1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:19,931 --> 00:02:21,671 Fogo! 33 00:02:31,941 --> 00:02:33,471 Você... 34 00:02:33,481 --> 00:02:34,891 Luffy! 35 00:02:35,311 --> 00:02:36,851 O chapéu de palha! 36 00:02:42,281 --> 00:02:45,261 Não adianta nada! 37 00:02:49,701 --> 00:02:52,791 Eu avisei que eu era forte! 38 00:02:52,791 --> 00:02:55,241 Quem é você?! 39 00:02:56,251 --> 00:02:57,951 Eu sou Luffy! 40 00:02:57,951 --> 00:03:00,471 Aquele que será o Rei dos Piratas! 41 00:03:01,261 --> 00:03:10,231 Morgan vs. Luffy! Quem é a Linda Jovem? 42 00:03:04,861 --> 00:03:06,831 Morgan vs. Luffy! 43 00:03:06,831 --> 00:03:08,821 Quem é a Linda Jovem? 44 00:03:11,271 --> 00:03:15,241 O quê?! Você quer ser rei dos piratas? 45 00:03:15,241 --> 00:03:18,471 Ei, sabe o que isso significa? 46 00:03:19,141 --> 00:03:21,541 Ser o Rei dos Piratas significa ser o Rei dos Piratas. 47 00:03:21,541 --> 00:03:23,611 O que mais seria? 48 00:03:26,151 --> 00:03:27,811 Fiquei surpreso quando ele me disse, 49 00:03:27,811 --> 00:03:29,701 mas o Luffy fala sério! 50 00:03:29,701 --> 00:03:31,151 Ele é assim! 51 00:03:31,151 --> 00:03:34,871 Disse que quer ser o Rei dos Piratas e achar o maior tesouro do mundo! 52 00:03:34,871 --> 00:03:37,871 Achar o One Piece! 53 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Toma aí, seu tesouro. 54 00:03:43,881 --> 00:03:47,141 Não sei quais são suas, então trouxe todas. 55 00:03:47,571 --> 00:03:49,391 As três são minhas. 56 00:03:49,391 --> 00:03:51,981 Meu estilo é de empunhadura tripla. 57 00:03:54,031 --> 00:03:55,141 Vai aceitar minha ajuda? 58 00:03:55,141 --> 00:03:57,081 Se lutarmos juntos, 59 00:03:57,081 --> 00:03:59,441 vai se tornar um criminal para o governo. 60 00:03:59,441 --> 00:04:02,851 E aí, tá para jogo ou prefere ser morto pela Marinha? 61 00:04:03,471 --> 00:04:05,731 Você é o filho do demônio, é? 62 00:04:05,731 --> 00:04:08,701 Esquece... Não podia ser pior mesmo. 63 00:04:08,701 --> 00:04:11,651 Eu prefiro ser um pirata a morrer aqui! 64 00:04:11,651 --> 00:04:15,031 Beleza! Então vai ser meu companheiro! 65 00:04:15,431 --> 00:04:17,771 Beleza! Maravilha! 66 00:04:17,771 --> 00:04:20,871 Eu não tenho escolha! Agora me desamarra! 67 00:04:21,381 --> 00:04:22,931 Esse cara... É muito esquisito! 68 00:04:22,931 --> 00:04:24,671 Ele se desviou de todas as balas! 69 00:04:25,431 --> 00:04:27,981 Esse cara de chapéu de palha não é um homem comum! 70 00:04:27,981 --> 00:04:31,421 Ele deve ser um usuário de um Fruto do Diabo. 71 00:04:31,421 --> 00:04:32,661 Fruto do Diabo?! 72 00:04:32,661 --> 00:04:34,691 Ele comeu um dos tesouros do oceano? 73 00:04:36,711 --> 00:04:38,461 O Fruto do Diabo... 74 00:04:38,461 --> 00:04:43,381 Quem comê-lo terá poderes além da imaginação. 