1 00:00:16,721 --> 00:00:18,671 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,671 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,061 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,061 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:26,981 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:26,981 --> 00:00:30,741 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,741 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,421 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Objetos como una brújula, solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,371 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,371 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,161 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,901 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:09,681 --> 00:02:11,211 ¡Qué buen clima! 27 00:02:11,211 --> 00:02:12,461 Si continuamos en esta dirección, 28 00:02:12,461 --> 00:02:15,311 pronto tendremos a la vista la isla donde se encuentra la base de la Marina. 29 00:02:16,191 --> 00:02:17,941 Eres asombroso, Coby. 30 00:02:17,941 --> 00:02:19,741 ¿De verdad llegaremos a nuestro destino? 31 00:02:19,741 --> 00:02:20,671 ¡Por supuesto! 32 00:02:20,671 --> 00:02:23,311 Es la habilidad más básica que necesita quien se hace a la mar. 33 00:02:25,631 --> 00:02:28,541 No es momento para andar riéndose, Luffy-san. 34 00:02:28,541 --> 00:02:30,441 Está preso en ese lugar. 35 00:02:31,121 --> 00:02:33,221 El famoso cazador de piratas... 36 00:02:34,311 --> 00:02:35,881 ¡Roronoa Zoro! 37 00:02:39,851 --> 00:02:45,521 Ha matado a criminales buscados como si fuera una bestia sedienta de sangre. 38 00:02:47,111 --> 00:02:50,301 ¡Se dice que es un demonio con apariencia humana! 39 00:02:51,311 --> 00:03:00,301 ¡Aparece el gran espadachín! El Cazador de Piratas, Roronoa Zoro 40 00:02:54,571 --> 00:02:58,831 ¡Aparece el gran espadachín! El Cazador de Piratas, Roronoa Zoro 41 00:03:05,771 --> 00:03:09,071 ¡Por fin llegamos a la ciudad donde está la base de la Marina! 42 00:03:13,691 --> 00:03:18,381 Oye, Luffy-san, es una locura pedirle a ese tipo que sea tu compañero. 43 00:03:18,381 --> 00:03:21,321 Aún no lo tengo decidido. Si es una buena persona... 44 00:03:21,321 --> 00:03:23,491 ¡Lo arrestaron porque es malo! 45 00:03:27,071 --> 00:03:27,871 ¡Delicioso! 46 00:03:29,071 --> 00:03:31,711 Me pregunto si ese tal Zoro estará dentro de esa base. 47 00:03:37,371 --> 00:03:39,921 Parece que el nombre de Zoro es tabú por aquí. 48 00:03:40,921 --> 00:03:44,071 Sea como sea, vamos a la base. Querías unirte a la Marina, ¿verdad? 49 00:03:44,931 --> 00:03:47,601 Sí... pero todavía no estoy preparado mentalmente. 50 00:03:48,101 --> 00:03:51,891 Dicen que quien está a cargo de esta base es alguien llamado "Capitán Morgan". 51 00:03:58,831 --> 00:04:00,651 ¡Qué ciudad más divertida! 52 00:04:00,651 --> 00:04:01,981 ¡Qué extraño! 53 00:04:01,981 --> 00:04:03,161 Entiendo lo de Zoro, 54 00:04:03,161 --> 00:04:05,941 pero ¿por qué se asustan al oír el nombre de un capitán de la Marina? 55 00:04:06,721 --> 00:04:09,171 Esto me está preocupando. 56 00:04:09,661 --> 00:04:11,891 Quizás lo hicieron para seguir la corriente. 