1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:19,931 --> 00:02:21,671
Fogo!
33
00:02:31,941 --> 00:02:33,471
Você...
34
00:02:33,481 --> 00:02:34,891
Luffy!
35
00:02:35,311 --> 00:02:36,851
O chapéu de palha!
36
00:02:42,281 --> 00:02:45,261
Não adianta nada!
37
00:02:49,701 --> 00:02:52,791
Eu avisei que eu era forte!
38
00:02:52,791 --> 00:02:55,241
Quem é você?!
39
00:02:56,251 --> 00:02:57,951
Eu sou Luffy!
40
00:02:57,951 --> 00:03:00,471
Aquele que será o Rei dos Piratas!
41
00:03:01,261 --> 00:03:10,231
Morgan vs. Luffy!
Quem é a Linda Jovem?
42
00:03:04,861 --> 00:03:06,831
Morgan vs. Luffy!
43
00:03:06,831 --> 00:03:08,821
Quem é a Linda Jovem?
44
00:03:11,271 --> 00:03:15,241
O quê?! Você quer
ser rei dos piratas?
45
00:03:15,241 --> 00:03:18,471
Ei, sabe o que isso significa?
46
00:03:19,141 --> 00:03:21,541
Ser o Rei dos Piratas significa
ser o Rei dos Piratas.
47
00:03:21,541 --> 00:03:23,611
O que mais seria?
48
00:03:26,151 --> 00:03:27,811
Fiquei surpreso quando ele me disse,
49
00:03:27,811 --> 00:03:29,701
mas o Luffy fala sério!
50
00:03:29,701 --> 00:03:31,151
Ele é assim!
51
00:03:31,151 --> 00:03:34,871
Disse que quer ser o Rei dos Piratas
e achar o maior tesouro do mundo!
52
00:03:34,871 --> 00:03:37,871
Achar o One Piece!
53
00:03:41,541 --> 00:03:43,291
Toma aí, seu tesouro.
54
00:03:43,881 --> 00:03:47,141
Não sei quais são suas,
então trouxe todas.
55
00:03:47,571 --> 00:03:49,391
As três são minhas.
56
00:03:49,391 --> 00:03:51,981
Meu estilo é de empunhadura tripla.
57
00:03:54,031 --> 00:03:55,141
Vai aceitar minha ajuda?
58
00:03:55,141 --> 00:03:57,081
Se lutarmos juntos,
59
00:03:57,081 --> 00:03:59,441
vai se tornar um criminal
para o governo.
60
00:03:59,441 --> 00:04:02,851
E aí, tá para jogo ou prefere
ser morto pela Marinha?
61
00:04:03,471 --> 00:04:05,731
Você é o filho do demônio, é?
62
00:04:05,731 --> 00:04:08,701
Esquece... Não podia
ser pior mesmo.
63
00:04:08,701 --> 00:04:11,651
Eu prefiro ser um
pirata a morrer aqui!
64
00:04:11,651 --> 00:04:15,031
Beleza! Então vai
ser meu companheiro!
65
00:04:15,431 --> 00:04:17,771
Beleza! Maravilha!
66
00:04:17,771 --> 00:04:20,871
Eu não tenho escolha!
Agora me desamarra!
67
00:04:21,381 --> 00:04:22,931
Esse cara... É muito esquisito!
68
00:04:22,931 --> 00:04:24,671
Ele se desviou de todas as balas!
69
00:04:25,431 --> 00:04:27,981
Esse cara de chapéu de palha
não é um homem comum!
70
00:04:27,981 --> 00:04:31,421
Ele deve ser um usuário
de um Fruto do Diabo.
71
00:04:31,421 --> 00:04:32,661
Fruto do Diabo?!
72
00:04:32,661 --> 00:04:34,691
Ele comeu um dos tesouros do oceano?
73
00:04:36,711 --> 00:04:38,461
O Fruto do Diabo...
