidido.
Si es una buena persona...
44
00:03:21,321 --> 00:03:23,491
¡Lo arrestaron porque es malo!
45
00:03:27,071 --> 00:03:27,871
¡Delicioso!
46
00:03:29,071 --> 00:03:31,711
Me pregunto si ese tal Zoro
estará dentro de esa base.
47
00:03:37,371 --> 00:03:39,921
Parece que el nombre de
Zoro es tabú por aquí.
48
00:03:40,921 --> 00:03:44,071
Sea como sea, vamos a la base.
Querías unirte a la Marina, ¿verdad?
49
00:03:44,931 --> 00:03:47,601
Sí... pero todavía no
estoy preparado mentalmente.
50
00:03:48,101 --> 00:03:51,891
Dicen que quien está a cargo de esta base
es alguien llamado "Capitán Morgan".
51
00:03:58,831 --> 00:04:00,651
¡Qué ciudad más divertida!
52
00:04:00,651 --> 00:04:01,981
¡Qué extraño!
53
00:04:01,981 --> 00:04:03,161
Entiendo lo de Zoro,
54
00:04:03,161 --> 00:04:05,941
pero ¿por qué se asustan al oír
el nombre de un capitán de la Marina?
55
00:04:06,721 --> 00:04:09,171
Esto me está preocupando.
56
00:04:09,661 --> 00:04:11,891
Quizás lo hicieron para seguir la corriente.
57
00:04:11,891 --> 00:04:13,411
¡Claro que no!
58
00:04:15,601 --> 00:04:16,921
Bien, es aquí.
59
00:04:17,861 --> 00:04:19,771
¡Finalmente llegamos...!
60
00:04:21,151 --> 00:04:23,551
Es hora de despedirnos, Luffy-san.
61
00:04:23,551 --> 00:04:25,351
Fue algo breve, pero...
62
00:04:27,271 --> 00:04:29,761
¡Luffy-san! ¡¿Qué estás haciendo?!
63
00:04:29,761 --> 00:04:31,581
¿Dónde está esa bestia demoníaca?
64
00:04:32,281 --> 00:04:36,571
No creo que esté aquí... Debe estar
en una celda aislada en la base.
65
00:04:36,571 --> 00:04:37,571
¡Ahí está!
66
00:04:37,571 --> 00:04:38,731
¡Vamos!
67
00:04:41,711 --> 00:04:43,001
¡Mira, es él!
68
00:04:43,001 --> 00:04:44,741
¡No creo que esté aquí!
69
00:04:50,691 --> 00:04:53,711
Una bandana negra y un fajín...
70
00:04:55,771 --> 00:04:58,471
¡Es Roronoa Zoro!
71
00:04:58,991 --> 00:05:01,721
Si desatamos esas cuerdas,
podrá escapar fácilmente, ¿no?
72
00:05:01,721 --> 00:05:03,941
¡N-no digas estupideces!
73
00:05:03,941 --> 00:05:08,661
¡¿Sabes lo que pasaría si lo dejáramos escapar?!
¡Estoy seguro de que intentaría matarte!
74
00:05:08,661 --> 00:05:10,721
No te preocupes, soy fuerte.
75
00:05:11,121 --> 00:05:13,221
¡¿Qué le pasa a este tipo?!
76
00:05:13,881 --> 00:05:15,021
¡Oigan, ustedes!
77
00:05:17,031 --> 00:05:18,381
Me están molestando...
78
00:05:20,921 --> 00:05:21,691
Piérdanse.
79
00:05:23,301 --> 00:05:26,761
Luffy-san, si lo reclutas,
no te alcanzarán las vidas para...
80
00:05:37,711 --> 00:05:38,561
¡Es muy peligroso!
81
00:05:38,561 --> 00:05:41,591
¡Luffy-san, párala, por
favor! ¡La va a matar!
82
00:05:42,861 --> 00:05:43,871
¿Qué quieres?
83
00:05:43,871 --> 00:05:47,921
¿Tienes hambre? Te preparé
unas bolas de arroz.
84
00:05:47,921 --> 00:05:50,241
¿Quieres morir, enana?
¡Desaparece de mi vista!
85
00:05:50,591 --> 00:05:52,931
No has comido nada en este tiempo, ¿verdad?