57 00:04:11,891 --> 00:04:13,411 ¡Claro que no! 58 00:04:15,601 --> 00:04:16,921 Bien, es aquí. 59 00:04:17,861 --> 00:04:19,771 ¡Finalmente llegamos...! 60 00:04:21,151 --> 00:04:23,551 Es hora de despedirnos, Luffy-san. 61 00:04:23,551 --> 00:04:25,351 Fue algo breve, pero... 62 00:04:27,271 --> 00:04:29,761 ¡Luffy-san! ¡¿Qué estás haciendo?! 63 00:04:29,761 --> 00:04:31,581 ¿Dónde está esa bestia demoníaca? 64 00:04:32,281 --> 00:04:36,571 No creo que esté aquí... Debe estar en una celda aislada en la base. 65 00:04:36,571 --> 00:04:37,571 ¡Ahí está! 66 00:04:37,571 --> 00:04:38,731 ¡Vamos! 67 00:04:41,711 --> 00:04:43,001 ¡Mira, es él! 68 00:04:43,001 --> 00:04:44,741 ¡No creo que esté aquí! 69 00:04:50,691 --> 00:04:53,711 Una bandana negra y un fajín... 70 00:04:55,771 --> 00:04:58,471 ¡Es Roronoa Zoro! 71 00:04:58,991 --> 00:05:01,721 Si desatamos esas cuerdas, podrá escapar fácilmente, ¿no? 72 00:05:01,721 --> 00:05:03,941 ¡N-no digas estupideces! 73 00:05:03,941 --> 00:05:08,661 ¡¿Sabes lo que pasaría si lo dejáramos escapar?! ¡Estoy seguro de que intentaría matarte! 74 00:05:08,661 --> 00:05:10,721 No te preocupes, soy fuerte. 75 00:05:11,121 --> 00:05:13,221 ¡¿Qué le pasa a este tipo?! 76 00:05:13,881 --> 00:05:15,021 ¡Oigan, ustedes! 77 00:05:17,031 --> 00:05:18,381 Me están molestando... 78 00:05:20,921 --> 00:05:21,691 Piérdanse. 79 00:05:23,301 --> 00:05:26,761 Luffy-san, si lo reclutas, no te alcanzarán las vidas para... 80 00:05:37,711 --> 00:05:38,561 ¡Es muy peligroso! 81 00:05:38,561 --> 00:05:41,591 ¡Luffy-san, párala, por favor! ¡La va a matar! 82 00:05:42,861 --> 00:05:43,871 ¿Qué quieres? 83 00:05:43,871 --> 00:05:47,921 ¿Tienes hambre? Te preparé unas bolas de arroz. 84 00:05:47,921 --> 00:05:50,241 ¿Quieres morir, enana? ¡Desaparece de mi vista! 85 00:05:50,591 --> 00:05:52,931 No has comido nada en este tiempo, ¿verdad? 86 00:05:53,591 --> 00:05:56,231 Toma. Es la primera vez que las hago, 87 00:05:56,851 --> 00:05:58,851 pero me esforcé mucho para hacerlas. 88 00:06:00,751 --> 00:06:02,101 ¡No tengo apetito! 89 00:06:02,451 --> 00:06:04,211 ¡Me molestas! ¡Vete a casa de una vez! 90 00:06:04,211 --> 00:06:04,871 Pero... 91 00:06:04,871 --> 00:06:06,981 ¡Que no quiero nada! ¡Te voy a dar un buen golpe! 92 00:06:07,781 --> 00:06:09,901 No deberías tratar así a una niña. 93 00:06:13,411 --> 00:06:16,751 No pensé que tuvieras tantas energías, Roronoa Zoro. 94 00:06:17,251 --> 00:06:19,311 Apareció más gente rara... 95 00:06:19,311 --> 00:06:20,661 Gracias a Dios. 96 00:06:20,661 --> 00:06:22,301 Deben ser miembros de la Marina. 97 00:06:22,301 --> 00:06:23,631 Ahora la niña estará a salvo. 98 00:06:24,561 --> 00:06:27,171 ¿Y eso? Esas bolas de arroz se ven deliciosas. 99 00:06:27,751 --> 00:06:28,381 ¡No! 100 00:06:31,331 --> 00:06:32,371 ¡Qué asco! ¡Están dulces! 101 00:06:32,691 --> 00:06:36,061 ¡Están llenas de azúcar! ¡Las bolas de arroz llevan sal! 102 00:06:36,491 --> 00:06:39,391 Es que pensé que tendrían mejor sabor si las hacía dulces. 103 00:06:39,391 --> 00:06:39,811 ¡Dame eso! 104 00:06:40,421 --> 00:06:42,441 Esta porquería... es una porquería... 105 00:06:41,471 --> 00:06:43,551 ¡Detente! ¡Detente! 106 00:06:43,551 --> 00:06:44,971 Qué cruel. 