74
00:04:38,461 --> 00:04:43,381
Quem comê-lo terá poderes
além da imaginação.
75
00:04:45,091 --> 00:04:47,041
Como cuspir fogo...
76
00:04:47,041 --> 00:04:49,421
...ou o poder de gerar ondas gigantes.
77
00:04:49,421 --> 00:04:51,581
Já ouvi várias lendas,
78
00:04:51,581 --> 00:04:55,581
mas são tantas que é
difícil compreendê-las.
79
00:04:55,581 --> 00:04:59,141
Conta-se que o segredo dos frutos jaz
nas profundezas da Grand Line...
80
00:05:00,381 --> 00:05:05,121
Mas, sem dúvidas, o poder desse cara do
chapéu de palha deve vir de um fruto...
81
00:05:05,131 --> 00:05:06,821
Rápido, anda!
82
00:05:06,821 --> 00:05:09,271
Esses nós tão muito apertados!
83
00:05:09,271 --> 00:05:10,601
Ei, para de brincar!
84
00:05:11,011 --> 00:05:12,691
Não importa quem ele seja,
85
00:05:12,691 --> 00:05:15,321
vou matar todos que
se oponham a mim!
86
00:05:15,321 --> 00:05:17,561
Se balas não podem
matá-lo, usem espadas!
87
00:05:21,991 --> 00:05:24,671
Que estranho,
tá ficando mais apertado...
88
00:05:24,671 --> 00:05:26,141
Me dá aqui as espadas!
89
00:05:29,491 --> 00:05:30,411
Luffy!
90
00:05:39,661 --> 00:05:41,411
Roronoa Zoro!
91
00:05:41,951 --> 00:05:43,991
Que legal!
92
00:05:45,901 --> 00:05:47,411
Mexam-se e morrerão.
93
00:05:48,351 --> 00:05:50,181
Ele é assustador!
94
00:05:54,111 --> 00:05:56,551
Eu prometo ser um pirata.
95
00:05:57,341 --> 00:06:01,131
Já enfrentei mesmo a Marinha...
Já sou um fora-da-lei.
96
00:06:01,131 --> 00:06:03,151
Mas lembre-se...
97
00:06:03,581 --> 00:06:06,151
Eu perseguirei minha ambição.
98
00:06:06,151 --> 00:06:07,111
Que ambição?
99
00:06:07,701 --> 00:06:10,191
Eu serei o melhor
espadachim do mundo!
100
00:06:10,941 --> 00:06:13,981
Se tentar me impedir
de seguir o meu sonho,
101
00:06:13,991 --> 00:06:18,111
eu vou fazê-lo cometer harakiri!
102
00:06:18,601 --> 00:06:21,951
Que demais! O maior
espadachim do mundo, é?
103
00:06:21,951 --> 00:06:23,661
Seria um problema
para mim se meu
104
00:06:23,661 --> 00:06:25,591
companheiro não fosse
o melhor do mundo!
105
00:06:26,571 --> 00:06:27,801
Você é tão arrogante.
106
00:06:27,801 --> 00:06:33,221
Meu nome agora vai singrar os mares,
mesmo que pelas vias ruins.
107
00:06:33,701 --> 00:06:35,701
O que estão esperando?!
108
00:06:35,701 --> 00:06:37,801
Matem-nos já!
109
00:06:39,131 --> 00:06:40,311
Se abaixa, Zoro.
110
00:06:41,771 --> 00:06:43,771
Chicote de...
111
00:06:43,771 --> 00:06:45,771
Borracha!
112
00:06:48,481 --> 00:06:50,531
Você conseguiu! Que demais!
113
00:06:51,201 --> 00:06:52,771
O que foi isso?
114
00:06:53,351 --> 00:06:55,731
Eu comi a Fruta de Borracha.
115
00:06:56,161 --> 00:06:57,481
Fruta de Borracha?
116
00:06:57,941 --> 00:06:59,321
Ele é feito de borracha!