75 00:04:45,091 --> 00:04:47,041 Como cuspir fogo... 76 00:04:47,041 --> 00:04:49,421 ...ou o poder de gerar ondas gigantes. 77 00:04:49,421 --> 00:04:51,581 Já ouvi várias lendas, 78 00:04:51,581 --> 00:04:55,581 mas são tantas que é difícil compreendê-las. 79 00:04:55,581 --> 00:04:59,141 Conta-se que o segredo dos frutos jaz nas profundezas da Grand Line... 80 00:05:00,381 --> 00:05:05,121 Mas, sem dúvidas, o poder desse cara do chapéu de palha deve vir de um fruto... 81 00:05:05,131 --> 00:05:06,821 Rápido, anda! 82 00:05:06,821 --> 00:05:09,271 Esses nós tão muito apertados! 83 00:05:09,271 --> 00:05:10,601 Ei, para de brincar! 84 00:05:11,011 --> 00:05:12,691 Não importa quem ele seja, 85 00:05:12,691 --> 00:05:15,321 vou matar todos que se oponham a mim! 86 00:05:15,321 --> 00:05:17,561 Se balas não podem matá-lo, usem espadas! 87 00:05:21,991 --> 00:05:24,671 Que estranho, tá ficando mais apertado... 88 00:05:24,671 --> 00:05:26,141 Me dá aqui as espadas! 89 00:05:29,491 --> 00:05:30,411 Luffy! 90 00:05:39,661 --> 00:05:41,411 Roronoa Zoro! 91 00:05:41,951 --> 00:05:43,991 Que legal! 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,411 Mexam-se e morrerão. 93 00:05:48,351 --> 00:05:50,181 Ele é assustador! 94 00:05:54,111 --> 00:05:56,551 Eu prometo ser um pirata. 95 00:05:57,341 --> 00:06:01,131 Já enfrentei mesmo a Marinha... Já sou um fora-da-lei. 96 00:06:01,131 --> 00:06:03,151 Mas lembre-se... 97 00:06:03,581 --> 00:06:06,151 Eu perseguirei minha ambição. 98 00:06:06,151 --> 00:06:07,111 Que ambição? 99 00:06:07,701 --> 00:06:10,191 Eu serei o melhor espadachim do mundo! 100 00:06:10,941 --> 00:06:13,981 Se tentar me impedir de seguir o meu sonho, 101 00:06:13,991 --> 00:06:18,111 eu vou fazê-lo cometer harakiri! 102 00:06:18,601 --> 00:06:21,951 Que demais! O maior espadachim do mundo, é? 103 00:06:21,951 --> 00:06:23,661 Seria um problema para mim se meu 104 00:06:23,661 --> 00:06:25,591 companheiro não fosse o melhor do mundo! 105 00:06:26,571 --> 00:06:27,801 Você é tão arrogante. 106 00:06:27,801 --> 00:06:33,221 Meu nome agora vai singrar os mares, mesmo que pelas vias ruins. 107 00:06:33,701 --> 00:06:35,701 O que estão esperando?! 108 00:06:35,701 --> 00:06:37,801 Matem-nos já! 109 00:06:39,131 --> 00:06:40,311 Se abaixa, Zoro. 110 00:06:41,771 --> 00:06:43,771 Chicote de... 111 00:06:43,771 --> 00:06:45,771 Borracha! 112 00:06:48,481 --> 00:06:50,531 Você conseguiu! Que demais! 113 00:06:51,201 --> 00:06:52,771 O que foi isso? 114 00:06:53,351 --> 00:06:55,731 Eu comi a Fruta de Borracha. 115 00:06:56,161 --> 00:06:57,481 Fruta de Borracha? 116 00:06:57,941 --> 00:06:59,321 Ele é feito de borracha! 117 00:06:59,321 --> 00:07:01,851 É um usuário de um Fruto do Diabo. 