107 00:06:50,271 --> 00:06:53,901 Las había preparado con tanto esfuerzo... 108 00:06:56,381 --> 00:06:59,291 ¿Acaso no leíste este cartel? 109 00:06:59,291 --> 00:07:04,681 "Cualquiera que ayude a un criminal será ejecutado. Morgan, capitán de la Marina". 110 00:07:07,111 --> 00:07:10,091 Hasta una mocosa como tú debe saber quién es mi padre. 111 00:07:10,831 --> 00:07:11,371 ¿Padre? 112 00:07:11,901 --> 00:07:14,811 Entonces, ¿ese es el hijo del capitán Morgan? 113 00:07:14,811 --> 00:07:16,831 Oye, deshazte de esta mocosa. 114 00:07:19,001 --> 00:07:21,701 ¡Te estoy diciendo que la saques de aquí! 115 00:07:21,701 --> 00:07:23,371 ¿No piensas obedecer mis órdenes? 116 00:07:23,371 --> 00:07:24,951 ¡Se lo diré a mi padre! 117 00:07:24,951 --> 00:07:26,441 ¡Sí! ¡Lo haré ahora mismo! 118 00:07:28,661 --> 00:07:29,351 ¡No! 119 00:07:29,891 --> 00:07:32,581 Discúlpame, pequeña. Prepárate para la caída. 120 00:07:41,451 --> 00:07:43,131 ¡Gra-gracias! 121 00:07:43,131 --> 00:07:45,131 ¿Estás bien, Luffy-san? 122 00:07:45,791 --> 00:07:47,241 ¿Estás herida? 123 00:07:47,591 --> 00:07:49,791 ¡Qué tipo tan cruel! 124 00:07:49,791 --> 00:07:51,511 ¿No te duele ninguna parte del cuerpo? 125 00:07:52,071 --> 00:07:53,101 ¡Basura! 126 00:07:57,221 --> 00:08:00,941 Todavía sigues con vida, sí que eres persistente. 127 00:08:00,941 --> 00:08:03,801 Sí, sobreviviré durante todo el mes. 128 00:08:04,271 --> 00:08:06,161 Bueno, hazlo lo mejor que puedas... 129 00:08:09,271 --> 00:08:10,861 Solo quedan diez días... 130 00:08:11,231 --> 00:08:13,631 Si es que sobrevives hasta entonces. 131 00:08:15,701 --> 00:08:18,871 Es increíble que haya hecho algo tan cruel, ¿verdad, Luffy-san? 132 00:08:19,891 --> 00:08:21,081 ¡¿Se fue?! 133 00:08:23,421 --> 00:08:25,421 Dicen que eres un tipo malo. 134 00:08:25,801 --> 00:08:27,301 ¿Todavía sigues aquí? 135 00:08:27,301 --> 00:08:29,721 Te tienen en exposición para humillarte... 136 00:08:29,721 --> 00:08:31,561 ¿De verdad eres fuerte? 137 00:08:31,561 --> 00:08:32,701 ¡Métete en tus asuntos! 138 00:08:36,141 --> 00:08:38,951 Si yo fuera tú, me habría escapado en tres días. 139 00:08:38,951 --> 00:08:41,101 Mi fuerza de voluntad es distinta de la tuya. 140 00:08:42,371 --> 00:08:44,271 Te aseguro que sobreviviré a esto. 141 00:08:45,201 --> 00:08:46,621 Que no te quede ninguna duda. 142 00:08:48,351 --> 00:08:49,641 Qué tipo más raro eres. 143 00:08:49,641 --> 00:08:50,521 Espera un momento. 144 00:08:52,041 --> 00:08:53,781 ¿Podrías alcanzarme eso? 145 00:08:55,731 --> 00:08:56,771 ¿Te lo piensas comer? 146 00:08:57,441 --> 00:08:59,161 Pero si ya parece una bola de tierra. 147 00:08:59,161 --> 00:09:00,781 ¡Cierra el pico y dámela de comer! 148 00:09:07,551 --> 00:09:08,751 Te lo dije... 149 00:09:09,021 --> 00:09:10,111 Estaba deliciosa. 150 00:09:11,711 --> 00:09:12,871 Gracias por la comida. 151 00:09:15,571 --> 00:09:16,181 ¡¿De verdad?! 152 00:09:17,591 --> 00:09:20,541 Sí, se lo comió todo. No dejó ni un grano de arroz. 153 00:09:21,021 --> 00:09:22,301 ¡Estoy tan feliz! 154 00:09:22,301 --> 00:09:25,681 Me pregunto si Zoro realmente es un tipo tan malo como dicen los rumores... 155 00:09:25,891 --> 00:09:27,011 ¡De ninguna manera! 