117
00:06:59,321 --> 00:07:01,851
É um usuário de um Fruto do Diabo.
118
00:07:01,851 --> 00:07:04,321
Capitão, eles são
demais para a gente!
119
00:07:04,321 --> 00:07:05,471
Ele é muito forte!
120
00:07:05,471 --> 00:07:07,881
Não podemos nem com o Zoro!
121
00:07:10,631 --> 00:07:12,361
Estas são ordens de seu superior!
122
00:07:12,361 --> 00:07:16,221
Aquele que não lutar,
deve se matar!
123
00:07:16,221 --> 00:07:19,071
Não quero covardes!
124
00:07:22,011 --> 00:07:24,691
Parece que estão com problemas!
125
00:07:25,321 --> 00:07:26,471
Luffy!
126
00:07:28,741 --> 00:07:31,781
Acaba com essa Marinha!
127
00:07:39,801 --> 00:07:42,551
Vocês não têm nem
identidade, nem título!
128
00:07:42,551 --> 00:07:44,851
Não estão aptos a me enfrentar!
129
00:07:44,851 --> 00:07:48,641
Eu sou Capitão da Marinha,
Morgan Mão de Machado!
130
00:07:48,641 --> 00:07:51,161
E eu sou Luffy!
Prazer em conhecê-lo!
131
00:07:51,801 --> 00:07:53,301
Morra!
132
00:08:02,631 --> 00:08:04,431
Capitão!
133
00:08:04,431 --> 00:08:06,841
Pirralho...
134
00:08:09,151 --> 00:08:11,071
Morra!
135
00:08:11,071 --> 00:08:12,241
De jeito nenhum!
136
00:08:15,171 --> 00:08:17,101
O Capitão Morgan...
137
00:08:19,291 --> 00:08:20,661
...está sendo humilhado!
138
00:08:22,571 --> 00:08:26,111
Marinha idiota! Vocês estão
acabando com o sonho do Coby!
139
00:08:28,071 --> 00:08:31,131
Pare, chapéu de palha! Veja aqui!
140
00:08:33,101 --> 00:08:35,651
Pode ir parando, bobão!
141
00:08:35,651 --> 00:08:38,511
Não vê que tenho um refém?!
142
00:08:38,951 --> 00:08:40,391
Senhor Helmeppo!
143
00:08:40,391 --> 00:08:41,471
Ei!
144
00:08:43,491 --> 00:08:46,471
Se o quer vivo, não se mova!
145
00:08:46,471 --> 00:08:49,691
Senão eu atiro nele!
146
00:08:57,041 --> 00:09:01,071
Luffy, não o deixe vencer!
147
00:09:01,071 --> 00:09:02,461
Não ligo de morrer!
148
00:09:02,461 --> 00:09:03,901
Eu sei disso!
149
00:09:04,681 --> 00:09:06,591
Desiste aí, bobão!
150
00:09:06,591 --> 00:09:09,051
Coby está pronto para
morrer se necessário.
151
00:09:09,911 --> 00:09:12,991
Não se mexa!
Mandei ficar parado!
152
00:09:12,991 --> 00:09:13,881
Eu vou atirar!
153
00:09:14,801 --> 00:09:16,651
Atrás de você!
154
00:09:16,651 --> 00:09:18,031
Pistola de...
155
00:09:18,031 --> 00:09:22,311
Eu sou o Capitão Morgan
Mão de Machado!
156
00:09:23,171 --> 00:09:24,981
Papai, mate-o!
157
00:09:24,981 --> 00:09:28,691
...Borracha!
158
00:09:31,261 --> 00:09:32,651
Boa,
159
00:09:41,981 --> 00:09:42,621
Zoro!
160
00:09:43,301 --> 00:09:45,841
Não foi nada, capitão.
161
00:09:53,831 --> 00:09:55,281
O Capitão Morgan foi derrotado!
162
00:09:55,281 --> 00:09:56,331
Não acredito!