118 00:07:01,851 --> 00:07:04,321 Capitão, eles são demais para a gente! 119 00:07:04,321 --> 00:07:05,471 Ele é muito forte! 120 00:07:05,471 --> 00:07:07,881 Não podemos nem com o Zoro! 121 00:07:10,631 --> 00:07:12,361 Estas são ordens de seu superior! 122 00:07:12,361 --> 00:07:16,221 Aquele que não lutar, deve se matar! 123 00:07:16,221 --> 00:07:19,071 Não quero covardes! 124 00:07:22,011 --> 00:07:24,691 Parece que estão com problemas! 125 00:07:25,321 --> 00:07:26,471 Luffy! 126 00:07:28,741 --> 00:07:31,781 Acaba com essa Marinha! 127 00:07:39,801 --> 00:07:42,551 Vocês não têm nem identidade, nem título! 128 00:07:42,551 --> 00:07:44,851 Não estão aptos a me enfrentar! 129 00:07:44,851 --> 00:07:48,641 Eu sou Capitão da Marinha, Morgan Mão de Machado! 130 00:07:48,641 --> 00:07:51,161 E eu sou Luffy! Prazer em conhecê-lo! 131 00:07:51,801 --> 00:07:53,301 Morra! 132 00:08:02,631 --> 00:08:04,431 Capitão! 133 00:08:04,431 --> 00:08:06,841 Pirralho... 134 00:08:09,151 --> 00:08:11,071 Morra! 135 00:08:11,071 --> 00:08:12,241 De jeito nenhum! 136 00:08:15,171 --> 00:08:17,101 O Capitão Morgan... 137 00:08:19,291 --> 00:08:20,661 ...está sendo humilhado! 138 00:08:22,571 --> 00:08:26,111 Marinha idiota! Vocês estão acabando com o sonho do Coby! 139 00:08:28,071 --> 00:08:31,131 Pare, chapéu de palha! Veja aqui! 140 00:08:33,101 --> 00:08:35,651 Pode ir parando, bobão! 141 00:08:35,651 --> 00:08:38,511 Não vê que tenho um refém?! 142 00:08:38,951 --> 00:08:40,391 Senhor Helmeppo! 143 00:08:40,391 --> 00:08:41,471 Ei! 144 00:08:43,491 --> 00:08:46,471 Se o quer vivo, não se mova! 145 00:08:46,471 --> 00:08:49,691 Senão eu atiro nele! 146 00:08:57,041 --> 00:09:01,071 Luffy, não o deixe vencer! 147 00:09:01,071 --> 00:09:02,461 Não ligo de morrer! 148 00:09:02,461 --> 00:09:03,901 Eu sei disso! 149 00:09:04,681 --> 00:09:06,591 Desiste aí, bobão! 150 00:09:06,591 --> 00:09:09,051 Coby está pronto para morrer se necessário. 151 00:09:09,911 --> 00:09:12,991 Não se mexa! Mandei ficar parado! 152 00:09:12,991 --> 00:09:13,881 Eu vou atirar! 153 00:09:14,801 --> 00:09:16,651 Atrás de você! 154 00:09:16,651 --> 00:09:18,031 Pistola de... 155 00:09:18,031 --> 00:09:22,311 Eu sou o Capitão Morgan Mão de Machado! 156 00:09:23,171 --> 00:09:24,981 Papai, mate-o! 157 00:09:24,981 --> 00:09:28,691 ...Borracha! 158 00:09:31,261 --> 00:09:32,651 Boa, 159 00:09:41,981 --> 00:09:42,621 Zoro! 160 00:09:43,301 --> 00:09:45,841 Não foi nada, capitão. 161 00:09:53,831 --> 00:09:55,281 O Capitão Morgan foi derrotado! 162 00:09:55,281 --> 00:09:56,331 Não acredito! 163 00:09:56,331 --> 00:09:57,541 Eles são poderosíssimos! 164 00:09:59,321 --> 00:10:03,141 Quem quiser nos pegar, um passo à frente. 