86
00:05:53,591 --> 00:05:56,231
Toma. Es la primera vez que las hago,
87
00:05:56,851 --> 00:05:58,851
pero me esforcé mucho para hacerlas.
88
00:06:00,751 --> 00:06:02,101
¡No tengo apetito!
89
00:06:02,451 --> 00:06:04,211
¡Me molestas! ¡Vete a casa de una vez!
90
00:06:04,211 --> 00:06:04,871
Pero...
91
00:06:04,871 --> 00:06:06,981
¡Que no quiero nada!
¡Te voy a dar un buen golpe!
92
00:06:07,781 --> 00:06:09,901
No deberías tratar así a una niña.
93
00:06:13,411 --> 00:06:16,751
No pensé que tuvieras tantas
energías, Roronoa Zoro.
94
00:06:17,251 --> 00:06:19,311
Apareció más gente rara...
95
00:06:19,311 --> 00:06:20,661
Gracias a Dios.
96
00:06:20,661 --> 00:06:22,301
Deben ser miembros de la Marina.
97
00:06:22,301 --> 00:06:23,631
Ahora la niña estará a salvo.
98
00:06:24,561 --> 00:06:27,171
¿Y eso? Esas bolas de
arroz se ven deliciosas.
99
00:06:27,751 --> 00:06:28,381
¡No!
100
00:06:31,331 --> 00:06:32,371
¡Qué asco! ¡Están dulces!
101
00:06:32,691 --> 00:06:36,061
¡Están llenas de azúcar!
¡Las bolas de arroz llevan sal!
102
00:06:36,491 --> 00:06:39,391
Es que pensé que tendrían
mejor sabor si las hacía dulces.
103
00:06:39,391 --> 00:06:39,811
¡Dame eso!
104
00:06:40,421 --> 00:06:42,441
Esta porquería... es una porquería...
105
00:06:41,471 --> 00:06:43,551
¡Detente! ¡Detente!
106
00:06:43,551 --> 00:06:44,971
Qué cruel.
107
00:06:50,271 --> 00:06:53,901
Las había preparado con tanto esfuerzo...
108
00:06:56,381 --> 00:06:59,291
¿Acaso no leíste este cartel?
109
00:06:59,291 --> 00:07:04,681
"Cualquiera que ayude a un criminal será
ejecutado. Morgan, capitán de la Marina".
110
00:07:07,111 --> 00:07:10,091
Hasta una mocosa como tú debe
saber quién es mi padre.
111
00:07:10,831 --> 00:07:11,371
¿Padre?
112
00:07:11,901 --> 00:07:14,811
Entonces, ¿ese es el
hijo del capitán Morgan?
113
00:07:14,811 --> 00:07:16,831
Oye, deshazte de esta mocosa.
114
00:07:19,001 --> 00:07:21,701
¡Te estoy diciendo que la saques de aquí!
115
00:07:21,701 --> 00:07:23,371
¿No piensas obedecer mis órdenes?
116
00:07:23,371 --> 00:07:24,951
¡Se lo diré a mi padre!
117
00:07:24,951 --> 00:07:26,441
¡Sí! ¡Lo haré ahora mismo!
118
00:07:28,661 --> 00:07:29,351
¡No!
119
00:07:29,891 --> 00:07:32,581
Discúlpame, pequeña.
Prepárate para la caída.
120
00:07:41,451 --> 00:07:43,131
¡Gra-gracias!
121
00:07:43,131 --> 00:07:45,131
¿Estás bien, Luffy-san?
122
00:07:45,791 --> 00:07:47,241
¿Estás herida?
123
00:07:47,591 --> 00:07:49,791
¡Qué tipo tan cruel!
124
00:07:49,791 --> 00:07:51,511
¿No te duele ninguna parte del cuerpo?
125
00:07:52,071 --> 00:07:53,101
¡Basura!
126
00:07:57,221 --> 00:08:00,941
Todavía sigues con vida,
sí que eres persistente.
127
00:08:00,941 --> 00:08:03,801
Sí, sobreviviré durante todo el mes.
128
00:08:04,271 --> 00:08:06,161
Bueno, hazlo lo mejor que puedas...
129
00:08:09,271 --> 00:08:10,861
Solo quedan diez días...
130
00:08:11,231 --> 00:08:13,631
Si es que sobrevives hasta entonces.