156 00:09:27,731 --> 00:09:31,951 Lo que sucede es que está crucificado en nuestro lugar... 157 00:09:33,201 --> 00:09:34,381 ¿Qué quieres decir? 158 00:09:34,921 --> 00:09:37,321 Todo es culpa de Helmeppo... 159 00:09:38,771 --> 00:09:40,731 Es el hijo del capitán Morgan... 160 00:09:42,571 --> 00:09:47,871 ¡Háganse a un lado! ¡Abran paso para que pase mi querida mascota! 161 00:09:48,191 --> 00:09:50,771 ¡Ejecutaré al que se ponga en nuestro camino! 162 00:09:57,721 --> 00:09:59,361 ¡No! ¡Detente! 163 00:09:59,361 --> 00:10:03,681 Oye, niña, ¿piensas quejarte por lo que hace mi mascota? 164 00:10:03,681 --> 00:10:06,851 ¡Rika, detente! ¡Tendremos problemas si lo desobedeces! 165 00:10:14,021 --> 00:10:15,301 ¡Lo hizo! 166 00:10:15,301 --> 00:10:16,721 ¡Eso te saldrá caro! 167 00:10:18,571 --> 00:10:20,001 ¡¿Quién demonios eres tú?! 168 00:10:20,891 --> 00:10:21,841 Acaso eres... 169 00:10:22,901 --> 00:10:24,761 ¿Zoro, el Cazador de Piratas? 170 00:10:24,761 --> 00:10:26,241 ¿Y qué si lo soy? 171 00:10:26,611 --> 00:10:29,721 ¡¿Por qué demonios un cazador de piratas se enfrenta a la Marina?! 172 00:10:29,721 --> 00:10:31,791 Al menos, déjame comer en paz. 173 00:10:33,321 --> 00:10:34,341 ¡Desgraciado! 174 00:10:44,971 --> 00:10:47,521 Eres muy molesto. 175 00:10:48,391 --> 00:10:50,161 Al igual que tu gran mascota. 176 00:10:55,471 --> 00:10:56,901 ¿Sabes lo que haces? 177 00:10:56,901 --> 00:10:59,071 Si mi padre se entera de esto, 178 00:10:59,591 --> 00:11:01,911 esas dos serán ejecutadas. 179 00:11:05,041 --> 00:11:07,781 ¿Qué dices? ¿Por qué no hacemos un trato? 180 00:11:08,111 --> 00:11:11,771 ¿Por qué no dejas que te crucifiquemos a ti en lugar de ellas? 181 00:11:12,271 --> 00:11:13,581 Ya sé... 182 00:11:13,581 --> 00:11:18,951 Un mes. Si sobrevives durante un mes, te perdonaré la vida. 183 00:11:19,821 --> 00:11:20,861 ¿Qué harás? 184 00:11:22,901 --> 00:11:23,941 ¿Un mes? 185 00:11:27,301 --> 00:11:29,311 Han pasado tres semanas desde entonces. 186 00:11:31,651 --> 00:11:35,691 Ese Helmeppo le da puñetazos y patadas mientras está ahí crucificado. 187 00:11:36,641 --> 00:11:38,271 Yo... yo... 188 00:11:39,201 --> 00:11:40,821 Así que eso fue lo que ocurrió... 189 00:11:43,911 --> 00:11:47,451 ¡Tengo hambre! ¡Nos vas a dar de comer a todos gratis! 190 00:11:49,281 --> 00:11:51,061 ¡Oye, apresúrate y trae alcohol! 191 00:11:51,381 --> 00:11:54,941 ¡Deja de perder el tiempo! ¡Apresúrate! 192 00:11:56,871 --> 00:12:00,021 Ah, cierto. Como me aburrí de tanto esperar, 193 00:12:00,021 --> 00:12:02,521 decidí ejecutar a Zoro mañana. 194 00:12:02,521 --> 00:12:04,441 Espero que estén ansiosos por la ejecución. 195 00:12:13,781 --> 00:12:15,621 ¡¿Qu-quién demonios eres tú?! 196 00:12:15,621 --> 00:12:17,671 ¡Luffy-san! ¡Detente, por favor! 197 00:12:17,671 --> 00:12:18,981 ¡Este tipo es una basura! 198 00:12:19,251 --> 00:12:23,371 ¡M-me golpeaste! ¡Soy el hijo del capitán Morgan! 199 00:12:23,691 --> 00:12:24,611 ¡¿Y qué?! 200 00:12:25,271 --> 00:12:27,571 ¡Se lo diré a mi padre y haré que te ejecuten! 201 00:12:28,171 --> 00:12:29,901 ¡Ven a atacarme tú mismo! 202 00:12:29,901 --> 00:12:33,741 ¡Cálmate, Luffy-san! ¡¿Quieres convertirte en enemigo de la Marina?! 