165 00:10:07,191 --> 00:10:08,421 Até que enfim! 166 00:10:08,421 --> 00:10:10,331 Liberdade... 167 00:10:10,331 --> 00:10:14,231 O reinado de Morgan termina aqui! 168 00:10:14,231 --> 00:10:18,411 O que aconteceu? Eles parecem felizes pela derrota do capitão. 169 00:10:18,411 --> 00:10:21,701 Eles tinham medo do Morgan! 170 00:10:25,991 --> 00:10:28,801 Zoro, o que foi? Tá machucado? 171 00:10:29,531 --> 00:10:31,961 Estou morrendo... de fome. 172 00:10:36,941 --> 00:10:40,431 Perdão. Fiquem aí quietinhos. 173 00:10:55,761 --> 00:10:58,781 Não está aqui. 174 00:11:15,331 --> 00:11:18,491 Achei! O mapa da Grand Line! 175 00:11:18,491 --> 00:11:20,591 Sabia que tinha um aqui! 176 00:11:21,701 --> 00:11:26,051 "Eu peguei o mapa. Capitão Buggy." 177 00:11:23,261 --> 00:11:26,051 Isso não é um mapa... Esse desenho... 178 00:11:28,681 --> 00:11:30,021 Capitão Buggy! 179 00:11:31,581 --> 00:11:34,971 Ele é chamado de "Buggy, o Imortal". 180 00:12:02,821 --> 00:12:05,551 Estou satisfeito! 181 00:12:06,181 --> 00:12:10,521 Acho que cheguei ao meu limite. Não comia há três semanas. 182 00:12:14,251 --> 00:12:16,731 Não consegue comer mais? 183 00:12:17,471 --> 00:12:20,481 Por que está comendo mais do que eu? 184 00:12:20,481 --> 00:12:23,021 Está uma delícia, né, Coby? 185 00:12:23,021 --> 00:12:25,951 Sinto muito! Também comi demais! 186 00:12:26,361 --> 00:12:29,411 Tudo bem, vocês salvaram a cidade. 187 00:12:29,851 --> 00:12:32,091 Você é incrível, moço! 188 00:12:32,091 --> 00:12:33,011 Claro! 189 00:12:33,011 --> 00:12:38,171 E posso ser mais incrível ainda, porque serei o Rei dos Piratas! 190 00:12:38,171 --> 00:12:40,221 E agora tenho um companheiro! 191 00:12:40,221 --> 00:12:43,841 E então, quem mais já está com você, além de mim? 192 00:12:45,891 --> 00:12:49,321 Não disse que estava procurando por companheiros? 193 00:12:49,321 --> 00:12:53,301 Já que quer ser Rei dos Piratas, deve ter uma tripulação e tanto. 194 00:12:53,301 --> 00:12:54,811 Não, só você. 195 00:12:54,811 --> 00:12:55,971 Perdão? 196 00:12:55,971 --> 00:12:57,191 Então... 197 00:12:57,191 --> 00:12:59,191 Sim, somos nós dois. 198 00:12:59,761 --> 00:13:02,231 E acha que nós dois somos um bando de piratas? 199 00:13:02,231 --> 00:13:04,621 O que tem? Nós somos fortes. 200 00:13:04,621 --> 00:13:07,161 E o navio? Onde está? 201 00:13:07,161 --> 00:13:08,371 Ali. 202 00:13:15,771 --> 00:13:16,741 Aquilo? 203 00:13:16,741 --> 00:13:20,171 A gente arruma um maior! 204 00:13:22,441 --> 00:13:23,551 Como é possível?! 205 00:13:23,551 --> 00:13:26,421 Também quero uma bandeira pirata! 206 00:13:34,891 --> 00:13:36,631 Ia ser demais! 207 00:13:36,631 --> 00:13:41,401 É que o Luffy não é muito bom em fazer planos. 