131
00:08:15,701 --> 00:08:18,871
Es increíble que haya hecho algo
tan cruel, ¿verdad, Luffy-san?
132
00:08:19,891 --> 00:08:21,081
¡¿Se fue?!
133
00:08:23,421 --> 00:08:25,421
Dicen que eres un tipo malo.
134
00:08:25,801 --> 00:08:27,301
¿Todavía sigues aquí?
135
00:08:27,301 --> 00:08:29,721
Te tienen en exposición para humillarte...
136
00:08:29,721 --> 00:08:31,561
¿De verdad eres fuerte?
137
00:08:31,561 --> 00:08:32,701
¡Métete en tus asuntos!
138
00:08:36,141 --> 00:08:38,951
Si yo fuera tú, me habría
escapado en tres días.
139
00:08:38,951 --> 00:08:41,101
Mi fuerza de voluntad es distinta de la tuya.
140
00:08:42,371 --> 00:08:44,271
Te aseguro que sobreviviré a esto.
141
00:08:45,201 --> 00:08:46,621
Que no te quede ninguna duda.
142
00:08:48,351 --> 00:08:49,641
Qué tipo más raro eres.
143
00:08:49,641 --> 00:08:50,521
Espera un momento.
144
00:08:52,041 --> 00:08:53,781
¿Podrías alcanzarme eso?
145
00:08:55,731 --> 00:08:56,771
¿Te lo piensas comer?
146
00:08:57,441 --> 00:08:59,161
Pero si ya parece una bola de tierra.
147
00:08:59,161 --> 00:09:00,781
¡Cierra el pico y dámela de comer!
148
00:09:07,551 --> 00:09:08,751
Te lo dije...
149
00:09:09,021 --> 00:09:10,111
Estaba deliciosa.
150
00:09:11,711 --> 00:09:12,871
Gracias por la comida.
151
00:09:15,571 --> 00:09:16,181
¡¿De verdad?!
152
00:09:17,591 --> 00:09:20,541
Sí, se lo comió todo. No
dejó ni un grano de arroz.
153
00:09:21,021 --> 00:09:22,301
¡Estoy tan feliz!
154
00:09:22,301 --> 00:09:25,681
Me pregunto si Zoro realmente es un
tipo tan malo como dicen los rumores...
155
00:09:25,891 --> 00:09:27,011
¡De ninguna manera!
156
00:09:27,731 --> 00:09:31,951
Lo que sucede es que está
crucificado en nuestro lugar...
157
00:09:33,201 --> 00:09:34,381
¿Qué quieres decir?
158
00:09:34,921 --> 00:09:37,321
Todo es culpa de Helmeppo...
159
00:09:38,771 --> 00:09:40,731
Es el hijo del capitán Morgan...
160
00:09:42,571 --> 00:09:47,871
¡Háganse a un lado! ¡Abran paso
para que pase mi querida mascota!
161
00:09:48,191 --> 00:09:50,771
¡Ejecutaré al que se ponga
en nuestro camino!
162
00:09:57,721 --> 00:09:59,361
¡No! ¡Detente!
163
00:09:59,361 --> 00:10:03,681
Oye, niña, ¿piensas quejarte
por lo que hace mi mascota?
164
00:10:03,681 --> 00:10:06,851
¡Rika, detente! ¡Tendremos
problemas si lo desobedeces!
165
00:10:14,021 --> 00:10:15,301
¡Lo hizo!
166
00:10:15,301 --> 00:10:16,721
¡Eso te saldrá caro!
167
00:10:18,571 --> 00:10:20,001
¡¿Quién demonios eres tú?!
168
00:10:20,891 --> 00:10:21,841
Acaso eres...
169
00:10:22,901 --> 00:10:24,761
¿Zoro, el Cazador de Piratas?
170
00:10:24,761 --> 00:10:26,241
¿Y qué si lo soy?
171
00:10:26,611 --> 00:10:29,721
¡¿Por qué demonios un cazador de
piratas se enfrenta a la Marina?!
172
00:10:29,721 --> 00:10:31,791
Al menos, déjame comer en paz.
173
00:10:33,321 --> 00:10:34,341
¡Desgraciado!
174
00:10:44,971 --> 00:10:47,521
Eres muy molesto.
175
00:10:48,391 --> 00:10:50,161
Al igual que tu gran mascota.