203 00:12:33,741 --> 00:12:34,801 Lo decidí, Coby. 204 00:12:36,801 --> 00:12:37,761 Yo... 205 00:12:38,461 --> 00:12:40,381 ¡haré que Zoro sea mi compañero! 206 00:12:44,881 --> 00:12:46,061 Yo soy... 207 00:12:47,321 --> 00:12:48,121 ¡Importante! 208 00:12:48,521 --> 00:12:51,141 ¡Sí! ¡Es verdad, capitán Morgan! 209 00:12:51,681 --> 00:12:55,041 Pero últimamente no he recibido mucho tributo. 210 00:12:55,561 --> 00:13:00,271 Bu-bueno, el problema es que la gente está al límite de su presupuesto. 211 00:13:01,281 --> 00:13:04,101 ¡El problema es el nivel de admiración que sienten por mí! 212 00:13:04,991 --> 00:13:06,141 ¿No es cierto? 213 00:13:08,371 --> 00:13:09,111 ¡Padre! 214 00:13:10,481 --> 00:13:13,951 ¡Hay un tipo al que quiero que mates! 215 00:13:47,721 --> 00:13:50,221 Sigues siendo débil, Zoro. 216 00:13:52,251 --> 00:13:53,391 Hice una promesa. 217 00:13:54,951 --> 00:13:58,331 ¡No puedo morir en un lugar como este! 218 00:14:09,681 --> 00:14:12,221 ¿Otra vez tú? Tienes demasiado tiempo libre. 219 00:14:12,811 --> 00:14:15,461 Te desataré, así que conviértete en mi compañero. 220 00:14:15,461 --> 00:14:16,641 ¿Qué dijiste? 221 00:14:16,641 --> 00:14:19,541 Estoy buscando compañeros para mi tripulación pirata. 222 00:14:19,911 --> 00:14:21,221 ¡Me niego! 223 00:14:21,221 --> 00:14:23,681 ¿Quieres que me rebaje a ser un villano? 224 00:14:23,681 --> 00:14:25,131 Estás loco... 225 00:14:25,131 --> 00:14:27,201 ¿Qué tiene de malo ser pirata? 226 00:14:27,201 --> 00:14:29,771 Los piratas son escoria. ¿Quién querría ser uno? 227 00:14:29,771 --> 00:14:31,341 ¿Y qué tiene de malo? 228 00:14:31,341 --> 00:14:34,661 Si tú eres un cazarrecompensas malvado, ¿verdad? 229 00:14:35,271 --> 00:14:37,481 No me importa lo que diga la sociedad. 230 00:14:37,851 --> 00:14:40,141 No he hecho nada de lo que me arrepienta. 231 00:14:41,241 --> 00:14:43,121 Sobreviviré, digan lo que digan. 232 00:14:43,871 --> 00:14:46,141 ¡Haré lo que quiero hacer! 233 00:14:47,541 --> 00:14:48,281 Ya veo. 234 00:14:48,901 --> 00:14:51,481 Pero ya decidí que serás mi compañero. 235 00:14:51,481 --> 00:14:53,011 ¡No puedes decidir eso por ti mismo! 236 00:14:53,011 --> 00:14:54,521 Usas una espada, ¿no? 237 00:14:54,871 --> 00:14:58,461 Sí, pero ese hijo estúpido me la quitó. 238 00:14:59,121 --> 00:15:00,731 Te la traeré de vuelta. 239 00:15:00,731 --> 00:15:01,441 ¿Qué? 240 00:15:01,441 --> 00:15:04,541 Así que, si quieres de vuelta tu espada, conviértete en mi compañero. 241 00:15:04,541 --> 00:15:06,121 ¡Qué rastrero eres! 242 00:15:07,701 --> 00:15:10,331 ¿Piensa invadir la base él solo? 243 00:15:11,671 --> 00:15:14,441 ¡Idiota! ¡La base está en dirección contraria! ¡No es por ahí! 244 00:15:16,521 --> 00:15:19,281 ¡Gomu Gomu no Rocket! 245 00:15:20,671 --> 00:15:23,431 ¡¿Qué demonios es ese tipo?! 246 00:15:33,721 --> 00:15:35,621 Bien, deténganse. 247 00:15:36,551 --> 00:15:38,361 Levántenla de un tirón. 248 00:15:39,271 --> 00:15:44,071 ¡Padre, ¿por qué no me ayudas a vengarme?! ¡Ese tipo me golpeó! 249 00:15:44,071 --> 00:15:47,581 ¡Me golpeó en la cara, donde ni siquiera tú me habías golpeado nunca! 