208 00:13:41,401 --> 00:13:44,821 E eu chamei esse trouxa de capitão? 209 00:13:44,821 --> 00:13:47,351 Vamos achar mais companheiros, uma hora. 210 00:13:48,001 --> 00:13:48,451 Ei! 211 00:13:49,211 --> 00:13:52,191 Para onde você vai agora? 212 00:13:52,191 --> 00:13:56,051 Não tem outro lugar, né? Eu vou para a Grand Line! 213 00:13:57,131 --> 00:13:59,301 Mas vocês são só dois! 214 00:13:59,301 --> 00:14:01,411 É impossível, mesmo que sejam fortes! 215 00:14:01,411 --> 00:14:02,671 Impossível! Impossível! 216 00:14:02,671 --> 00:14:05,801 A Grand Line é assim tão terrível? 217 00:14:05,801 --> 00:14:07,901 Mas é claro que sim! 218 00:14:07,901 --> 00:14:12,151 Vocês sabem que há dois grandes oceanos neste mundo, certo? 219 00:14:12,151 --> 00:14:16,671 O continente que divide os dois oceanos é a Red Line. 220 00:14:16,671 --> 00:14:20,071 Há uma cidade na Red Line 221 00:14:20,071 --> 00:14:24,651 que, atravessada na vertical, 222 00:14:24,651 --> 00:14:27,441 revelará a grande rota, a Grand Line. 223 00:14:28,041 --> 00:14:34,131 Conta-se que o Rei dos Piratas, Gold Roger, tinha todos os tesouros. 224 00:14:34,131 --> 00:14:37,811 Antes de morrer, ele escondeu todos esses tesouros na Grand Line. 225 00:14:37,811 --> 00:14:41,021 O tesouro é chamado de One Piece. 226 00:14:41,021 --> 00:14:44,531 Por isso, piratas de todo o mundo desejam chegar à Grand Line. 227 00:14:44,531 --> 00:14:47,521 Agora, ela é um campo de batalha. 228 00:14:47,521 --> 00:14:50,611 É até chamada de "O Cemitério dos Piratas". 229 00:14:54,861 --> 00:14:57,321 Já ouvir falar que... 230 00:14:57,321 --> 00:15:01,391 Quem entra na Grand Line não sai com vida. 231 00:15:01,951 --> 00:15:06,611 Mas o One Piece está na Grand Line, então é para lá que eu vou! 232 00:15:07,181 --> 00:15:08,571 Então não tem outro jeito! 233 00:15:08,571 --> 00:15:10,691 Você também, Zoro?! 234 00:15:10,691 --> 00:15:12,661 O que tem? Você não vai, né? 235 00:15:12,661 --> 00:15:15,991 Não vou, não. Mas estou preocupado! 236 00:15:15,991 --> 00:15:17,661 Não posso? 237 00:15:17,661 --> 00:15:20,981 Luffy e eu não nos conhecemos há muito tempo, 238 00:15:20,981 --> 00:15:22,511 mas já somos amigos. 239 00:15:22,511 --> 00:15:23,541 Não somos? 240 00:15:24,031 --> 00:15:26,041 Seguiremos caminhos distintos, 241 00:15:26,041 --> 00:15:27,501 mas seremos amigos para sempre! 242 00:15:31,551 --> 00:15:35,161 Desde pequeno, nunca tive muitos amigos. 243 00:15:35,161 --> 00:15:38,931 Ninguém queria lutar por mim... 244 00:15:38,931 --> 00:15:43,021 Porque eu mesmo não tenho muita força. 245 00:15:45,021 --> 00:15:50,201 Mas vocês me ensinaram a tirar forças da esperança. 246 00:15:50,201 --> 00:15:53,651 Finalmente tenho coragem de realizar meu sonho de infância! 