176
00:10:55,471 --> 00:10:56,901
¿Sabes lo que haces?
177
00:10:56,901 --> 00:10:59,071
Si mi padre se entera de esto,
178
00:10:59,591 --> 00:11:01,911
esas dos serán ejecutadas.
179
00:11:05,041 --> 00:11:07,781
¿Qué dices? ¿Por qué no hacemos un trato?
180
00:11:08,111 --> 00:11:11,771
¿Por qué no dejas que te crucifiquemos
a ti en lugar de ellas?
181
00:11:12,271 --> 00:11:13,581
Ya sé...
182
00:11:13,581 --> 00:11:18,951
Un mes. Si sobrevives durante
un mes, te perdonaré la vida.
183
00:11:19,821 --> 00:11:20,861
¿Qué harás?
184
00:11:22,901 --> 00:11:23,941
¿Un mes?
185
00:11:27,301 --> 00:11:29,311
Han pasado tres semanas desde entonces.
186
00:11:31,651 --> 00:11:35,691
Ese Helmeppo le da puñetazos y patadas
mientras está ahí crucificado.
187
00:11:36,641 --> 00:11:38,271
Yo... yo...
188
00:11:39,201 --> 00:11:40,821
Así que eso fue lo que ocurrió...
189
00:11:43,911 --> 00:11:47,451
¡Tengo hambre! ¡Nos vas a
dar de comer a todos gratis!
190
00:11:49,281 --> 00:11:51,061
¡Oye, apresúrate y trae alcohol!
191
00:11:51,381 --> 00:11:54,941
¡Deja de perder el tiempo! ¡Apresúrate!
192
00:11:56,871 --> 00:12:00,021
Ah, cierto. Como me aburrí de tanto esperar,
193
00:12:00,021 --> 00:12:02,521
decidí ejecutar a Zoro mañana.
194
00:12:02,521 --> 00:12:04,441
Espero que estén ansiosos por la ejecución.
195
00:12:13,781 --> 00:12:15,621
¡¿Qu-quién demonios eres tú?!
196
00:12:15,621 --> 00:12:17,671
¡Luffy-san! ¡Detente, por favor!
197
00:12:17,671 --> 00:12:18,981
¡Este tipo es una basura!
198
00:12:19,251 --> 00:12:23,371
¡M-me golpeaste! ¡Soy el
hijo del capitán Morgan!
199
00:12:23,691 --> 00:12:24,611
¡¿Y qué?!
200
00:12:25,271 --> 00:12:27,571
¡Se lo diré a mi padre
y haré que te ejecuten!
201
00:12:28,171 --> 00:12:29,901
¡Ven a atacarme tú mismo!
202
00:12:29,901 --> 00:12:33,741
¡Cálmate, Luffy-san! ¡¿Quieres
convertirte en enemigo de la Marina?!
203
00:12:33,741 --> 00:12:34,801
Lo decidí, Coby.
204
00:12:36,801 --> 00:12:37,761
Yo...
205
00:12:38,461 --> 00:12:40,381
¡haré que Zoro sea mi compañero!
206
00:12:44,881 --> 00:12:46,061
Yo soy...
207
00:12:47,321 --> 00:12:48,121
¡Importante!
208
00:12:48,521 --> 00:12:51,141
¡Sí! ¡Es verdad, capitán Morgan!
209
00:12:51,681 --> 00:12:55,041
Pero últimamente no he
recibido mucho tributo.
210
00:12:55,561 --> 00:13:00,271
Bu-bueno, el problema es que la gente
está al límite de su presupuesto.
211
00:13:01,281 --> 00:13:04,101
¡El problema es el nivel de
admiración que sienten por mí!
212
00:13:04,991 --> 00:13:06,141
¿No es cierto?
213
00:13:08,371 --> 00:13:09,111
¡Padre!
214
00:13:10,481 --> 00:13:13,951
¡Hay un tipo al que quiero que mates!
215
00:13:47,721 --> 00:13:50,221
Sigues siendo débil, Zoro.
216
00:13:52,251 --> 00:13:53,391
Hice una promesa.
217
00:13:54,951 --> 00:13:58,331
¡No puedo morir en un lugar como este!
218
00:14:09,681 --> 00:14:12,221
¿Otra vez tú? Tienes
demasiado tiempo libre.
