1
00:00:16,721 --> 00:00:18,671
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,671 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,061
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,061 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:27,001
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,001 --> 00:00:30,741
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,741 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,421
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,371
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,371 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,161 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,901
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:20,361 --> 00:02:22,301
¡Dispárenle!
27
00:02:32,201 --> 00:02:33,101
¡Oye!
28
00:02:33,721 --> 00:02:34,901
¡Luffy-san!
29
00:02:35,391 --> 00:02:36,351
¡Sombrero de Paja!
30
00:02:42,601 --> 00:02:45,651
¡No me hacen nada!
31
00:02:49,901 --> 00:02:52,791
¡Te lo había dicho! ¡Soy fuerte!
32
00:02:52,791 --> 00:02:55,251
¡¿Qu-quién demonios eres?!
33
00:02:56,611 --> 00:02:57,641
¡Soy Luffy!
34
00:02:58,191 --> 00:03:00,011
¡El hombre que se convertirá
en el Rey de los Piratas!
35
00:03:01,411 --> 00:03:10,241
¡Morgan contra Luffy!
¿Quién es esa belleza misteriosa?
36
00:03:04,811 --> 00:03:09,191
¡Morgan contra Luffy!
¿Quién es esa belleza misteriosa?
37
00:03:11,421 --> 00:03:12,651
¿Qu-qué?
38
00:03:13,421 --> 00:03:15,451
¡¿Dices que te convertirás
en el Rey de los Piratas?!
39
00:03:15,451 --> 00:03:18,121
¡¿Tienes idea de lo que estás diciendo?!
40
00:03:19,281 --> 00:03:21,681
El Rey de los Piratas es
el Rey de los Piratas...
41
00:03:21,681 --> 00:03:23,241
¿Acaso tiene algún otro significado?
42
00:03:26,311 --> 00:03:27,911
¡Yo también me quedé sorprendido!
43
00:03:27,911 --> 00:03:29,831
¡Pero Luffy-san habla en serio!
44
00:03:29,831 --> 00:03:31,241
¡Así es él!
45
00:03:31,241 --> 00:03:32,721
Se convertirá en el Rey de los Piratas
46
00:03:32,721 --> 00:03:37,881
y encontrará el tesoro definitivo
de este mundo, el One Piece.
47
00:03:41,881 --> 00:03:43,321
Toma, aquí tienes tu espada.
48
00:03:44,021 --> 00:03:47,141
¿Cuál es? Como no lo
sabía, te traje las tres.
49
00:03:47,791 --> 00:03:49,321
Las tres son mías.
50
00:03:49,751 --> 00:03:51,981
Uso el Santouryuu.
51
00:03:54,391 --> 00:03:55,381
Las aceptarás, ¿verdad?
52
00:03:55,381 --> 00:03:59,601
Pero si luchas junto a mí, te convertirás
en un villano que se rebeló contra el Gobierno.
53
00:03:59,601 --> 00:04:03,401
Es eso o que te maten los
marinos, ¿qué prefieres?
54
00:04:03,401 --> 00:04:05,831
¡Eres el hijo del Diablo!
55
00:04:05,831 --> 00:04:11,661
Está bien... En lugar de perecer
aquí, ¡me convertiré en pirata!
56
00:04:12,161 --> 00:04:15,511
¡Genial! ¡Serás mi
compañero de tripulación!
57
00:04:15,511 --> 00:04:17,921
¡Qué bien! ¡Genial!
58
00:04:18,261 --> 00:04:20,881
¡Si lo has comprendido,
entonces desátame de una vez!
59
00:04:21,531 --> 00:04:22,991
¿Quién es este tipo?
60
00:04:22,991 --> 00:04:24,681
¡Repelió las balas!
61
00:04:25,621 --> 00:04:27,781
Ese Sombrero de Paja no es un
humano común y corriente...
62
00:04:28,121 --> 00:04:31,691
Al parecer, comió una de esas Frutas
del Diablo de las que tanto se habla.
63
00:04:31,691 --> 00:04:32,711
¿Fruta del Diablo?
