1 00:00:16,721 --> 00:00:18,671 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,671 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,061 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,061 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:27,001 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,001 --> 00:00:30,741 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,741 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,421 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,371 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,371 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,161 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,901 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:20,361 --> 00:02:22,301 ¡Dispárenle! 27 00:02:32,201 --> 00:02:33,101 ¡Oye! 28 00:02:33,721 --> 00:02:34,901 ¡Luffy-san! 29 00:02:35,391 --> 00:02:36,351 ¡Sombrero de Paja! 30 00:02:42,601 --> 00:02:45,651 ¡No me hacen nada! 31 00:02:49,901 --> 00:02:52,791 ¡Te lo había dicho! ¡Soy fuerte! 32 00:02:52,791 --> 00:02:55,251 ¡¿Qu-quién demonios eres?! 33 00:02:56,611 --> 00:02:57,641 ¡Soy Luffy! 34 00:02:58,191 --> 00:03:00,011 ¡El hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 35 00:03:01,411 --> 00:03:10,241 ¡Morgan contra Luffy! ¿Quién es esa belleza misteriosa? 36 00:03:04,811 --> 00:03:09,191 ¡Morgan contra Luffy! ¿Quién es esa belleza misteriosa? 37 00:03:11,421 --> 00:03:12,651 ¿Qu-qué? 38 00:03:13,421 --> 00:03:15,451 ¡¿Dices que te convertirás en el Rey de los Piratas?! 39 00:03:15,451 --> 00:03:18,121 ¡¿Tienes idea de lo que estás diciendo?! 40 00:03:19,281 --> 00:03:21,681 El Rey de los Piratas es el Rey de los Piratas... 41 00:03:21,681 --> 00:03:23,241 ¿Acaso tiene algún otro significado? 42 00:03:26,311 --> 00:03:27,911 ¡Yo también me quedé sorprendido! 43 00:03:27,911 --> 00:03:29,831 ¡Pero Luffy-san habla en serio! 44 00:03:29,831 --> 00:03:31,241 ¡Así es él! 45 00:03:31,241 --> 00:03:32,721 Se convertirá en el Rey de los Piratas 46 00:03:32,721 --> 00:03:37,881 y encontrará el tesoro definitivo de este mundo, el One Piece. 47 00:03:41,881 --> 00:03:43,321 Toma, aquí tienes tu espada. 48 00:03:44,021 --> 00:03:47,141 ¿Cuál es? Como no lo sabía, te traje las tres. 49 00:03:47,791 --> 00:03:49,321 Las tres son mías. 50 00:03:49,751 --> 00:03:51,981 Uso el Santouryuu. 51 00:03:54,391 --> 00:03:55,381 Las aceptarás, ¿verdad? 52 00:03:55,381 --> 00:03:59,601 Pero si luchas junto a mí, te convertirás en un villano que se rebeló contra el Gobierno. 53 00:03:59,601 --> 00:04:03,401 Es eso o que te maten los marinos, ¿qué prefieres? 54 00:04:03,401 --> 00:04:05,831 ¡Eres el hijo del Diablo! 55 00:04:05,831 --> 00:04:11,661 Está bien... En lugar de perecer aquí, ¡me convertiré en pirata! 56 00:04:12,161 --> 00:04:15,511 ¡Genial! ¡Serás mi compañero de tripulación! 57 00:04:15,511 --> 00:04:17,921 ¡Qué bien! ¡Genial! 58 00:04:18,261 --> 00:04:20,881 ¡Si lo has comprendido, entonces desátame de una vez! 59 00:04:21,531 --> 00:04:22,991 ¿Quién es este tipo? 60 00:04:22,991 --> 00:04:24,681 ¡Repelió las balas! 