219
00:14:12,811 --> 00:14:15,461
Te desataré, así que
conviértete en mi compañero.
220
00:14:15,461 --> 00:14:16,641
¿Qué dijiste?
221
00:14:16,641 --> 00:14:19,541
Estoy buscando compañeros
para mi tripulación pirata.
222
00:14:19,911 --> 00:14:21,221
¡Me niego!
223
00:14:21,221 --> 00:14:23,681
¿Quieres que me rebaje a ser un villano?
224
00:14:23,681 --> 00:14:25,131
Estás loco...
225
00:14:25,131 --> 00:14:27,201
¿Qué tiene de malo ser pirata?
226
00:14:27,201 --> 00:14:29,771
Los piratas son escoria.
¿Quién querría ser uno?
227
00:14:29,771 --> 00:14:31,341
¿Y qué tiene de malo?
228
00:14:31,341 --> 00:14:34,661
Si tú eres un cazarrecompensas
malvado, ¿verdad?
229
00:14:35,271 --> 00:14:37,481
No me importa lo que diga la sociedad.
230
00:14:37,851 --> 00:14:40,141
No he hecho nada de lo que me arrepienta.
231
00:14:41,241 --> 00:14:43,121
Sobreviviré, digan lo que digan.
232
00:14:43,871 --> 00:14:46,141
¡Haré lo que quiero hacer!
233
00:14:47,541 --> 00:14:48,281
Ya veo.
234
00:14:48,901 --> 00:14:51,481
Pero ya decidí que serás mi compañero.
235
00:14:51,481 --> 00:14:53,011
¡No puedes decidir eso por ti mismo!
236
00:14:53,011 --> 00:14:54,521
Usas una espada, ¿no?
237
00:14:54,871 --> 00:14:58,461
Sí, pero ese hijo estúpido me la quitó.
238
00:14:59,121 --> 00:15:00,731
Te la traeré de vuelta.
239
00:15:00,731 --> 00:15:01,441
¿Qué?
240
00:15:01,441 --> 00:15:04,541
Así que, si quieres de vuelta tu
espada, conviértete en mi compañero.
241
00:15:04,541 --> 00:15:06,121
¡Qué rastrero eres!
242
00:15:07,701 --> 00:15:10,331
¿Piensa invadir la base él solo?
243
00:15:11,671 --> 00:15:14,441
¡Idiota! ¡La base está en dirección
contraria! ¡No es por ahí!
244
00:15:16,521 --> 00:15:19,281
¡Gomu Gomu no Rocket!
245
00:15:20,671 --> 00:15:23,431
¡¿Qué demonios es ese tipo?!
246
00:15:33,721 --> 00:15:35,621
Bien, deténganse.
247
00:15:36,551 --> 00:15:38,361
Levántenla de un tirón.
248
00:15:39,271 --> 00:15:44,071
¡Padre, ¿por qué no me ayudas a
vengarme?! ¡Ese tipo me golpeó!
249
00:15:44,071 --> 00:15:47,581
¡Me golpeó en la cara, donde ni
siquiera tú me habías golpeado nunca!
250
00:15:47,941 --> 00:15:51,361
La razón por la que nunca te había
golpeado hasta el día de hoy...
251
00:15:52,561 --> 00:15:53,701
¿Sabes cuál es?
252
00:15:54,661 --> 00:15:56,701
Bueno, es porque para ti soy...
253
00:15:56,701 --> 00:15:57,561
Eso es.
254
00:15:58,901 --> 00:15:59,941
A ti...
255
00:16:07,651 --> 00:16:09,281
¡no vale la pena golpearte!
256
00:16:10,061 --> 00:16:11,781
¡Porque eres un hijo idiota!
257
00:16:12,471 --> 00:16:13,901
¡No te confundas!
258
00:16:17,661 --> 00:16:20,181
¡Tu padre es la única
persona importante aquí!
259
00:16:20,181 --> 00:16:21,861
¡En otras palabras, su excelencia!
260
00:16:24,971 --> 00:16:28,391
Parece que una rata se metió
en el campo de crucifixión.
261
00:16:29,881 --> 00:16:33,441
S-si te refieres a esa enana,
ya me hice cargo de ella.
262
00:16:33,441 --> 00:16:34,801
La mataste, ¿verdad?