247 00:15:53,651 --> 00:15:55,491 Eu vou me alistar na Marinha! 248 00:15:55,491 --> 00:15:58,701 Você estava preocupado conosco... E seu futuro, não lhe preocupa? 249 00:15:59,481 --> 00:15:59,871 O quê? 250 00:16:00,631 --> 00:16:05,631 Você passou dois anos em um navio pirata. Esta é a verdade. 251 00:16:07,971 --> 00:16:10,691 Não dê à Marinha muitas informações. 252 00:16:10,691 --> 00:16:13,381 Se souberem de seu passado, não vão aceitá-lo. 253 00:16:13,981 --> 00:16:15,861 Tem razão... 254 00:16:17,031 --> 00:16:18,051 Com licença... 255 00:16:23,961 --> 00:16:26,521 Soube que são piratas. Isso é verdade? 256 00:16:27,041 --> 00:16:31,781 Sim. Achei um companheiro. Agora somos um bando. 257 00:16:32,521 --> 00:16:36,161 Vocês salvaram a base e a cidade da tirania de Morgan. 258 00:16:36,161 --> 00:16:37,671 Agradecemos por isso. 259 00:16:37,671 --> 00:16:40,431 Mas são piratas. 260 00:16:40,431 --> 00:16:42,661 Pela reputação da Marinha, não podem ficar. 261 00:16:45,691 --> 00:16:48,691 Por favor, deixem a cidade. 262 00:16:48,691 --> 00:16:52,261 Por respeito, não informarei isto ao QG. 263 00:16:52,561 --> 00:16:55,281 Ei, marinheiro, que falta de consideração! 264 00:16:55,281 --> 00:16:59,091 Até vocês foram subjugados pela tirania de Morgan! 265 00:16:59,091 --> 00:17:02,221 Eles salvaram nossas vidas! 266 00:17:02,221 --> 00:17:03,811 Isso mesmo! 267 00:17:07,471 --> 00:17:08,931 Certo, já vamos. 268 00:17:09,521 --> 00:17:11,351 Obrigado, senhora! 269 00:17:11,351 --> 00:17:13,781 Moço, já vai? 270 00:17:13,781 --> 00:17:15,111 Sim. 271 00:17:22,581 --> 00:17:24,481 Você não está com eles? 272 00:17:24,481 --> 00:17:27,581 Quê? Eu... 273 00:17:32,171 --> 00:17:34,951 Espere. Ele está com você? 274 00:17:35,891 --> 00:17:38,891 Eu bem sei o que esse cara já fez da vida. 275 00:17:39,901 --> 00:17:41,641 Luffy, não... 276 00:17:42,431 --> 00:17:45,251 Tinha uma pirata bem gordona assim, 277 00:17:45,251 --> 00:17:47,401 chamada Alvira, ou algo assim. 278 00:17:47,401 --> 00:17:49,251 Luffy! 279 00:17:49,251 --> 00:17:51,571 Se descobrirem que fui um pirata, 280 00:17:51,571 --> 00:17:54,111 não vão me aceitar! 281 00:17:54,481 --> 00:17:58,781 A pirata sempre andava com uma clava de ferro, era bem velha e feia! 282 00:17:59,781 --> 00:18:03,771 Esse cara trabalhou com ela por dois anos. 283 00:18:03,771 --> 00:18:06,811 Pare! Pare! 284 00:18:06,811 --> 00:18:08,561 Luffy! 285 00:18:16,991 --> 00:18:19,141 Escuta aqui, seu moleque! 286 00:18:19,141 --> 00:18:23,971 Maldito! Maldito! Maldito! 287 00:18:24,511 --> 00:18:26,021 Pare! 288 00:18:26,021 --> 00:18:29,521 Não pode causar desordem à cidade! 289 00:18:29,521 --> 00:18:33,311 Ei, já chega, vamos! 