61 00:04:25,621 --> 00:04:27,781 Ese Sombrero de Paja no es un humano común y corriente... 62 00:04:28,121 --> 00:04:31,691 Al parecer, comió una de esas Frutas del Diablo de las que tanto se habla. 63 00:04:31,691 --> 00:04:32,711 ¿Fruta del Diablo? 64 00:04:32,711 --> 00:04:34,241 ¿Uno de los tesoros escondidos del océano? 65 00:04:36,881 --> 00:04:37,991 La Fruta del Diablo... 66 00:04:38,731 --> 00:04:43,321 Se dice que quien coma una de esas frutas, conseguirá poderes fuera de este mundo. 67 00:04:45,311 --> 00:04:46,811 El poder de soplar fuego... 68 00:04:47,381 --> 00:04:49,361 El poder para crear tsunamis... 69 00:04:49,781 --> 00:04:51,831 Existen muchos rumores acerca de las Frutas del Diablo... 70 00:04:51,831 --> 00:04:55,171 Y hay tantos tipos de ellos que nadie sabe nada en detalle. 71 00:04:55,831 --> 00:04:58,651 Se dice que su secreto se encuentra en el Grand Line. 72 00:05:00,551 --> 00:05:03,221 ¡No cabe ninguna duda! ¡El poder que nos mostró Sombrero de Paja 73 00:05:03,221 --> 00:05:04,781 es el poder de una Fruta del Diablo! 74 00:05:05,391 --> 00:05:07,251 ¡Apresúrate! ¡Apresúrate! 75 00:05:06,951 --> 00:05:09,991 ¡Este nudo está muy apretado! 76 00:05:09,401 --> 00:05:10,601 ¡Deja de perder el tiempo! 77 00:05:11,191 --> 00:05:15,221 ¡No importa de quién se trate, todo aquel que se oponga a mí debe ser ejecutado! 78 00:05:15,641 --> 00:05:17,971 ¡Si las balas son inútiles, córtenlo en pedazos! 79 00:05:22,221 --> 00:05:24,731 Qué extraño, lo apreté más en lugar de soltarlo. 80 00:05:24,731 --> 00:05:26,491 ¡Apresúrate y dame mis espadas! 81 00:05:29,491 --> 00:05:30,811 ¡Luffy-san! 82 00:05:39,801 --> 00:05:41,421 ¡Roronoa Zoro! 83 00:05:43,091 --> 00:05:44,401 ¡Asombroso! 84 00:05:45,961 --> 00:05:47,451 ¡Si se mueven, los corto! 85 00:05:48,441 --> 00:05:49,791 ¡Estoy muerto de miedo! 86 00:05:54,361 --> 00:05:56,651 Cumpliré mi promesa y me convertiré en un pirata. 87 00:05:57,531 --> 00:06:00,721 No cabe duda de que al luchar contra la Marina, me he convertido en un villano. 88 00:06:01,211 --> 00:06:03,151 Sin embargo, te advertiré una cosa. 89 00:06:04,011 --> 00:06:06,451 ¡Yo solo iré en busca de cumplir mi propia ambición! 90 00:06:06,451 --> 00:06:07,111 ¿Ambición? 91 00:06:07,881 --> 00:06:09,971 ¡Me convertiré en el mejor espadachín del mundo! 92 00:06:11,011 --> 00:06:13,991 Si alguna vez me veo forzado a abandonar mi ambición... 93 00:06:14,441 --> 00:06:18,121 ¡Tendrás que pedirme disculpas cortándote el estómago! 94 00:06:18,761 --> 00:06:20,271 ¿El mejor espadachín del mundo? 95 00:06:20,711 --> 00:06:22,011 ¡Suena genial! 96 00:06:22,011 --> 00:06:25,591 Serás el compañero del Rey de los Piratas, es lo menos que puedo esperar de ti. 97 00:06:26,271 --> 00:06:27,791 Vaya si eres insolente... 98 00:06:27,791 --> 00:06:30,801 No me importa que me llamen villano o lo que sea... 99 00:06:30,801 --> 00:06:33,221 ¡Mi nombre llegará a oídos de todo el mundo! 100 00:06:33,851 --> 00:06:35,731 ¡¿Qué están haciendo ahí parados?! 101 00:06:35,731 --> 00:06:38,181 ¡Acaben con ellos ahora mismo! 