64
00:04:32,711 --> 00:04:34,241
¿Uno de los tesoros escondidos del océano?
65
00:04:36,881 --> 00:04:37,991
La Fruta del Diablo...
66
00:04:38,731 --> 00:04:43,321
Se dice que quien coma una de esas frutas,
conseguirá poderes fuera de este mundo.
67
00:04:45,311 --> 00:04:46,811
El poder de soplar fuego...
68
00:04:47,381 --> 00:04:49,361
El poder para crear tsunamis...
69
00:04:49,781 --> 00:04:51,831
Existen muchos rumores acerca
de las Frutas del Diablo...
70
00:04:51,831 --> 00:04:55,171
Y hay tantos tipos de ellos que
nadie sabe nada en detalle.
71
00:04:55,831 --> 00:04:58,651
Se dice que su secreto se
encuentra en el Grand Line.
72
00:05:00,551 --> 00:05:03,221
¡No cabe ninguna duda!
¡El poder que nos mostró Sombrero de Paja
73
00:05:03,221 --> 00:05:04,781
es el poder de una Fruta del Diablo!
74
00:05:05,391 --> 00:05:07,251
¡Apresúrate! ¡Apresúrate!
75
00:05:06,951 --> 00:05:09,991
¡Este nudo está muy apretado!
76
00:05:09,401 --> 00:05:10,601
¡Deja de perder el tiempo!
77
00:05:11,191 --> 00:05:15,221
¡No importa de quién se trate, todo aquel
que se oponga a mí debe ser ejecutado!
78
00:05:15,641 --> 00:05:17,971
¡Si las balas son inútiles,
córtenlo en pedazos!
79
00:05:22,221 --> 00:05:24,731
Qué extraño, lo apreté
más en lugar de soltarlo.
80
00:05:24,731 --> 00:05:26,491
¡Apresúrate y dame mis espadas!
81
00:05:29,491 --> 00:05:30,811
¡Luffy-san!
82
00:05:39,801 --> 00:05:41,421
¡Roronoa Zoro!
83
00:05:43,091 --> 00:05:44,401
¡Asombroso!
84
00:05:45,961 --> 00:05:47,451
¡Si se mueven, los corto!
85
00:05:48,441 --> 00:05:49,791
¡Estoy muerto de miedo!
86
00:05:54,361 --> 00:05:56,651
Cumpliré mi promesa y me
convertiré en un pirata.
87
00:05:57,531 --> 00:06:00,721
No cabe duda de que al luchar contra la
Marina, me he convertido en un villano.
88
00:06:01,211 --> 00:06:03,151
Sin embargo, te advertiré una cosa.
89
00:06:04,011 --> 00:06:06,451
¡Yo solo iré en busca de
cumplir mi propia ambición!
90
00:06:06,451 --> 00:06:07,111
¿Ambición?
91
00:06:07,881 --> 00:06:09,971
¡Me convertiré en el mejor
espadachín del mundo!
92
00:06:11,011 --> 00:06:13,991
Si alguna vez me veo forzado
a abandonar mi ambición...
93
00:06:14,441 --> 00:06:18,121
¡Tendrás que pedirme disculpas
cortándote el estómago!
94
00:06:18,761 --> 00:06:20,271
¿El mejor espadachín del mundo?
95
00:06:20,711 --> 00:06:22,011
¡Suena genial!
96
00:06:22,011 --> 00:06:25,591
Serás el compañero del Rey de los Piratas,
es lo menos que puedo esperar de ti.
97
00:06:26,271 --> 00:06:27,791
Vaya si eres insolente...
98
00:06:27,791 --> 00:06:30,801
No me importa que me llamen
villano o lo que sea...
99
00:06:30,801 --> 00:06:33,221
¡Mi nombre llegará a
oídos de todo el mundo!
100
00:06:33,851 --> 00:06:35,731
¡¿Qué están haciendo ahí parados?!
101
00:06:35,731 --> 00:06:38,181
¡Acaben con ellos ahora mismo!