263
00:16:35,161 --> 00:16:38,241
N-no, si apenas es una niña...
264
00:16:39,181 --> 00:16:42,401
¡Oye, tú! Ve a la ciudad y acaba con ella.
265
00:16:43,171 --> 00:16:45,861
Pero solo es una niña pequeña...
266
00:16:45,861 --> 00:16:47,641
Aunque sea su orden, Capitán...
267
00:16:48,081 --> 00:16:49,321
Aunque sea una niña,
268
00:16:49,821 --> 00:16:52,441
cualquiera que desobedezca
mis órdenes es un traidor.
269
00:16:52,441 --> 00:16:53,681
Pe-pero...
270
00:16:54,091 --> 00:16:55,061
¡No puedo hacerlo!
271
00:17:00,391 --> 00:17:01,191
¡Teniente!
272
00:17:01,681 --> 00:17:03,311
¡N-no tenías que hacer eso!
273
00:17:04,231 --> 00:17:07,971
¡Llegué a capitán usando este brazo!
274
00:17:08,991 --> 00:17:09,821
¡Escuchen!
275
00:17:10,191 --> 00:17:12,151
¡En este mundo, un título lo es todo!
276
00:17:13,181 --> 00:17:16,501
En esta base, mi grado de
capitán es el mayor rango.
277
00:17:16,961 --> 00:17:20,041
¡Eso significa que soy un
ser humano sobresaliente!
278
00:17:21,841 --> 00:17:25,401
¡Por eso todo lo que hago es justo!
279
00:17:26,451 --> 00:17:27,711
¡¿No es así, idiotas?!
280
00:17:28,401 --> 00:17:30,131
¡Sí, está en lo correcto!
281
00:17:30,441 --> 00:17:32,051
Me encargaré de la niña después.
282
00:17:33,171 --> 00:17:36,621
Miren, tomó muchos meses,
pero ya está terminado.
283
00:17:37,111 --> 00:17:39,251
¡Este es el símbolo de mi poder!
284
00:17:39,731 --> 00:17:41,351
¡Vamos, levanten la estatua!
285
00:17:42,991 --> 00:17:46,311
¡Muestren mi grandeza en
lo más alto de la base!
286
00:17:49,911 --> 00:17:52,301
Qué raro, no hay nadie.
287
00:17:52,301 --> 00:17:55,731
Tengo que encontrar a ese hijo estúpido
y recuperar la espada de Zoro.
288
00:17:57,511 --> 00:17:59,531
¡Tiren! ¡Tiren!
289
00:17:59,531 --> 00:18:02,501
¡Arriba! ¡Arriba! ¡Arriba!
290
00:18:04,951 --> 00:18:06,141
¡Oye, tú!
291
00:18:09,131 --> 00:18:10,461
Hiciste que se golpeara.
292
00:18:12,271 --> 00:18:14,281
Escucho ruidos ahí arriba.
293
00:18:15,811 --> 00:18:18,531
¡Perdón! ¡Fue un descuido!
294
00:18:18,531 --> 00:18:22,081
Creo haber dicho que esta
estatua era yo mismo...
295
00:18:22,491 --> 00:18:26,341
¡Si le haces un solo arañazo, consideraré
que te estás rebelando ante mí!
296
00:18:27,021 --> 00:18:28,181
Echaré un vistazo.
297
00:18:29,161 --> 00:18:30,981
¡Gomu Gomu no...
298
00:18:31,881 --> 00:18:32,921
Rocket!
299
00:18:32,921 --> 00:18:34,311
¡Muere!
300
00:18:36,291 --> 00:18:37,781
¡Estoy volando!
301
00:18:38,021 --> 00:18:39,161
¡¿Qué rayos es eso?!
302
00:18:39,161 --> 00:18:40,241
¡Alguien subió volando!
303
00:18:41,041 --> 00:18:42,261
¡Me detuve!
304
00:18:54,271 --> 00:18:55,121
Lo siento.
305
00:18:58,371 --> 00:18:59,881
¡Capturen a ese desgraciado!
306
00:18:59,881 --> 00:19:00,801
¡Yo lo mataré!
307
00:19:00,801 --> 00:19:02,651
¡Sí, ahora mismo!
308
00:19:02,651 --> 00:19:05,101
¡Padre! ¡Ese es el tipo que me golpeó!