102 00:06:39,141 --> 00:06:40,311 ¡Agáchate, Zoro! 103 00:06:42,001 --> 00:06:45,771 ¡Gomu Gomu no Muchi! 104 00:06:49,071 --> 00:06:51,191 ¡Lo hizo! ¡Fue increíble! 105 00:06:51,191 --> 00:06:52,781 ¿Qué demonios eres tú? 106 00:06:53,551 --> 00:06:55,741 Comí la fruta Gomu Gomu. 107 00:06:56,431 --> 00:06:57,491 ¿La fruta Gomu Gomu? 108 00:06:58,061 --> 00:06:58,891 ¡Un hombre de goma! 109 00:06:59,681 --> 00:07:02,111 Como pensaba, comió una Fruta del Diablo. 110 00:07:02,111 --> 00:07:04,401 ¡Capitán, no somos rivales para él! 111 00:07:04,401 --> 00:07:05,871 ¡Ese tipo está loco! 112 00:07:05,871 --> 00:07:07,881 ¡Ni siquiera podemos luchar contra Zoro! 113 00:07:10,851 --> 00:07:12,271 ¡Escuchen la orden de su capitán! 114 00:07:12,601 --> 00:07:16,351 ¡Que todos los que se están quejando se disparen en la cabeza! 115 00:07:16,351 --> 00:07:19,291 ¡No necesito ningún cobarde en mis filas! 116 00:07:22,161 --> 00:07:24,711 Esta tropa está mal de la cabeza... 117 00:07:25,451 --> 00:07:26,471 ¡Luffy-san! 118 00:07:28,841 --> 00:07:31,791 ¡Aplasta a esos marinos! 119 00:07:40,181 --> 00:07:44,891 ¡Unos infelices de su posición social no tienen derecho a rebelarse contra mí! 120 00:07:44,891 --> 00:07:46,501 ¡Yo soy un capitán de la Marina! 121 00:07:46,501 --> 00:07:48,341 ¡Mano de Hacha Morgan! 122 00:07:48,871 --> 00:07:49,991 ¡Yo soy Luffy! 123 00:07:50,671 --> 00:07:51,171 ¡Encantado! 124 00:07:51,801 --> 00:07:53,651 ¡Muere! 125 00:08:03,091 --> 00:08:04,441 ¿Qu-qué fue lo que pasó? 126 00:08:05,221 --> 00:08:06,861 ¡Mocoso! 127 00:08:09,351 --> 00:08:10,681 ¡Muere! 128 00:08:11,281 --> 00:08:12,241 ¡No quiero! 129 00:08:15,281 --> 00:08:17,031 Ca-capitán Morgan... 130 00:08:19,571 --> 00:08:20,661 ¡Está arrasando con él! 131 00:08:22,981 --> 00:08:24,101 ¡¿Qué clase de marinos son ustedes?! 132 00:08:24,421 --> 00:08:26,911 ¡Destruyeron el sueño de Coby! 133 00:08:28,231 --> 00:08:31,131 ¡Espera, Sombrero de Paja! ¡Mira esto! 134 00:08:32,961 --> 00:08:35,451 ¡Te estoy diciendo que te detengas! ¡¿Acaso eres idiota?! 135 00:08:35,791 --> 00:08:38,511 ¡Tengo un rehén! ¡¿No te has dado cuenta?! 136 00:08:39,091 --> 00:08:40,391 Helmeppo-sama... 137 00:08:40,781 --> 00:08:41,391 ¡Oye! 138 00:08:43,731 --> 00:08:46,591 ¡Si quieres salvar su vida, no te muevas! 139 00:08:46,591 --> 00:08:49,691 ¡Si haces cualquier movimiento, dispararé! 140 00:08:57,281 --> 00:08:58,501 ¡Luffy-san! 141 00:08:58,501 --> 00:09:01,271 ¡No quiero ser una molestia para ti! 142 00:09:01,271 --> 00:09:02,521 ¡Aunque tenga que morir! 143 00:09:02,521 --> 00:09:03,771 Sí, lo sé. 144 00:09:04,951 --> 00:09:06,691 Ríndete, hijo estúpido. 145 00:09:06,691 --> 00:09:08,781 Coby habla en serio. 146 00:09:10,361 --> 00:09:11,521 ¡No te muevas! 147 00:09:11,521 --> 00:09:13,031 ¡Te dije que no te movieras! 148 00:09:13,031 --> 00:09:14,051 ¡Le dispararé! 149 00:09:15,131 --> 00:09:16,711 ¡De-detrás de ti! 150 00:09:16,711 --> 00:09:18,141 ¡Gomu Gomu no... 151 00:09:18,141 --> 00:09:22,751 ¡Soy un capitán de la Marina, Mano de Hacha Morgan! 152 00:09:23,651 --> 00:09:25,881 ¡Pa-padre, rápido! ¡Mátalo! 153 00:09:24,881 --> 00:09:28,691 Pistol! 