163
00:09:56,331 --> 00:09:57,541
Eles são poderosíssimos!
164
00:09:59,321 --> 00:10:03,141
Quem quiser nos pegar,
um passo à frente.
165
00:10:07,191 --> 00:10:08,421
Até que enfim!
166
00:10:08,421 --> 00:10:10,331
Liberdade...
167
00:10:10,331 --> 00:10:14,231
O reinado de Morgan termina aqui!
168
00:10:14,231 --> 00:10:18,411
O que aconteceu? Eles parecem
felizes pela derrota do capitão.
169
00:10:18,411 --> 00:10:21,701
Eles tinham medo do Morgan!
170
00:10:25,991 --> 00:10:28,801
Zoro, o que foi? Tá machucado?
171
00:10:29,531 --> 00:10:31,961
Estou morrendo... de fome.
172
00:10:36,941 --> 00:10:40,431
Perdão. Fiquem aí quietinhos.
173
00:10:55,761 --> 00:10:58,781
Não está aqui.
174
00:11:15,331 --> 00:11:18,491
Achei! O mapa da Grand Line!
175
00:11:18,491 --> 00:11:20,591
Sabia que tinha um aqui!
176
00:11:21,701 --> 00:11:26,051
"Eu peguei o mapa. Capitão Buggy."
177
00:11:23,261 --> 00:11:26,051
Isso não é um mapa...
Esse desenho...
178
00:11:28,681 --> 00:11:30,021
Capitão Buggy!
179
00:11:31,581 --> 00:11:34,971
Ele é chamado de
"Buggy, o Imortal".
180
00:12:02,821 --> 00:12:05,551
Estou satisfeito!
181
00:12:06,181 --> 00:12:10,521
Acho que cheguei ao meu limite.
Não comia há três semanas.
182
00:12:14,251 --> 00:12:16,731
Não consegue comer mais?
183
00:12:17,471 --> 00:12:20,481
Por que está comendo mais do que eu?
184
00:12:20,481 --> 00:12:23,021
Está uma delícia, né, Coby?
185
00:12:23,021 --> 00:12:25,951
Sinto muito!
Também comi demais!
186
00:12:26,361 --> 00:12:29,411
Tudo bem, vocês salvaram a cidade.
187
00:12:29,851 --> 00:12:32,091
Você é incrível, moço!
188
00:12:32,091 --> 00:12:33,011
Claro!
189
00:12:33,011 --> 00:12:38,171
E posso ser mais incrível ainda,
porque serei o Rei dos Piratas!
190
00:12:38,171 --> 00:12:40,221
E agora tenho um companheiro!
191
00:12:40,221 --> 00:12:43,841
E então, quem mais
já está com você, além de mim?
192
00:12:45,891 --> 00:12:49,321
Não disse que estava
procurando por companheiros?
193
00:12:49,321 --> 00:12:53,301
Já que quer ser Rei dos Piratas,
deve ter uma tripulação e tanto.
194
00:12:53,301 --> 00:12:54,811
Não, só você.
195
00:12:54,811 --> 00:12:55,971
Perdão?
196
00:12:55,971 --> 00:12:57,191
Então...
197
00:12:57,191 --> 00:12:59,191
Sim, somos nós dois.
198
00:12:59,761 --> 00:13:02,231
E acha que nós dois
somos um bando de piratas?
199
00:13:02,231 --> 00:13:04,621
O que tem? Nós somos fortes.
200
00:13:04,621 --> 00:13:07,161
E o navio? Onde está?
201
00:13:07,161 --> 00:13:08,371
Ali.
202
00:13:15,771 --> 00:13:16,741
Aquilo?
203
00:13:16,741 --> 00:13:20,171
A gente arruma um maior!
204
00:13:22,441 --> 00:13:23,551
Como é possível?!
205
00:13:23,551 --> 00:13:26,421
Também quero uma bandeira pirata!
206
00:13:34,891 --> 00:13:36,631
Ia ser demais!