290 00:18:39,761 --> 00:18:42,431 Com certeza não estão do mesmo lado! 291 00:18:42,431 --> 00:18:44,831 Saiam agora! 292 00:18:51,301 --> 00:18:52,691 Ele fez de propósito... 293 00:18:54,621 --> 00:18:56,671 Foi de propósito... 294 00:19:00,601 --> 00:19:01,961 Por mim! 295 00:19:03,121 --> 00:19:06,441 Ele me deixou com raiva, me fez bater nele... 296 00:19:08,151 --> 00:19:13,021 Até isso ele teve que fazer por mim! 297 00:19:16,631 --> 00:19:19,241 Eu não mudei nada... 298 00:19:21,701 --> 00:19:23,951 Sou um idiota... 299 00:19:24,411 --> 00:19:25,661 Por favor... 300 00:19:26,581 --> 00:19:29,671 Por favor, eu quero... Quero me alistar! 301 00:19:29,671 --> 00:19:32,421 Mesmo que seja só um ajudante, quero servir à Marinha! 302 00:19:32,951 --> 00:19:34,921 Contanto que eu possa ficar na Marinha... 303 00:19:38,281 --> 00:19:40,841 Objeção, Tenente! 304 00:19:41,771 --> 00:19:44,471 Não confio nele! 305 00:19:44,471 --> 00:19:47,471 Já tivemos espiões piratas na Marinha anteriormente. 306 00:19:48,141 --> 00:19:51,201 Precisaremos investigá-lo antes. 307 00:19:51,201 --> 00:19:54,481 Estou determinado a servir à Marinha! 308 00:20:04,561 --> 00:20:07,561 Muitos de meus amigos foram mortos por piratas. 309 00:20:07,561 --> 00:20:09,331 Leve a sério seu trabalho na Marinha. 310 00:20:10,851 --> 00:20:11,291 Então... 311 00:20:11,701 --> 00:20:13,421 Alistado. 312 00:20:15,651 --> 00:20:16,621 Sim! 313 00:20:23,321 --> 00:20:25,591 "Eu peguei o mapa. Capitão Buggy." 314 00:20:29,241 --> 00:20:31,411 Você é doido! 315 00:20:31,411 --> 00:20:33,781 Não será estranho se souberem que aquilo foi proposital. 316 00:20:33,781 --> 00:20:37,271 Coby vai saber se virar. 317 00:20:37,271 --> 00:20:39,121 Começamos bem. 318 00:20:39,121 --> 00:20:42,991 Não podemos olhar para trás. Piratas seguem sempre em frente. 319 00:20:44,571 --> 00:20:45,611 Tem razão! 320 00:20:45,611 --> 00:20:46,911 Luffy! 321 00:20:49,211 --> 00:20:50,801 Obrigado! 322 00:20:50,801 --> 00:20:53,291 Jamais esquecerei da sua ajuda! 323 00:20:54,051 --> 00:20:57,791 Eu nunca vi um marinheiro saudar um pirata. 324 00:21:00,751 --> 00:21:03,911 Adeus, Coby! 325 00:21:03,911 --> 00:21:04,581 Luffy... 326 00:21:04,581 --> 00:21:06,681 Tchau, moço! 327 00:21:07,191 --> 00:21:09,391 Sentido! 328 00:21:12,351 --> 00:21:15,311 Falou! 329 00:21:15,941 --> 00:21:18,311 Fiz um grande amigo. 330 00:21:23,891 --> 00:21:24,901 Sim. 331 00:21:26,141 --> 00:21:30,601 Acabamos de prestar continência a piratas. Infringimos o código da Marinha. 332 00:21:30,601 --> 00:21:33,511 Todos os soldados devem passar fome por três dias, em penitência. 333 00:21:33,511 --> 00:21:34,911 Entendido? 334 00:21:34,911 --> 00:21:35,901 Entendido! 