102
00:06:39,141 --> 00:06:40,311
¡Agáchate, Zoro!
103
00:06:42,001 --> 00:06:45,771
¡Gomu Gomu no Muchi!
104
00:06:49,071 --> 00:06:51,191
¡Lo hizo! ¡Fue increíble!
105
00:06:51,191 --> 00:06:52,781
¿Qué demonios eres tú?
106
00:06:53,551 --> 00:06:55,741
Comí la fruta Gomu Gomu.
107
00:06:56,431 --> 00:06:57,491
¿La fruta Gomu Gomu?
108
00:06:58,061 --> 00:06:58,891
¡Un hombre de goma!
109
00:06:59,681 --> 00:07:02,111
Como pensaba, comió una Fruta del Diablo.
110
00:07:02,111 --> 00:07:04,401
¡Capitán, no somos rivales para él!
111
00:07:04,401 --> 00:07:05,871
¡Ese tipo está loco!
112
00:07:05,871 --> 00:07:07,881
¡Ni siquiera podemos luchar contra Zoro!
113
00:07:10,851 --> 00:07:12,271
¡Escuchen la orden de su capitán!
114
00:07:12,601 --> 00:07:16,351
¡Que todos los que se están
quejando se disparen en la cabeza!
115
00:07:16,351 --> 00:07:19,291
¡No necesito ningún cobarde en mis filas!
116
00:07:22,161 --> 00:07:24,711
Esta tropa está mal de la cabeza...
117
00:07:25,451 --> 00:07:26,471
¡Luffy-san!
118
00:07:28,841 --> 00:07:31,791
¡Aplasta a esos marinos!
119
00:07:40,181 --> 00:07:44,891
¡Unos infelices de su posición social
no tienen derecho a rebelarse contra mí!
120
00:07:44,891 --> 00:07:46,501
¡Yo soy un capitán de la Marina!
121
00:07:46,501 --> 00:07:48,341
¡Mano de Hacha Morgan!
122
00:07:48,871 --> 00:07:49,991
¡Yo soy Luffy!
123
00:07:50,671 --> 00:07:51,171
¡Encantado!
124
00:07:51,801 --> 00:07:53,651
¡Muere!
125
00:08:03,091 --> 00:08:04,441
¿Qu-qué fue lo que pasó?
126
00:08:05,221 --> 00:08:06,861
¡Mocoso!
127
00:08:09,351 --> 00:08:10,681
¡Muere!
128
00:08:11,281 --> 00:08:12,241
¡No quiero!
129
00:08:15,281 --> 00:08:17,031
Ca-capitán Morgan...
130
00:08:19,571 --> 00:08:20,661
¡Está arrasando con él!
131
00:08:22,981 --> 00:08:24,101
¡¿Qué clase de marinos son ustedes?!
132
00:08:24,421 --> 00:08:26,911
¡Destruyeron el sueño de Coby!
133
00:08:28,231 --> 00:08:31,131
¡Espera, Sombrero de Paja! ¡Mira esto!
134
00:08:32,961 --> 00:08:35,451
¡Te estoy diciendo que te detengas!
¡¿Acaso eres idiota?!
135
00:08:35,791 --> 00:08:38,511
¡Tengo un rehén! ¡¿No
te has dado cuenta?!
136
00:08:39,091 --> 00:08:40,391
Helmeppo-sama...
137
00:08:40,781 --> 00:08:41,391
¡Oye!
138
00:08:43,731 --> 00:08:46,591
¡Si quieres salvar su vida, no te muevas!
139
00:08:46,591 --> 00:08:49,691
¡Si haces cualquier movimiento, dispararé!
140
00:08:57,281 --> 00:08:58,501
¡Luffy-san!
141
00:08:58,501 --> 00:09:01,271
¡No quiero ser una molestia para ti!
142
00:09:01,271 --> 00:09:02,521
¡Aunque tenga que morir!
143
00:09:02,521 --> 00:09:03,771
Sí, lo sé.
144
00:09:04,951 --> 00:09:06,691
Ríndete, hijo estúpido.