309
00:19:05,361 --> 00:19:06,201
¡Eres tú!
310
00:19:07,541 --> 00:19:09,621
¡Te estaba buscando! ¡Ven conmigo!
311
00:19:09,621 --> 00:19:11,461
¡Quiero que me devuelvas algo!
312
00:19:12,121 --> 00:19:13,521
¡Helmeppo-sama!
313
00:19:13,521 --> 00:19:15,781
¡Tras él! ¡No dejen que escape!
314
00:19:15,781 --> 00:19:18,111
¡Capitán! ¡Hay alguien
en el campo de crucifixión!
315
00:19:18,111 --> 00:19:19,421
¿Qué?
316
00:19:24,431 --> 00:19:27,461
Los traidores aparecen uno tras otro.
317
00:19:31,091 --> 00:19:32,601
¡Síganlo! ¡Síganlo!
318
00:19:33,061 --> 00:19:34,501
¡No dejen que escape!
319
00:19:37,361 --> 00:19:38,721
Aparecieron estorbos.
320
00:19:42,251 --> 00:19:43,721
¿Dónde está la espada de Zoro?
321
00:19:44,111 --> 00:19:48,281
¡Te lo diré! ¡Te lo diré,
pero deja de arrastrarme!
322
00:19:48,281 --> 00:19:49,301
Bien, habla.
323
00:19:49,611 --> 00:19:52,561
Está en mi habitación.
La acabamos de pasar.
324
00:19:52,561 --> 00:19:54,451
¿Por qué no lo dijiste antes?
325
00:19:54,451 --> 00:19:55,941
Vamos a tener que dar la vuelta.
326
00:19:55,941 --> 00:19:58,651
¡No te muevas! ¡Suelta a Helmeppo-sama!
327
00:19:59,331 --> 00:20:00,151
No.
328
00:20:02,051 --> 00:20:03,911
Si quieren disparar, disparen.
329
00:20:04,811 --> 00:20:06,561
¡No! ¡No lo hagan!
330
00:20:06,561 --> 00:20:07,741
¡Abran paso!
331
00:20:09,001 --> 00:20:10,541
Huye, por favor, Zoro-san.
332
00:20:11,131 --> 00:20:13,341
¡Si haces eso, te matarán!
333
00:20:13,751 --> 00:20:17,081
No soporto ver a esa clase de marinos. Yo...
334
00:20:18,041 --> 00:20:19,961
¡Quiero ser un buen marino!
335
00:20:20,541 --> 00:20:21,271
¡Detente!
336
00:20:21,721 --> 00:20:24,421
¡No puedo huir! ¡Tengo que
sobrevivir diez días más!
337
00:20:24,421 --> 00:20:26,391
Serás ejecutado mañana.
338
00:20:26,681 --> 00:20:27,711
¡¿Qué?!
339
00:20:27,711 --> 00:20:32,311
Helmeppo nunca tuvo la intención
de mantener la promesa que te hizo.
340
00:20:32,621 --> 00:20:36,641
Por eso es que Luffy-san se
enfadó y golpeó a Helmeppo.
341
00:20:37,161 --> 00:20:38,021
Ese chico...
342
00:20:38,021 --> 00:20:41,401
Luffy-san está siendo perseguido
por la Marina ahora mismo.
343
00:20:42,191 --> 00:20:44,861
No te diré que te conviertas en un pirata.
344
00:20:45,561 --> 00:20:46,491
Pero, por favor...
345
00:20:47,211 --> 00:20:49,101
Ayuda a Luffy-san.
346
00:20:53,291 --> 00:20:56,781
Zoro-san, el único que podía
salvarte era Luffy-san.
347
00:20:58,271 --> 00:21:04,421
Y ahora... creo que tú eres el
único que puede salvar a Luffy-san.
348
00:21:06,021 --> 00:21:07,261
¡Detente ahí mismo!
349
00:21:10,141 --> 00:21:12,121
Por el crimen de haberse rebelado ante mí,
350
00:21:12,471 --> 00:21:15,321
ambos serán ejecutados ahora mismo.
351
00:21:18,341 --> 00:21:19,281
Es esta habitación, ¿verdad?
352
00:21:23,391 --> 00:21:24,241
¡Ahí está!
353
00:21:25,611 --> 00:21:27,061
Pero hay tres espadas.