207
00:13:36,631 --> 00:13:41,401
É que o Luffy não é
muito bom em fazer planos.
208
00:13:41,401 --> 00:13:44,821
E eu chamei esse
trouxa de capitão?
209
00:13:44,821 --> 00:13:47,351
Vamos achar mais
companheiros, uma hora.
210
00:13:48,001 --> 00:13:48,451
Ei!
211
00:13:49,211 --> 00:13:52,191
Para onde você vai agora?
212
00:13:52,191 --> 00:13:56,051
Não tem outro lugar, né?
Eu vou para a Grand Line!
213
00:13:57,131 --> 00:13:59,301
Mas vocês são só dois!
214
00:13:59,301 --> 00:14:01,411
É impossível, mesmo
que sejam fortes!
215
00:14:01,411 --> 00:14:02,671
Impossível! Impossível!
216
00:14:02,671 --> 00:14:05,801
A Grand Line é assim tão terrível?
217
00:14:05,801 --> 00:14:07,901
Mas é claro que sim!
218
00:14:07,901 --> 00:14:12,151
Vocês sabem que há dois grandes
oceanos neste mundo, certo?
219
00:14:12,151 --> 00:14:16,671
O continente que divide
os dois oceanos é a Red Line.
220
00:14:16,671 --> 00:14:20,071
Há uma cidade na Red Line
221
00:14:20,071 --> 00:14:24,651
que, atravessada na vertical,
222
00:14:24,651 --> 00:14:27,441
revelará a grande rota, a Grand Line.
223
00:14:28,041 --> 00:14:34,131
Conta-se que o Rei dos Piratas,
Gold Roger, tinha todos os tesouros.
224
00:14:34,131 --> 00:14:37,811
Antes de morrer, ele escondeu todos
esses tesouros na Grand Line.
225
00:14:37,811 --> 00:14:41,021
O tesouro é chamado de One Piece.
226
00:14:41,021 --> 00:14:44,531
Por isso, piratas de todo o mundo
desejam chegar à Grand Line.
227
00:14:44,531 --> 00:14:47,521
Agora, ela é um campo de batalha.
228
00:14:47,521 --> 00:14:50,611
É até chamada de
"O Cemitério dos Piratas".
229
00:14:54,861 --> 00:14:57,321
Já ouvir falar que...
230
00:14:57,321 --> 00:15:01,391
Quem entra na Grand Line
não sai com vida.
231
00:15:01,951 --> 00:15:06,611
Mas o One Piece está na Grand Line, então é para
lá que eu vou!
232
00:15:07,181 --> 00:15:08,571
Então não tem outro jeito!
233
00:15:08,571 --> 00:15:10,691
Você também, Zoro?!
234
00:15:10,691 --> 00:15:12,661
O que tem? Você não vai, né?
235
00:15:12,661 --> 00:15:15,991
Não vou, não.
Mas estou preocupado!
236
00:15:15,991 --> 00:15:17,661
Não posso?
237
00:15:17,661 --> 00:15:20,981
Luffy e eu não nos
conhecemos há muito tempo,
238
00:15:20,981 --> 00:15:22,511
mas já somos amigos.
239
00:15:22,511 --> 00:15:23,541
Não somos?
240
00:15:24,031 --> 00:15:26,041
Seguiremos caminhos distintos,
241
00:15:26,041 --> 00:15:27,501
mas seremos amigos para sempre!
242
00:15:31,551 --> 00:15:35,161
Desde pequeno, nunca
tive muitos amigos.
243
00:15:35,161 --> 00:15:38,931
Ninguém queria lutar por mim...
244
00:15:38,931 --> 00:15:43,021
Porque eu mesmo não
tenho muita força.
245
00:15:45,021 --> 00:15:50,201
Mas vocês me ensinaram
a tirar forças da esperança.
246
00:15:50,201 --> 00:15:53,651
Finalmente tenho coragem
de realizar meu sonho de infância!