145
00:09:06,691 --> 00:09:08,781
Coby habla en serio.
146
00:09:10,361 --> 00:09:11,521
¡No te muevas!
147
00:09:11,521 --> 00:09:13,031
¡Te dije que no te movieras!
148
00:09:13,031 --> 00:09:14,051
¡Le dispararé!
149
00:09:15,131 --> 00:09:16,711
¡De-detrás de ti!
150
00:09:16,711 --> 00:09:18,141
¡Gomu Gomu no...
151
00:09:18,141 --> 00:09:22,751
¡Soy un capitán de la
Marina, Mano de Hacha Morgan!
152
00:09:23,651 --> 00:09:25,881
¡Pa-padre, rápido! ¡Mátalo!
153
00:09:24,881 --> 00:09:28,691
Pistol!
154
00:09:31,441 --> 00:09:32,651
Muy bien.
155
00:09:42,051 --> 00:09:42,621
Zoro.
156
00:09:43,431 --> 00:09:45,771
No fue nada, capitán.
157
00:09:53,901 --> 00:09:55,461
¡Derrotaron al capitán Morgan!
158
00:09:55,461 --> 00:09:56,441
¡No puedo creerlo!
159
00:09:56,441 --> 00:09:57,411
¡Estos tipos son increíbles!
160
00:09:59,351 --> 00:10:02,771
Si alguien todavía desea
atraparnos, que diga su nombre.
161
00:10:07,461 --> 00:10:08,561
¡Lo logramos!
162
00:10:08,561 --> 00:10:10,051
¡Somos libres!
163
00:10:10,581 --> 00:10:12,271
¡Terminó el reinado de Morgan!
164
00:10:12,271 --> 00:10:14,231
¡Que viva la Marina!
165
00:10:14,621 --> 00:10:18,031
¿Qué les pasa? Su capitán acaba de ser
derrotado... ¿Por qué están felices?
166
00:10:18,641 --> 00:10:21,701
¡Es que todos le tenían
miedo al capitán Morgan!
167
00:10:26,301 --> 00:10:28,681
¡¿Qué ocurre, Zoro-san?!
¡¿Estás herido?!
168
00:10:29,731 --> 00:10:31,621
Tengo... hambre...
169
00:10:37,171 --> 00:10:38,351
Disculpen.
170
00:10:39,131 --> 00:10:40,761
Tengan un poco de paciencia, ¿sí?
171
00:10:55,901 --> 00:10:58,281
Aquí tampoco está...
172
00:11:15,411 --> 00:11:18,311
¡Aquí está! ¡Es el mapa del Grand Line!
173
00:11:18,851 --> 00:11:20,591
Sabía que lo tenía él...
174
00:11:21,941 --> 00:11:26,051
Me llevo el mapa.
Buggy.
Me lo llevo llamativamente.
175
00:11:23,361 --> 00:11:25,131
¡No es el mapa!
176
00:11:25,131 --> 00:11:26,051
Esta marca es...
177
00:11:28,791 --> 00:11:30,021
Capitán Buggy.
178
00:11:31,811 --> 00:11:34,721
Es conocido como "Buggy, el inmortal".
179
00:12:04,141 --> 00:12:05,551
¡Estoy lleno!
180
00:12:06,291 --> 00:12:10,121
¡No había comido nada en tres
semanas, estaba al borde de la muerte!
181
00:12:14,931 --> 00:12:16,731
¿Ya terminaste de comer?
182
00:12:17,701 --> 00:12:20,481
¿Cómo es posible que comas más que yo?
183
00:12:20,481 --> 00:12:23,151
Es que está deliciosa, ¿verdad, Coby?
184
00:12:23,151 --> 00:12:25,971
Sí, lo siento... Yo también
terminé de comer...
185
00:12:26,451 --> 00:12:29,411
No pasa nada, ustedes
salvaron nuestra ciudad.
186
00:12:29,891 --> 00:12:32,211
¡Estuviste genial!
187
00:12:32,211 --> 00:12:33,991
¡Sí! ¡Soy asombroso!