154 00:09:31,441 --> 00:09:32,651 Muy bien. 155 00:09:42,051 --> 00:09:42,621 Zoro. 156 00:09:43,431 --> 00:09:45,771 No fue nada, capitán. 157 00:09:53,901 --> 00:09:55,461 ¡Derrotaron al capitán Morgan! 158 00:09:55,461 --> 00:09:56,441 ¡No puedo creerlo! 159 00:09:56,441 --> 00:09:57,411 ¡Estos tipos son increíbles! 160 00:09:59,351 --> 00:10:02,771 Si alguien todavía desea atraparnos, que diga su nombre. 161 00:10:07,461 --> 00:10:08,561 ¡Lo logramos! 162 00:10:08,561 --> 00:10:10,051 ¡Somos libres! 163 00:10:10,581 --> 00:10:12,271 ¡Terminó el reinado de Morgan! 164 00:10:12,271 --> 00:10:14,231 ¡Que viva la Marina! 165 00:10:14,621 --> 00:10:18,031 ¿Qué les pasa? Su capitán acaba de ser derrotado... ¿Por qué están felices? 166 00:10:18,641 --> 00:10:21,701 ¡Es que todos le tenían miedo al capitán Morgan! 167 00:10:26,301 --> 00:10:28,681 ¡¿Qué ocurre, Zoro-san?! ¡¿Estás herido?! 168 00:10:29,731 --> 00:10:31,621 Tengo... hambre... 169 00:10:37,171 --> 00:10:38,351 Disculpen. 170 00:10:39,131 --> 00:10:40,761 Tengan un poco de paciencia, ¿sí? 171 00:10:55,901 --> 00:10:58,281 Aquí tampoco está... 172 00:11:15,411 --> 00:11:18,311 ¡Aquí está! ¡Es el mapa del Grand Line! 173 00:11:18,851 --> 00:11:20,591 Sabía que lo tenía él... 174 00:11:21,941 --> 00:11:26,051 Me llevo el mapa. Buggy. Me lo llevo llamativamente. 175 00:11:23,361 --> 00:11:25,131 ¡No es el mapa! 176 00:11:25,131 --> 00:11:26,051 Esta marca es... 177 00:11:28,791 --> 00:11:30,021 Capitán Buggy. 178 00:11:31,811 --> 00:11:34,721 Es conocido como "Buggy, el inmortal". 179 00:12:04,141 --> 00:12:05,551 ¡Estoy lleno! 180 00:12:06,291 --> 00:12:10,121 ¡No había comido nada en tres semanas, estaba al borde de la muerte! 181 00:12:14,931 --> 00:12:16,731 ¿Ya terminaste de comer? 182 00:12:17,701 --> 00:12:20,481 ¿Cómo es posible que comas más que yo? 183 00:12:20,481 --> 00:12:23,151 Es que está deliciosa, ¿verdad, Coby? 184 00:12:23,151 --> 00:12:25,971 Sí, lo siento... Yo también terminé de comer... 185 00:12:26,451 --> 00:12:29,411 No pasa nada, ustedes salvaron nuestra ciudad. 186 00:12:29,891 --> 00:12:32,211 ¡Estuviste genial! 187 00:12:32,211 --> 00:12:33,991 ¡Sí! ¡Soy asombroso! 188 00:12:33,991 --> 00:12:38,171 ¡Pero seré más asombroso, porque me convertiré en el Rey de los Piratas! 189 00:12:38,171 --> 00:12:40,281 Y además, ahora tengo un nuevo compañero. 190 00:12:40,281 --> 00:12:43,841 ¿Y bien? Además de mí, ¿cuántos llevas reunidos? 191 00:12:45,811 --> 00:12:49,191 Si mal no recuerdo, dijiste que estabas buscando compañeros para tu tripulación. 192 00:12:49,551 --> 00:12:51,581 Si quieres llegar a ser el Rey de los Piratas, 193 00:12:51,581 --> 00:12:53,741 debes tener una tripulación numerosa, ¿verdad? 194 00:12:53,741 --> 00:12:54,811 No, solamente tú... 195 00:12:54,811 --> 00:12:56,721 ¿Qué? ¡Entonces...! 196 00:12:57,531 --> 00:12:59,191 ¡Sí, nosotros dos! 197 00:12:59,631 --> 00:13:02,321 ¿Crees que podemos formar una tripulación pirata los dos solos? 198 00:13:02,321 --> 00:13:04,591 ¿Y por qué no? Ambos somos fuertes. 