247
00:15:53,651 --> 00:15:55,491
Eu vou me alistar na Marinha!
248
00:15:55,491 --> 00:15:58,701
Você estava preocupado conosco...
E seu futuro, não lhe preocupa?
249
00:15:59,481 --> 00:15:59,871
O quê?
250
00:16:00,631 --> 00:16:05,631
Você passou dois anos em um
navio pirata. Esta é a verdade.
251
00:16:07,971 --> 00:16:10,691
Não dê à Marinha
muitas informações.
252
00:16:10,691 --> 00:16:13,381
Se souberem de seu passado,
não vão aceitá-lo.
253
00:16:13,981 --> 00:16:15,861
Tem razão...
254
00:16:17,031 --> 00:16:18,051
Com licença...
255
00:16:23,961 --> 00:16:26,521
Soube que são piratas.
Isso é verdade?
256
00:16:27,041 --> 00:16:31,781
Sim. Achei um companheiro.
Agora somos um bando.
257
00:16:32,521 --> 00:16:36,161
Vocês salvaram a base e a
cidade da tirania de Morgan.
258
00:16:36,161 --> 00:16:37,671
Agradecemos por isso.
259
00:16:37,671 --> 00:16:40,431
Mas são piratas.
260
00:16:40,431 --> 00:16:42,661
Pela reputação da Marinha,
não podem ficar.
261
00:16:45,691 --> 00:16:48,691
Por favor, deixem a cidade.
262
00:16:48,691 --> 00:16:52,261
Por respeito, não
informarei isto ao QG.
263
00:16:52,561 --> 00:16:55,281
Ei, marinheiro,
que falta de consideração!
264
00:16:55,281 --> 00:16:59,091
Até vocês foram subjugados
pela tirania de Morgan!
265
00:16:59,091 --> 00:17:02,221
Eles salvaram nossas vidas!
266
00:17:02,221 --> 00:17:03,811
Isso mesmo!
267
00:17:07,471 --> 00:17:08,931
Certo, já vamos.
268
00:17:09,521 --> 00:17:11,351
Obrigado, senhora!
269
00:17:11,351 --> 00:17:13,781
Moço, já vai?
270
00:17:13,781 --> 00:17:15,111
Sim.
271
00:17:22,581 --> 00:17:24,481
Você não está com eles?
272
00:17:24,481 --> 00:17:27,581
Quê? Eu...
273
00:17:32,171 --> 00:17:34,951
Espere. Ele está com você?
274
00:17:35,891 --> 00:17:38,891
Eu bem sei o que esse
cara já fez da vida.
275
00:17:39,901 --> 00:17:41,641
Luffy, não...
276
00:17:42,431 --> 00:17:45,251
Tinha uma pirata
bem gordona assim,
277
00:17:45,251 --> 00:17:47,401
chamada Alvira, ou algo assim.
278
00:17:47,401 --> 00:17:49,251
Luffy!
279
00:17:49,251 --> 00:17:51,571
Se descobrirem que fui um pirata,
280
00:17:51,571 --> 00:17:54,111
não vão me aceitar!
281
00:17:54,481 --> 00:17:58,781
A pirata sempre andava com uma
clava de ferro, era bem velha e feia!
282
00:17:59,781 --> 00:18:03,771
Esse cara trabalhou com ela
por dois anos.
283
00:18:03,771 --> 00:18:06,811
Pare! Pare!
284
00:18:06,811 --> 00:18:08,561
Luffy!
285
00:18:16,991 --> 00:18:19,141
Escuta aqui, seu moleque!
286
00:18:19,141 --> 00:18:23,971
Maldito! Maldito! Maldito!
287
00:18:24,511 --> 00:18:26,021
Pare!
288
00:18:26,021 --> 00:18:29,521
Não pode causar
desordem à cidade!
289
00:18:29,521 --> 00:18:33,311
Ei, já chega, vamos!