188
00:12:33,991 --> 00:12:38,171
¡Pero seré más asombroso, porque me
convertiré en el Rey de los Piratas!
189
00:12:38,171 --> 00:12:40,281
Y además, ahora tengo un nuevo compañero.
190
00:12:40,281 --> 00:12:43,841
¿Y bien? Además de mí,
¿cuántos llevas reunidos?
191
00:12:45,811 --> 00:12:49,191
Si mal no recuerdo, dijiste que estabas
buscando compañeros para tu tripulación.
192
00:12:49,551 --> 00:12:51,581
Si quieres llegar a ser
el Rey de los Piratas,
193
00:12:51,581 --> 00:12:53,741
debes tener una tripulación
numerosa, ¿verdad?
194
00:12:53,741 --> 00:12:54,811
No, solamente tú...
195
00:12:54,811 --> 00:12:56,721
¿Qué? ¡Entonces...!
196
00:12:57,531 --> 00:12:59,191
¡Sí, nosotros dos!
197
00:12:59,631 --> 00:13:02,321
¿Crees que podemos formar una
tripulación pirata los dos solos?
198
00:13:02,321 --> 00:13:04,591
¿Y por qué no? Ambos somos fuertes.
199
00:13:04,591 --> 00:13:07,181
¡Necesitamos un barco! ¿Dónde
está nuestro barco pirata?
200
00:13:07,181 --> 00:13:08,391
Es ese.
201
00:13:15,831 --> 00:13:16,841
¿Eso?
202
00:13:16,841 --> 00:13:20,171
¡Pero conseguiremos uno así de grande!
203
00:13:22,461 --> 00:13:23,571
¿Cómo lo haremos?
204
00:13:23,931 --> 00:13:26,111
¡Y también quiero una bandera pirata!
205
00:13:35,001 --> 00:13:36,541
¡Me veo genial!
206
00:13:36,541 --> 00:13:41,381
Luffy-san no tiene habilidades
de planificación innatas.
207
00:13:41,381 --> 00:13:44,681
¿Y este tipo será mi capitán?
208
00:13:44,681 --> 00:13:47,581
Bueno, nuestra tripulación aumentará
a medida que vayamos navegando.
209
00:13:48,081 --> 00:13:51,931
Díganme, ¿adónde piensan dirigirse ahora?
210
00:13:52,451 --> 00:13:55,791
¡Está claro! ¡Al Grand Line!
211
00:13:57,211 --> 00:14:01,401
¡Pero si son solamente dos! ¡Es una locura!
212
00:14:01,401 --> 00:14:02,701
¡Imposible! ¡Imposible! ¡Imposible!
213
00:14:02,701 --> 00:14:05,801
¿Tan peligroso es ese Grand Line?
214
00:14:05,801 --> 00:14:07,881
¡Claro que sí!
215
00:14:07,881 --> 00:14:11,771
Ya sabes que en este mundo
hay dos océanos, ¿verdad?
216
00:14:12,271 --> 00:14:16,731
Hay un continente enorme que divide los dos
océanos y que se conoce como Red Line.
217
00:14:16,731 --> 00:14:20,111
Dicen que en el centro del
Red Line hay una ciudad.
218
00:14:20,111 --> 00:14:21,761
Una vez que atraviesas la ciudad,
219
00:14:21,761 --> 00:14:24,741
la ruta marina que está en dirección
perpendicular al Red Line...
220
00:14:24,741 --> 00:14:27,571
es la gran ruta marina, el Grand Line.
221
00:14:28,161 --> 00:14:31,281
Hace mucho tiempo, el Rey
de los Piratas, Gold Roger,
222
00:14:31,281 --> 00:14:34,191
quien se dice que obtuvo todo en este mundo,
223
00:14:34,191 --> 00:14:41,141
escondió su gran tesoro en
el Grand Line, el One Piece.
224
00:14:41,141 --> 00:14:44,381
Eso hizo que los piratas se
unieran para ir al Grand Line.