250 00:15:47,941 --> 00:15:51,361 La razón por la que nunca te había golpeado hasta el día de hoy... 251 00:15:52,561 --> 00:15:53,701 ¿Sabes cuál es? 252 00:15:54,661 --> 00:15:56,701 Bueno, es porque para ti soy... 253 00:15:56,701 --> 00:15:57,561 Eso es. 254 00:15:58,901 --> 00:15:59,941 A ti... 255 00:16:07,651 --> 00:16:09,281 ¡no vale la pena golpearte! 256 00:16:10,061 --> 00:16:11,781 ¡Porque eres un hijo idiota! 257 00:16:12,471 --> 00:16:13,901 ¡No te confundas! 258 00:16:17,661 --> 00:16:20,181 ¡Tu padre es la única persona importante aquí! 259 00:16:20,181 --> 00:16:21,861 ¡En otras palabras, su excelencia! 260 00:16:24,971 --> 00:16:28,391 Parece que una rata se metió en el campo de crucifixión. 261 00:16:29,881 --> 00:16:33,441 S-si te refieres a esa enana, ya me hice cargo de ella. 262 00:16:33,441 --> 00:16:34,801 La mataste, ¿verdad? 263 00:16:35,161 --> 00:16:38,241 N-no, si apenas es una niña... 264 00:16:39,181 --> 00:16:42,401 ¡Oye, tú! Ve a la ciudad y acaba con ella. 265 00:16:43,171 --> 00:16:45,861 Pero solo es una niña pequeña... 266 00:16:45,861 --> 00:16:47,641 Aunque sea su orden, Capitán... 267 00:16:48,081 --> 00:16:49,321 Aunque sea una niña, 268 00:16:49,821 --> 00:16:52,441 cualquiera que desobedezca mis órdenes es un traidor. 269 00:16:52,441 --> 00:16:53,681 Pe-pero... 270 00:16:54,091 --> 00:16:55,061 ¡No puedo hacerlo! 271 00:17:00,391 --> 00:17:01,191 ¡Teniente! 272 00:17:01,681 --> 00:17:03,311 ¡N-no tenías que hacer eso! 273 00:17:04,231 --> 00:17:07,971 ¡Llegué a capitán usando este brazo! 274 00:17:08,991 --> 00:17:09,821 ¡Escuchen! 275 00:17:10,191 --> 00:17:12,151 ¡En este mundo, un título lo es todo! 276 00:17:13,181 --> 00:17:16,501 En esta base, mi grado de capitán es el mayor rango. 277 00:17:16,961 --> 00:17:20,041 ¡Eso significa que soy un ser humano sobresaliente! 278 00:17:21,841 --> 00:17:25,401 ¡Por eso todo lo que hago es justo! 279 00:17:26,451 --> 00:17:27,711 ¡¿No es así, idiotas?! 280 00:17:28,401 --> 00:17:30,131 ¡Sí, está en lo correcto! 281 00:17:30,441 --> 00:17:32,051 Me encargaré de la niña después. 282 00:17:33,171 --> 00:17:36,621 Miren, tomó muchos meses, pero ya está terminado. 283 00:17:37,111 --> 00:17:39,251 ¡Este es el símbolo de mi poder! 284 00:17:39,731 --> 00:17:41,351 ¡Vamos, levanten la estatua! 285 00:17:42,991 --> 00:17:46,311 ¡Muestren mi grandeza en lo más alto de la base! 286 00:17:49,911 --> 00:17:52,301 Qué raro, no hay nadie. 287 00:17:52,301 --> 00:17:55,731 Tengo que encontrar a ese hijo estúpido y recuperar la espada de Zoro. 288 00:17:57,511 --> 00:17:59,531 ¡Tiren! ¡Tiren! 289 00:17:59,531 --> 00:18:02,501 ¡Arriba! ¡Arriba! ¡Arriba! 290 00:18:04,951 --> 00:18:06,141 ¡Oye, tú! 291 00:18:09,131 --> 00:18:10,461 Hiciste que se golpeara. 292 00:18:12,271 --> 00:18:14,281 Escucho ruidos ahí arriba. 293 00:18:15,811 --> 00:18:18,531 ¡Perdón! ¡Fue un descuido! 294 00:18:18,531 --> 00:18:22,081 Creo haber dicho que esta estatua era yo mismo... 295 00:18:22,491 --> 00:18:26,341 ¡Si le haces un solo arañazo, consideraré que te estás rebelando ante mí! 296 00:18:27,021 --> 00:18:28,181 Echaré un vistazo. 297 00:18:29,161 --> 00:18:30,981 ¡Gomu Gomu no... 298 00:18:31,881 --> 00:18:32,921 Rocket! 299 00:18:32,921 --> 00:18:34,311 ¡Muere! 300 00:18:36,291 --> 00:18:37,781 ¡Estoy volando! 