290
00:18:39,761 --> 00:18:42,431
Com certeza não estão
do mesmo lado!
291
00:18:42,431 --> 00:18:44,831
Saiam agora!
292
00:18:51,301 --> 00:18:52,691
Ele fez de propósito...
293
00:18:54,621 --> 00:18:56,671
Foi de propósito...
294
00:19:00,601 --> 00:19:01,961
Por mim!
295
00:19:03,121 --> 00:19:06,441
Ele me deixou com raiva,
me fez bater nele...
296
00:19:08,151 --> 00:19:13,021
Até isso ele teve
que fazer por mim!
297
00:19:16,631 --> 00:19:19,241
Eu não mudei nada...
298
00:19:21,701 --> 00:19:23,951
Sou um idiota...
299
00:19:24,411 --> 00:19:25,661
Por favor...
300
00:19:26,581 --> 00:19:29,671
Por favor, eu quero...
Quero me alistar!
301
00:19:29,671 --> 00:19:32,421
Mesmo que seja só um ajudante,
quero servir à Marinha!
302
00:19:32,951 --> 00:19:34,921
Contanto que eu possa
ficar na Marinha...
303
00:19:38,281 --> 00:19:40,841
Objeção, Tenente!
304
00:19:41,771 --> 00:19:44,471
Não confio nele!
305
00:19:44,471 --> 00:19:47,471
Já tivemos espiões piratas
na Marinha anteriormente.
306
00:19:48,141 --> 00:19:51,201
Precisaremos investigá-lo antes.
307
00:19:51,201 --> 00:19:54,481
Estou determinado
a servir à Marinha!
308
00:20:04,561 --> 00:20:07,561
Muitos de meus amigos
foram mortos por piratas.
309
00:20:07,561 --> 00:20:09,331
Leve a sério seu
trabalho na Marinha.
310
00:20:10,851 --> 00:20:11,291
Então...
311
00:20:11,701 --> 00:20:13,421
Alistado.
312
00:20:15,651 --> 00:20:16,621
Sim!
313
00:20:23,321 --> 00:20:25,591
"Eu peguei o mapa. Capitão Buggy."
314
00:20:29,241 --> 00:20:31,411
Você é doido!
315
00:20:31,411 --> 00:20:33,781
Não será estranho se souberem
que aquilo foi proposital.
316
00:20:33,781 --> 00:20:37,271
Coby vai saber se virar.
317
00:20:37,271 --> 00:20:39,121
Começamos bem.
318
00:20:39,121 --> 00:20:42,991
Não podemos olhar para trás.
Piratas seguem sempre em frente.
319
00:20:44,571 --> 00:20:45,611
Tem razão!
320
00:20:45,611 --> 00:20:46,911
Luffy!
321
00:20:49,211 --> 00:20:50,801
Obrigado!
322
00:20:50,801 --> 00:20:53,291
Jamais esquecerei da sua ajuda!
323
00:20:54,051 --> 00:20:57,791
Eu nunca vi um marinheiro
saudar um pirata.
324
00:21:00,751 --> 00:21:03,911
Adeus, Coby!
325
00:21:03,911 --> 00:21:04,581
Luffy...
326
00:21:04,581 --> 00:21:06,681
Tchau, moço!
327
00:21:07,191 --> 00:21:09,391
Sentido!
328
00:21:12,351 --> 00:21:15,311
Falou!
329
00:21:15,941 --> 00:21:18,311
Fiz um grande amigo.
330
00:21:23,891 --> 00:21:24,901
Sim.
331
00:21:26,141 --> 00:21:30,601
Acabamos de prestar continência a piratas.
Infringimos o código da Marinha.
332
00:21:30,601 --> 00:21:33,511
Todos os soldados devem passar fome
por três dias, em penitência.
333
00:21:33,511 --> 00:21:34,911
Entendido?
334
00:21:34,911 --> 00:21:35,901
Entendido!
335
00:21:38,871 --> 00:21:40,001
Um dia...