199 00:13:04,591 --> 00:13:07,181 ¡Necesitamos un barco! ¿Dónde está nuestro barco pirata? 200 00:13:07,181 --> 00:13:08,391 Es ese. 201 00:13:15,831 --> 00:13:16,841 ¿Eso? 202 00:13:16,841 --> 00:13:20,171 ¡Pero conseguiremos uno así de grande! 203 00:13:22,461 --> 00:13:23,571 ¿Cómo lo haremos? 204 00:13:23,931 --> 00:13:26,111 ¡Y también quiero una bandera pirata! 205 00:13:35,001 --> 00:13:36,541 ¡Me veo genial! 206 00:13:36,541 --> 00:13:41,381 Luffy-san no tiene habilidades de planificación innatas. 207 00:13:41,381 --> 00:13:44,681 ¿Y este tipo será mi capitán? 208 00:13:44,681 --> 00:13:47,581 Bueno, nuestra tripulación aumentará a medida que vayamos navegando. 209 00:13:48,081 --> 00:13:51,931 Díganme, ¿adónde piensan dirigirse ahora? 210 00:13:52,451 --> 00:13:55,791 ¡Está claro! ¡Al Grand Line! 211 00:13:57,211 --> 00:14:01,401 ¡Pero si son solamente dos! ¡Es una locura! 212 00:14:01,401 --> 00:14:02,701 ¡Imposible! ¡Imposible! ¡Imposible! 213 00:14:02,701 --> 00:14:05,801 ¿Tan peligroso es ese Grand Line? 214 00:14:05,801 --> 00:14:07,881 ¡Claro que sí! 215 00:14:07,881 --> 00:14:11,771 Ya sabes que en este mundo hay dos océanos, ¿verdad? 216 00:14:12,271 --> 00:14:16,731 Hay un continente enorme que divide los dos océanos y que se conoce como Red Line. 217 00:14:16,731 --> 00:14:20,111 Dicen que en el centro del Red Line hay una ciudad. 218 00:14:20,111 --> 00:14:21,761 Una vez que atraviesas la ciudad, 219 00:14:21,761 --> 00:14:24,741 la ruta marina que está en dirección perpendicular al Red Line... 220 00:14:24,741 --> 00:14:27,571 es la gran ruta marina, el Grand Line. 221 00:14:28,161 --> 00:14:31,281 Hace mucho tiempo, el Rey de los Piratas, Gold Roger, 222 00:14:31,281 --> 00:14:34,191 quien se dice que obtuvo todo en este mundo, 223 00:14:34,191 --> 00:14:41,141 escondió su gran tesoro en el Grand Line, el One Piece. 224 00:14:41,141 --> 00:14:44,381 Eso hizo que los piratas se unieran para ir al Grand Line. 225 00:14:44,971 --> 00:14:47,581 Ahora, es un campo de batalla espantoso al que se conoce 226 00:14:47,581 --> 00:14:50,391 como el "Cementerio de Piratas". 227 00:14:54,871 --> 00:14:57,401 Un cliente me contó acerca de él. 228 00:14:57,401 --> 00:15:01,421 Las personas que entran en el Grand Line no regresan con vida. 229 00:15:02,081 --> 00:15:06,621 Pero como el One Piece está en alguna parta de esa ruta marina, tengo que ir. 230 00:15:07,271 --> 00:15:08,591 Bueno, no hay remedio. 231 00:15:08,921 --> 00:15:10,681 ¡Zoro-san! ¿Tú también? 232 00:15:10,681 --> 00:15:12,581 Pero si tú no vas a venir, ¿o sí? 233 00:15:13,481 --> 00:15:15,961 No voy a ir, pero... estoy preocupado. 234 00:15:15,961 --> 00:15:17,201 ¿Acaso no puedo estarlo? 235 00:15:17,831 --> 00:15:22,291 Aunque nos hemos conocido hace poco tiempo, Luffy-san es mi amigo. 236 00:15:22,761 --> 00:15:23,541 ¿Verdad? 237 00:15:24,201 --> 00:15:27,501 ¡Sí! ¡Aunque tomemos caminos distintos, siempre seremos amigos! 238 00:15:31,641 --> 00:15:34,951 Desde que era pequeño, nunca tuve ningún amigo. 239 00:15:35,421 --> 00:15:38,931 Nunca tuve a alguien que peleara por mí. 240 00:15:39,361 --> 00:15:42,491 Aunque tampoco intenté pelear yo mismo. 