301 00:18:38,021 --> 00:18:39,161 ¡¿Qué rayos es eso?! 302 00:18:39,161 --> 00:18:40,241 ¡Alguien subió volando! 303 00:18:41,041 --> 00:18:42,261 ¡Me detuve! 304 00:18:54,271 --> 00:18:55,121 Lo siento. 305 00:18:58,371 --> 00:18:59,881 ¡Capturen a ese desgraciado! 306 00:18:59,881 --> 00:19:00,801 ¡Yo lo mataré! 307 00:19:00,801 --> 00:19:02,651 ¡Sí, ahora mismo! 308 00:19:02,651 --> 00:19:05,101 ¡Padre! ¡Ese es el tipo que me golpeó! 309 00:19:05,361 --> 00:19:06,201 ¡Eres tú! 310 00:19:07,541 --> 00:19:09,621 ¡Te estaba buscando! ¡Ven conmigo! 311 00:19:09,621 --> 00:19:11,461 ¡Quiero que me devuelvas algo! 312 00:19:12,121 --> 00:19:13,521 ¡Helmeppo-sama! 313 00:19:13,521 --> 00:19:15,781 ¡Tras él! ¡No dejen que escape! 314 00:19:15,781 --> 00:19:18,111 ¡Capitán! ¡Hay alguien en el campo de crucifixión! 315 00:19:18,111 --> 00:19:19,421 ¿Qué? 316 00:19:24,431 --> 00:19:27,461 Los traidores aparecen uno tras otro. 317 00:19:31,091 --> 00:19:32,601 ¡Síganlo! ¡Síganlo! 318 00:19:33,061 --> 00:19:34,501 ¡No dejen que escape! 319 00:19:37,361 --> 00:19:38,721 Aparecieron estorbos. 320 00:19:42,251 --> 00:19:43,721 ¿Dónde está la espada de Zoro? 321 00:19:44,111 --> 00:19:48,281 ¡Te lo diré! ¡Te lo diré, pero deja de arrastrarme! 322 00:19:48,281 --> 00:19:49,301 Bien, habla. 323 00:19:49,611 --> 00:19:52,561 Está en mi habitación. La acabamos de pasar. 324 00:19:52,561 --> 00:19:54,451 ¿Por qué no lo dijiste antes? 325 00:19:54,451 --> 00:19:55,941 Vamos a tener que dar la vuelta. 326 00:19:55,941 --> 00:19:58,651 ¡No te muevas! ¡Suelta a Helmeppo-sama! 327 00:19:59,331 --> 00:20:00,151 No. 328 00:20:02,051 --> 00:20:03,911 Si quieren disparar, disparen. 329 00:20:04,811 --> 00:20:06,561 ¡No! ¡No lo hagan! 330 00:20:06,561 --> 00:20:07,741 ¡Abran paso! 331 00:20:09,001 --> 00:20:10,541 Huye, por favor, Zoro-san. 332 00:20:11,131 --> 00:20:13,341 ¡Si haces eso, te matarán! 333 00:20:13,751 --> 00:20:17,081 No soporto ver a esa clase de marinos. Yo... 334 00:20:18,041 --> 00:20:19,961 ¡Quiero ser un buen marino! 335 00:20:20,541 --> 00:20:21,271 ¡Detente! 336 00:20:21,721 --> 00:20:24,421 ¡No puedo huir! ¡Tengo que sobrevivir diez días más! 337 00:20:24,421 --> 00:20:26,391 Serás ejecutado mañana. 338 00:20:26,681 --> 00:20:27,711 ¡¿Qué?! 339 00:20:27,711 --> 00:20:32,311 Helmeppo nunca tuvo la intención de mantener la promesa que te hizo. 340 00:20:32,621 --> 00:20:36,641 Por eso es que Luffy-san se enfadó y golpeó a Helmeppo. 341 00:20:37,161 --> 00:20:38,021 Ese chico... 342 00:20:38,021 --> 00:20:41,401 Luffy-san está siendo perseguido por la Marina ahora mismo. 343 00:20:42,191 --> 00:20:44,861 No te diré que te conviertas en un pirata. 344 00:20:45,561 --> 00:20:46,491 Pero, por favor... 345 00:20:47,211 --> 00:20:49,101 Ayuda a Luffy-san. 346 00:20:53,291 --> 00:20:56,781 Zoro-san, el único que podía salvarte era Luffy-san. 347 00:20:58,271 --> 00:21:04,421 Y ahora... creo que tú eres el único que puede salvar a Luffy-san. 348 00:21:06,021 --> 00:21:07,261 ¡Detente ahí mismo! 349 00:21:10,141 --> 00:21:12,121 Por el crimen de haberse rebelado ante mí, 350 00:21:12,471 --> 00:21:15,321 ambos serán ejecutados ahora mismo. 351 00:21:18,341 --> 00:21:19,281 Es esta habitación, ¿verdad? 