335 00:21:38,871 --> 00:21:40,001 Um dia... 336 00:21:40,561 --> 00:21:43,261 Nós vamos nos rever, Luffy... 337 00:21:43,921 --> 00:21:47,841 Mesmo que você seja pirata, e eu, da Marinha! 338 00:21:48,481 --> 00:21:50,941 Um dia vamos nos rever! 339 00:21:55,811 --> 00:21:59,321 Navio pirata pronto para partir! 340 00:21:59,321 --> 00:22:02,021 Uma grande aventura nos espera! 341 00:22:05,451 --> 00:22:08,161 Eu serei o Rei dos Piratas! 342 00:22:11,081 --> 00:22:16,901 Tem algum motivo para essa determinação em ser o Rei dos Piratas? 343 00:22:16,901 --> 00:22:18,651 Não, nenhum. 344 00:22:18,651 --> 00:22:19,621 Mas... 345 00:22:19,621 --> 00:22:20,171 Mas? 346 00:22:20,841 --> 00:22:22,171 Fiz uma promessa. 347 00:22:22,171 --> 00:22:23,551 Prometi a alguém... 348 00:22:24,431 --> 00:22:26,601 Que iria achar os melhores companheiros 349 00:22:26,601 --> 00:22:28,121 e os mais diversos tesouros. 350 00:22:28,771 --> 00:22:30,181 E seria o Rei dos Piratas. 351 00:22:36,631 --> 00:22:38,391 Este chapéu de palha é testemunha da promessa. 352 00:22:40,911 --> 00:22:42,111 É mesmo? 353 00:22:51,071 --> 00:22:53,501 Beleza! Vamos lá! 354 00:22:53,501 --> 00:22:58,241 Rumo à Grand Line! 355 00:23:10,011 --> 00:23:17,311 chisana koro ni wa takara no chizu ga 356 00:23:17,311 --> 00:23:24,271 atama no naka ni ukandeite 357 00:23:24,271 --> 00:23:27,821 para assegurar que 358 00:23:27,821 --> 00:23:31,031 nenhum desconhecido tomasse para si 359 00:23:31,031 --> 00:23:38,371 shiranai dareka ni makenai you ni 360 00:23:41,081 --> 00:23:52,511 hontou no yume sae tsukamenai mama 361 00:23:52,511 --> 00:23:59,561 moshi mo sekai ga kawaru no nara 362 00:23:59,561 --> 00:24:06,611 nanimo shiranai koro no watashi ni 363 00:24:06,611 --> 00:24:10,231 leve-me com você, 364 00:24:10,231 --> 00:24:13,651 para garantir que aquelas memórias 365 00:24:13,651 --> 00:24:19,991 iro asenai you ni 366 00:24:25,331 --> 00:24:27,981 Caramba, você não tem a mínima noção de navegação? 367 00:24:27,981 --> 00:24:28,961 E você sabe? 368 00:24:28,961 --> 00:24:30,001 Não! 369 00:24:30,001 --> 00:24:31,941 Ei, pare de balançar o barco! 370 00:24:31,941 --> 00:24:33,131 Meu chapéu vai cair! 371 00:24:33,131 --> 00:24:35,251 Esse chapéu de palha é tão importante assim? 372 00:24:35,251 --> 00:24:37,201 Sim, é o meu tesouro! 373 00:24:37,201 --> 00:24:39,761 Eu precisarei devolvê-lo a ele depois de me tornar o Rei dos Piratas! 374 00:24:40,251 --> 00:24:40,971 Ele quem? 375 00:24:41,471 --> 00:24:42,961 No próximo episódio de One Piece! 376 00:24:42,961 --> 00:24:44,341 O Passado de Luffy! 377 00:24:44,341 --> 00:24:46,561 Shanks, o Ruivo! 378 00:24:46,561 --> 00:24:48,741 Eu serei o Rei dos Piratas! 379 00:24:49,981 --> 00:24:54,991 Assista ao próximo episódio!!