241 00:15:45,171 --> 00:15:50,071 ¡Pero gracias a ustedes, aprendí que debo vivir de acuerdo a mis convicciones! 242 00:15:50,471 --> 00:15:53,481 ¡Voy a realizar mis sueños de la infancia! 243 00:15:53,931 --> 00:15:55,581 ¡Me uniré a la Marina! 244 00:15:55,581 --> 00:15:58,701 En vez de preocuparte por nosotros, deberías preocuparte por ti mismo. 245 00:16:00,511 --> 00:16:02,321 A pesar de que te obligaban a hacer tareas forzosas, 246 00:16:02,321 --> 00:16:05,631 estuviste dos años en la tripulación de Alvida, ¿verdad? 247 00:16:07,981 --> 00:16:10,581 No subestimes el servicio de inteligencia de la Marina. 248 00:16:10,961 --> 00:16:13,841 Cuando se enteren de ese hecho, no te dejarán unirte a ellos. 249 00:16:13,841 --> 00:16:16,081 A-ahora que lo dices... 250 00:16:17,221 --> 00:16:18,081 Disculpen. 251 00:16:24,081 --> 00:16:26,531 ¿Es cierto que ustedes son piratas? 252 00:16:27,101 --> 00:16:29,391 ¡Sí! ¡Tengo un nuevo compañero! 253 00:16:29,391 --> 00:16:31,781 ¡Acabo de formar mi tripulación pirata! 254 00:16:32,551 --> 00:16:37,601 Te agradecemos que hayas liberado a nuestra base y a esta ciudad de Morgan. 255 00:16:37,601 --> 00:16:40,491 Pero ahora que sabemos que son piratas, 256 00:16:40,491 --> 00:16:42,661 no podemos quedarnos callados. 257 00:16:45,861 --> 00:16:48,681 ¡Tienen que abandonar inmediatamente esta ciudad! 258 00:16:48,681 --> 00:16:52,261 Para honrar nuestra deuda con ustedes, no contactaremos al Cuartel General. 259 00:16:52,261 --> 00:16:53,881 ¡Oye, marino! 260 00:16:53,881 --> 00:16:55,411 ¿Qué estupidez estás diciendo? 261 00:16:55,411 --> 00:16:59,041 ¡Ustedes estaban acobardados bajo el control de Morgan! 262 00:16:59,041 --> 00:17:02,221 ¡Ellos salvaron nuestras vidas! 263 00:17:02,221 --> 00:17:03,811 ¡Es cierto! ¡Es cierto! 264 00:17:07,871 --> 00:17:08,741 ¿Nos vamos? 265 00:17:09,521 --> 00:17:11,281 ¡Gracias por la comida, señora! 266 00:17:11,281 --> 00:17:13,781 ¿Ya deben irse, chicos? 267 00:17:14,101 --> 00:17:15,111 ¡Sí! 268 00:17:22,631 --> 00:17:24,491 ¿Tú no eres su compañero? 269 00:17:25,401 --> 00:17:27,491 Yo... Yo soy... 270 00:17:32,171 --> 00:17:34,711 Esperen ahí mismo. ¿Qué me dicen ustedes? 271 00:17:36,011 --> 00:17:38,891 Sé todo lo que estuvo haciendo este chico. 272 00:17:39,961 --> 00:17:41,641 ¡Luffy-san! ¡No me digas que...! 273 00:17:42,641 --> 00:17:47,251 ¡Había una gorda enorme que era pirata y se llamaba Ahilda! 274 00:17:47,641 --> 00:17:48,761 ¡Luffy-san! 275 00:17:49,261 --> 00:17:51,621 Si descubren que estuve a bordo de un barco pirata, 276 00:17:51,621 --> 00:17:54,111 no me permitirán ingresar a la Marina. 277 00:17:54,521 --> 00:17:56,341 ¡Ella blandía un garrote de un lado a otro! 278 00:17:56,341 --> 00:17:58,791 ¡Era una vieja que daba mala espina! 279 00:17:59,931 --> 00:18:03,801 ¡Este chico trabajó para esa mujer pirata durante dos años! 280 00:18:03,801 --> 00:18:05,201 ¡Por favor! ¡Detente! 281 00:18:05,201 --> 00:18:06,861 ¡Por favor! ¡Detente! 282 00:18:06,861 --> 00:18:08,241 ¡Luffy-san! 283 00:18:08,761 --> 00:18:09,581 ¡Toma! 284 00:18:17,041 --> 00:18:19,141 ¡Lo hiciste, cretino! 