354
00:21:27,691 --> 00:21:29,221
Oye, ¿cuál es la de Zoro?
355
00:21:30,151 --> 00:21:31,941
¿Qué? ¿Te desmayaste?
356
00:21:34,161 --> 00:21:34,941
¡Coby!
357
00:21:42,281 --> 00:21:44,791
Han hecho cosas bastante interesantes.
358
00:21:45,161 --> 00:21:50,481
¿Acaso quieren provocar un golpe de Estado
junto a ese mocoso del sombrero de paja?
359
00:21:51,761 --> 00:21:53,851
Yo siempre lucho solo.
360
00:21:54,711 --> 00:21:58,321
¡No como tú, que trajiste
a todas tus tropas!
361
00:21:58,761 --> 00:22:02,781
Roronoa Zoro, no me subestimes.
362
00:22:03,541 --> 00:22:08,261
¡Tu fuerza no es nada en
comparación a mi autoridad!
363
00:22:09,411 --> 00:22:10,241
¡Apunten!
364
00:22:10,991 --> 00:22:11,891
Yo...
365
00:22:15,481 --> 00:22:17,881
¡No puedo morir en este lugar!
366
00:22:22,171 --> 00:22:24,021
Sigues siendo débil, Zoro.
367
00:22:26,201 --> 00:22:29,681
¡Gomu Gomu no Rocket!
368
00:22:29,921 --> 00:22:30,681
¡Fuego!
369
00:22:34,641 --> 00:22:35,561
¡Oye!
370
00:22:35,561 --> 00:22:36,271
¡Luffy-san!
371
00:22:36,521 --> 00:22:37,381
¡El tipo del sombrero de paja!
372
00:22:39,281 --> 00:22:40,231
No puede ser...
373
00:22:42,781 --> 00:22:44,611
¡No me hacen nada!
374
00:22:49,411 --> 00:22:52,101
¡Te lo había dicho! ¡Soy fuerte!
375
00:22:52,101 --> 00:22:54,841
¡¿Qu-quién demonios eres?!
376
00:22:56,121 --> 00:22:57,721
Soy Monkey D. Luffy.
377
00:22:58,761 --> 00:23:00,621
¡El hombre que se convertirá
en el Rey de los Piratas!
378
00:23:07,021 --> 00:23:10,021
Continuará
379
00:23:10,021 --> 00:23:13,661
Cuando era pequeño,
380
00:23:13,661 --> 00:23:24,401
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
381
00:23:24,401 --> 00:23:31,441
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
382
00:23:31,441 --> 00:23:38,421
para llegar antes que alguien más a él.
383
00:23:41,081 --> 00:23:52,521
Si el mundo va a cambiar...
384
00:23:52,521 --> 00:23:59,601
antes de que pueda conseguir mi sueño
385
00:23:59,601 --> 00:24:06,761
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
386
00:24:06,761 --> 00:24:19,261
para que mis recuerdos no desaparezcan.
387
00:24:24,961 --> 00:24:27,061
¡Seré el mejor espadachín del mundo!
388
00:24:27,061 --> 00:24:29,501
¿Y qué tiene de malo? ¡Te puedes
convertir en un gran espadachín pirata!
389
00:24:29,501 --> 00:24:30,681
¡No lo digas así como si nada!
390
00:24:30,681 --> 00:24:32,321
Los soldados están montando un escándalo.
391
00:24:32,321 --> 00:24:34,581
Si de todos modos terminarás
siendo enemigo de la Marina...
392
00:24:34,581 --> 00:24:36,581
Vamos, te desataré.
393
00:24:36,581 --> 00:24:39,781
Debo apresurarme. El mapa del Grand
Line debería estar en esta base.
394
00:24:39,781 --> 00:24:41,521
¿Eh? Lo apreté más.
395
00:24:41,521 --> 00:24:42,321
¡Oye!
396
00:24:42,321 --> 00:24:43,621
Próximo episodio de One Piece:
397
00:24:43,621 --> 00:24:46,981
"¡Morgan contra Luffy!
¿Quién es esa belleza misteriosa?".
398
00:24:46,981 --> 00:24:49,501
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
399
00:24:47,301 --> 00:24:50,021
¡Morgan contra Luffy!
¿Quién es esa belleza misteriosa?