336
00:21:40,561 --> 00:21:43,261
Nós vamos nos rever, Luffy...
337
00:21:43,921 --> 00:21:47,841
Mesmo que você seja pirata,
e eu, da Marinha!
338
00:21:48,481 --> 00:21:50,941
Um dia vamos nos rever!
339
00:21:55,811 --> 00:21:59,321
Navio pirata pronto para partir!
340
00:21:59,321 --> 00:22:02,021
Uma grande aventura nos espera!
341
00:22:05,451 --> 00:22:08,161
Eu serei o Rei dos Piratas!
342
00:22:11,081 --> 00:22:16,901
Tem algum motivo para essa
determinação em ser o Rei dos Piratas?
343
00:22:16,901 --> 00:22:18,651
Não, nenhum.
344
00:22:18,651 --> 00:22:19,621
Mas...
345
00:22:19,621 --> 00:22:20,171
Mas?
346
00:22:20,841 --> 00:22:22,171
Fiz uma promessa.
347
00:22:22,171 --> 00:22:23,551
Prometi a alguém...
348
00:22:24,431 --> 00:22:26,601
Que iria achar os
melhores companheiros
349
00:22:26,601 --> 00:22:28,121
e os mais diversos tesouros.
350
00:22:28,771 --> 00:22:30,181
E seria o Rei dos Piratas.
351
00:22:36,631 --> 00:22:38,391
Este chapéu de palha
é testemunha da promessa.
352
00:22:40,911 --> 00:22:42,111
É mesmo?
353
00:22:51,071 --> 00:22:53,501
Beleza! Vamos lá!
354
00:22:53,501 --> 00:22:58,241
Rumo à Grand Line!
355
00:23:10,011 --> 00:23:17,311
chisana koro ni wa takara no chizu ga
356
00:23:17,311 --> 00:23:24,271
atama no naka ni ukandeite
357
00:23:24,271 --> 00:23:27,821
para assegurar que
358
00:23:27,821 --> 00:23:31,031
nenhum desconhecido tomasse para si
359
00:23:31,031 --> 00:23:38,371
shiranai dareka ni makenai you ni
360
00:23:41,081 --> 00:23:52,511
hontou no yume sae tsukamenai mama
361
00:23:52,511 --> 00:23:59,561
moshi mo sekai ga kawaru no nara
362
00:23:59,561 --> 00:24:06,611
nanimo shiranai koro no watashi ni
363
00:24:06,611 --> 00:24:10,231
leve-me com você,
364
00:24:10,231 --> 00:24:13,651
para garantir que aquelas memórias
365
00:24:13,651 --> 00:24:19,991
iro asenai you ni
366
00:24:25,331 --> 00:24:27,981
Caramba, você não tem a
mínima noção de navegação?
367
00:24:27,981 --> 00:24:28,961
E você sabe?
368
00:24:28,961 --> 00:24:30,001
Não!
369
00:24:30,001 --> 00:24:31,941
Ei, pare de balançar o barco!
370
00:24:31,941 --> 00:24:33,131
Meu chapéu vai cair!
371
00:24:33,131 --> 00:24:35,251
Esse chapéu de palha
é tão importante assim?
372
00:24:35,251 --> 00:24:37,201
Sim, é o meu tesouro!
373
00:24:37,201 --> 00:24:39,761
Eu precisarei devolvê-lo a ele depois
de me tornar o Rei dos Piratas!
374
00:24:40,251 --> 00:24:40,971
Ele quem?
375
00:24:41,471 --> 00:24:42,961
No próximo episódio de One Piece!
376
00:24:42,961 --> 00:24:44,341
O Passado de Luffy!
377
00:24:44,341 --> 00:24:46,561
Shanks, o Ruivo!
378
00:24:46,561 --> 00:24:48,741
Eu serei o Rei dos Piratas!
379
00:24:49,981 --> 00:24:54,991
Assista ao próximo episódio!!