352 00:21:23,391 --> 00:21:24,241 ¡Ahí está! 353 00:21:25,611 --> 00:21:27,061 Pero hay tres espadas. 354 00:21:27,691 --> 00:21:29,221 Oye, ¿cuál es la de Zoro? 355 00:21:30,151 --> 00:21:31,941 ¿Qué? ¿Te desmayaste? 356 00:21:34,161 --> 00:21:34,941 ¡Coby! 357 00:21:42,281 --> 00:21:44,791 Han hecho cosas bastante interesantes. 358 00:21:45,161 --> 00:21:50,481 ¿Acaso quieren provocar un golpe de Estado junto a ese mocoso del sombrero de paja? 359 00:21:51,761 --> 00:21:53,851 Yo siempre lucho solo. 360 00:21:54,711 --> 00:21:58,321 ¡No como tú, que trajiste a todas tus tropas! 361 00:21:58,761 --> 00:22:02,781 Roronoa Zoro, no me subestimes. 362 00:22:03,541 --> 00:22:08,261 ¡Tu fuerza no es nada en comparación a mi autoridad! 363 00:22:09,411 --> 00:22:10,241 ¡Apunten! 364 00:22:10,991 --> 00:22:11,891 Yo... 365 00:22:15,481 --> 00:22:17,881 ¡No puedo morir en este lugar! 366 00:22:22,171 --> 00:22:24,021 Sigues siendo débil, Zoro. 367 00:22:26,201 --> 00:22:29,681 ¡Gomu Gomu no Rocket! 368 00:22:29,921 --> 00:22:30,681 ¡Fuego! 369 00:22:34,641 --> 00:22:35,561 ¡Oye! 370 00:22:35,561 --> 00:22:36,271 ¡Luffy-san! 371 00:22:36,521 --> 00:22:37,381 ¡El tipo del sombrero de paja! 372 00:22:39,281 --> 00:22:40,231 No puede ser... 373 00:22:42,781 --> 00:22:44,611 ¡No me hacen nada! 374 00:22:49,411 --> 00:22:52,101 ¡Te lo había dicho! ¡Soy fuerte! 375 00:22:52,101 --> 00:22:54,841 ¡¿Qu-quién demonios eres?! 376 00:22:56,121 --> 00:22:57,721 Soy Monkey D. Luffy. 377 00:22:58,761 --> 00:23:00,621 ¡El hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 378 00:23:07,021 --> 00:23:10,021 Continuará 379 00:23:10,021 --> 00:23:13,661 Cuando era pequeño, 380 00:23:13,661 --> 00:23:24,401 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 381 00:23:24,401 --> 00:23:31,441 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 382 00:23:31,441 --> 00:23:38,421 para llegar antes que alguien más a él. 383 00:23:41,081 --> 00:23:52,521 Si el mundo va a cambiar... 384 00:23:52,521 --> 00:23:59,601 antes de que pueda conseguir mi sueño 385 00:23:59,601 --> 00:24:06,761 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 386 00:24:06,761 --> 00:24:19,261 para que mis recuerdos no desaparezcan. 387 00:24:24,961 --> 00:24:27,061 ¡Seré el mejor espadachín del mundo! 388 00:24:27,061 --> 00:24:29,501 ¿Y qué tiene de malo? ¡Te puedes convertir en un gran espadachín pirata! 389 00:24:29,501 --> 00:24:30,681 ¡No lo digas así como si nada! 390 00:24:30,681 --> 00:24:32,321 Los soldados están montando un escándalo. 391 00:24:32,321 --> 00:24:34,581 Si de todos modos terminarás siendo enemigo de la Marina... 392 00:24:34,581 --> 00:24:36,581 Vamos, te desataré. 393 00:24:36,581 --> 00:24:39,781 Debo apresurarme. El mapa del Grand Line debería estar en esta base. 394 00:24:39,781 --> 00:24:41,521 ¿Eh? Lo apreté más. 395 00:24:41,521 --> 00:24:42,321 ¡Oye! 396 00:24:42,321 --> 00:24:43,621 Próximo episodio de One Piece: 397 00:24:43,621 --> 00:24:46,981 "¡Morgan contra Luffy! ¿Quién es esa belleza misteriosa?". 398 00:24:46,981 --> 00:24:49,501 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 399 00:24:47,301 --> 00:24:50,021 ¡Morgan contra Luffy! ¿Quién es esa belleza misteriosa?