225
00:14:44,971 --> 00:14:47,581
Ahora, es un campo de batalla
espantoso al que se conoce
226
00:14:47,581 --> 00:14:50,391
como el "Cementerio de Piratas".
227
00:14:54,871 --> 00:14:57,401
Un cliente me contó acerca de él.
228
00:14:57,401 --> 00:15:01,421
Las personas que entran en el
Grand Line no regresan con vida.
229
00:15:02,081 --> 00:15:06,621
Pero como el One Piece está en alguna
parta de esa ruta marina, tengo que ir.
230
00:15:07,271 --> 00:15:08,591
Bueno, no hay remedio.
231
00:15:08,921 --> 00:15:10,681
¡Zoro-san! ¿Tú también?
232
00:15:10,681 --> 00:15:12,581
Pero si tú no vas a venir, ¿o sí?
233
00:15:13,481 --> 00:15:15,961
No voy a ir, pero... estoy preocupado.
234
00:15:15,961 --> 00:15:17,201
¿Acaso no puedo estarlo?
235
00:15:17,831 --> 00:15:22,291
Aunque nos hemos conocido hace poco
tiempo, Luffy-san es mi amigo.
236
00:15:22,761 --> 00:15:23,541
¿Verdad?
237
00:15:24,201 --> 00:15:27,501
¡Sí! ¡Aunque tomemos caminos
distintos, siempre seremos amigos!
238
00:15:31,641 --> 00:15:34,951
Desde que era pequeño,
nunca tuve ningún amigo.
239
00:15:35,421 --> 00:15:38,931
Nunca tuve a alguien que peleara por mí.
240
00:15:39,361 --> 00:15:42,491
Aunque tampoco intenté pelear yo mismo.
241
00:15:45,171 --> 00:15:50,071
¡Pero gracias a ustedes, aprendí que
debo vivir de acuerdo a mis convicciones!
242
00:15:50,471 --> 00:15:53,481
¡Voy a realizar mis sueños de la infancia!
243
00:15:53,931 --> 00:15:55,581
¡Me uniré a la Marina!
244
00:15:55,581 --> 00:15:58,701
En vez de preocuparte por nosotros,
deberías preocuparte por ti mismo.
245
00:16:00,511 --> 00:16:02,321
A pesar de que te obligaban
a hacer tareas forzosas,
246
00:16:02,321 --> 00:16:05,631
estuviste dos años en la
tripulación de Alvida, ¿verdad?
247
00:16:07,981 --> 00:16:10,581
No subestimes el servicio de
inteligencia de la Marina.
248
00:16:10,961 --> 00:16:13,841
Cuando se enteren de ese hecho,
no te dejarán unirte a ellos.
249
00:16:13,841 --> 00:16:16,081
A-ahora que lo dices...
250
00:16:17,221 --> 00:16:18,081
Disculpen.
251
00:16:24,081 --> 00:16:26,531
¿Es cierto que ustedes son piratas?
252
00:16:27,101 --> 00:16:29,391
¡Sí! ¡Tengo un nuevo compañero!
253
00:16:29,391 --> 00:16:31,781
¡Acabo de formar mi tripulación pirata!
254
00:16:32,551 --> 00:16:37,601
Te agradecemos que hayas liberado a
nuestra base y a esta ciudad de Morgan.
255
00:16:37,601 --> 00:16:40,491
Pero ahora que sabemos que son piratas,
256
00:16:40,491 --> 00:16:42,661
no podemos quedarnos callados.
257
00:16:45,861 --> 00:16:48,681
¡Tienen que abandonar
inmediatamente esta ciudad!
258
00:16:48,681 --> 00:16:52,261
Para honrar nuestra deuda con ustedes,
no contactaremos al Cuartel General.
259
00:16:52,261 --> 00:16:53,881
¡Oye, marino!
260
00:16:53,881 --> 00:16:55,411
¿Qué estupidez estás diciendo?
261
00:16:55,411 --> 00:16:59,041
¡Ustedes estaban acobardados
bajo el control de Morgan!
262
00:16:59,041 --> 00:17:02,221
¡Ellos salvaron nuestras vidas!