285 00:18:19,141 --> 00:18:21,691 ¡Cretino! ¡Cretino! ¡Cretino! 286 00:18:24,601 --> 00:18:26,021 ¡Deténganse! 287 00:18:26,261 --> 00:18:29,521 ¡No permitiré que causen otro alboroto en esta ciudad! 288 00:18:30,191 --> 00:18:32,181 Oye, te pasaste de la raya. 289 00:18:32,181 --> 00:18:33,321 Déjalo tranquilo. 290 00:18:39,891 --> 00:18:42,441 ¡Está más que claro que no es su compañero! 291 00:18:42,441 --> 00:18:44,831 ¡Abandonen esta ciudad de inmediato! 292 00:18:51,581 --> 00:18:52,511 A propósito... 293 00:18:54,731 --> 00:18:56,671 Lo hizo a propósito... 294 00:19:00,761 --> 00:19:01,871 Lo hizo por mí... 295 00:19:03,251 --> 00:19:06,081 ¡Me instigó a que lo golpeara! 296 00:19:08,311 --> 00:19:13,021 ¡Seguí dependiendo de él hasta el final! 297 00:19:16,631 --> 00:19:19,241 No ha cambiado absolutamente nada... 298 00:19:21,831 --> 00:19:23,701 ¿Acaso soy estúpido? 299 00:19:24,581 --> 00:19:25,341 Quiero... 300 00:19:26,741 --> 00:19:29,401 ¡Quiero ingresar a la Marina! 301 00:19:29,791 --> 00:19:32,421 Haré los mandados o lo que sea con mucho gusto. 302 00:19:33,121 --> 00:19:34,911 ¡Para convertirme en un marino! 303 00:19:38,421 --> 00:19:39,091 ¡Comandante! 304 00:19:39,761 --> 00:19:40,841 ¡Estoy en contra! 305 00:19:41,971 --> 00:19:44,121 Todavía no confío en este niño. 306 00:19:44,601 --> 00:19:47,471 Es posible que sea un espía de los piratas. 307 00:19:48,191 --> 00:19:51,321 Primero tendremos que investigar tus antecedentes. 308 00:19:51,321 --> 00:19:54,141 ¡Quiero convertirme en un oficial de la Marina! 309 00:20:04,581 --> 00:20:07,171 Hemos perdido muchos camaradas contra los piratas. 310 00:20:07,651 --> 00:20:09,351 No subestimes a la Marina. 311 00:20:10,801 --> 00:20:11,291 Entonces... 312 00:20:11,811 --> 00:20:13,381 ¡Te otorgo permiso para ingresar! 313 00:20:15,711 --> 00:20:16,391 ¡Sí, señor! 314 00:20:23,231 --> 00:20:25,601 Me llevo el mapa. Buggy. Me lo llevo llamativamente. 315 00:20:29,401 --> 00:20:31,341 Fue una actuación pésima. 316 00:20:31,651 --> 00:20:33,371 No me sorprendería que lo descubrieran todo. 317 00:20:33,941 --> 00:20:37,271 Estoy seguro de que Coby sabrá arreglárselas. 318 00:20:37,531 --> 00:20:38,951 Bueno, es una buena forma de zarpar. 319 00:20:39,271 --> 00:20:41,831 Todos te odian y no hay vuelta atrás... 320 00:20:41,831 --> 00:20:42,991 ¡Típico de un pirata! 321 00:20:44,711 --> 00:20:45,521 ¡Tienes razón! 322 00:20:45,521 --> 00:20:46,911 ¡Luffy-san! 323 00:20:49,391 --> 00:20:50,791 ¡Gracias por todo! 324 00:20:50,791 --> 00:20:53,291 ¡Nunca olvidaré la gran deuda que tengo contigo! 325 00:20:54,191 --> 00:20:57,701 Nunca había visto que un marino le agradeciera algo a un pirata. 326 00:21:01,041 --> 00:21:03,941 ¡Nos veremos de nuevo, Coby! 327 00:21:03,941 --> 00:21:04,701 Luffy-san... 328 00:21:04,701 --> 00:21:06,681 ¡Adiós, chicos! 329 00:21:07,301 --> 00:21:09,391 ¡Hombres! ¡Saluden! 330 00:21:12,691 --> 00:21:15,741 ¡Hasta luego! 331 00:21:16,231 --> 00:21:17,951 Tienes un gran amigo. 332 00:21:24,051 --> 00:21:24,901 ¡Sí! 333 00:21:26,341 --> 00:21:30,491 ¡Nuestro saludo viola las normas del código naval de la Marina! 334 00:21:30,811 --> 00:21:33,391 ¡Por lo tanto, nos quedaremos sin comida por tres días! 335 00:21:33,761 --> 00:21:34,911 ¿Entendido? 336 00:21:34,911 --> 00:21:35,311 ¡Sí, señor! 337 00:21:39,111 --> 00:21:39,911 Algún día... 338 00:21:40,621 --> 00:21:43,191 ¡Algún día volveremos a encontrarnos, Luffy-san! 339 00:21:44,241 --> 00:21:47,431 Aunque estemos separados como piratas y marinos... 340 00:21:48,521 --> 00:21:50,631 ¡Algún día volveremos a vernos! 341 00:21:56,031 --> 00:21:59,311 ¡Bien! ¡Al fin ha zarpado esta tripulación pirata! 342 00:21:59,311 --> 00:22:01,991 Parece que será una gran aventura. 343 00:22:05,771 --> 00:22:06,761 Me convertiré... 344 00:22:06,761 --> 00:22:08,051 ¡en el Rey de los Piratas! 345 00:22:11,231 --> 00:22:15,311 Estás bastante obsesionado con eso de convertirte en el Rey de los Piratas. 346 00:22:15,311 --> 00:22:16,971 ¿Existe alguna razón? 347 00:22:16,971 --> 00:22:18,571 No, ninguna. 348 00:22:19,051 --> 00:22:19,631 Solo que... 349 00:22:19,631 --> 00:22:20,171 ¿"Solo que"? 350 00:22:20,871 --> 00:22:23,141 Le juré a cierto hombre... 351 00:22:24,621 --> 00:22:26,691 ...que reuniría una gran tripulación 352 00:22:26,691 --> 00:22:28,601 para encontrar el tesoro más importante del mundo. 353 00:22:28,601 --> 00:22:30,181 ¡Y le dije que me convertiría en el Rey de los Piratas! 354 00:22:36,631 --> 00:22:38,381 ¡Este sombrero de paja lo sabe! 355 00:22:41,031 --> 00:22:41,791 Ya veo. 356 00:22:51,071 --> 00:22:53,341 ¡De acuerdo, en marcha! 357 00:22:53,791 --> 00:22:57,951 ¡Hemos partido hacia el Grand Line! 358 00:23:10,021 --> 00:23:13,661 Cuando era pequeño, 359 00:23:13,661 --> 00:23:24,401 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 360 00:23:24,401 --> 00:23:31,441 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 361 00:23:31,441 --> 00:23:38,421 para llegar antes que alguien más a él. 362 00:23:41,081 --> 00:23:52,521 Si el mundo va a cambiar... 363 00:23:52,521 --> 00:23:59,601 antes de que pueda conseguir mi sueño 364 00:23:59,601 --> 00:24:06,761 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 365 00:24:06,761 --> 00:24:19,261 para que mis recuerdos no desaparezcan. 366 00:24:25,331 --> 00:24:28,021 Rayos, no puedes navegar como Dios manda. 367 00:24:28,021 --> 00:24:28,961 ¿Y tú puedes hacerlo? 368 00:24:28,961 --> 00:24:29,801 ¡No! 369 00:24:29,801 --> 00:24:32,041 ¡Oye, no muevas el barco! 370 00:24:32,041 --> 00:24:33,131 ¡Se me volará el sombrero! 371 00:24:33,131 --> 00:24:35,261 ¿Tan importante es ese sombrero de paja? 372 00:24:35,261 --> 00:24:37,261 Sí, es mi tesoro. 373 00:24:37,261 --> 00:24:40,381 Se lo tengo que devolver cuando me convierta en el Rey de los Piratas. 374 00:24:40,381 --> 00:24:41,541 ¿De quién hablas? 375 00:24:41,541 --> 00:24:42,981 En el próximo episodio de One Piece: 376 00:24:42,981 --> 00:24:46,561 "¡El pasado de Luffy! Aparece Shanks, el Pelirrojo". 377 00:24:46,561 --> 00:24:48,601 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!