263
00:17:02,221 --> 00:17:03,811
¡Es cierto! ¡Es cierto!
264
00:17:07,871 --> 00:17:08,741
¿Nos vamos?
265
00:17:09,521 --> 00:17:11,281
¡Gracias por la comida, señora!
266
00:17:11,281 --> 00:17:13,781
¿Ya deben irse, chicos?
267
00:17:14,101 --> 00:17:15,111
¡Sí!
268
00:17:22,631 --> 00:17:24,491
¿Tú no eres su compañero?
269
00:17:25,401 --> 00:17:27,491
Yo... Yo soy...
270
00:17:32,171 --> 00:17:34,711
Esperen ahí mismo. ¿Qué me dicen ustedes?
271
00:17:36,011 --> 00:17:38,891
Sé todo lo que estuvo haciendo este chico.
272
00:17:39,961 --> 00:17:41,641
¡Luffy-san! ¡No me digas que...!
273
00:17:42,641 --> 00:17:47,251
¡Había una gorda enorme que
era pirata y se llamaba Ahilda!
274
00:17:47,641 --> 00:17:48,761
¡Luffy-san!
275
00:17:49,261 --> 00:17:51,621
Si descubren que estuve a
bordo de un barco pirata,
276
00:17:51,621 --> 00:17:54,111
no me permitirán ingresar a la Marina.
277
00:17:54,521 --> 00:17:56,341
¡Ella blandía un garrote de un lado a otro!
278
00:17:56,341 --> 00:17:58,791
¡Era una vieja que daba mala espina!
279
00:17:59,931 --> 00:18:03,801
¡Este chico trabajó para esa
mujer pirata durante dos años!
280
00:18:03,801 --> 00:18:05,201
¡Por favor! ¡Detente!
281
00:18:05,201 --> 00:18:06,861
¡Por favor! ¡Detente!
282
00:18:06,861 --> 00:18:08,241
¡Luffy-san!
283
00:18:08,761 --> 00:18:09,581
¡Toma!
284
00:18:17,041 --> 00:18:19,141
¡Lo hiciste, cretino!
285
00:18:19,141 --> 00:18:21,691
¡Cretino! ¡Cretino! ¡Cretino!
286
00:18:24,601 --> 00:18:26,021
¡Deténganse!
287
00:18:26,261 --> 00:18:29,521
¡No permitiré que causen
otro alboroto en esta ciudad!
288
00:18:30,191 --> 00:18:32,181
Oye, te pasaste de la raya.
289
00:18:32,181 --> 00:18:33,321
Déjalo tranquilo.
290
00:18:39,891 --> 00:18:42,441
¡Está más que claro
que no es su compañero!
291
00:18:42,441 --> 00:18:44,831
¡Abandonen esta ciudad de inmediato!
292
00:18:51,581 --> 00:18:52,511
A propósito...
293
00:18:54,731 --> 00:18:56,671
Lo hizo a propósito...
294
00:19:00,761 --> 00:19:01,871
Lo hizo por mí...
295
00:19:03,251 --> 00:19:06,081
¡Me instigó a que lo golpeara!
296
00:19:08,311 --> 00:19:13,021
¡Seguí dependiendo de él hasta el final!
297
00:19:16,631 --> 00:19:19,241
No ha cambiado absolutamente nada...
298
00:19:21,831 --> 00:19:23,701
¿Acaso soy estúpido?
299
00:19:24,581 --> 00:19:25,341
Quiero...
300
00:19:26,741 --> 00:19:29,401
¡Quiero ingresar a la Marina!
301
00:19:29,791 --> 00:19:32,421
Haré los mandados o lo
que sea con mucho gusto.
302
00:19:33,121 --> 00:19:34,911
¡Para convertirme en un marino!
303
00:19:38,421 --> 00:19:39,091
¡Comandante!
304
00:19:39,761 --> 00:19:40,841
¡Estoy en contra!
305
00:19:41,971 --> 00:19:44,121
Todavía no confío en este niño.
306
00:19:44,601 --> 00:19:47,471
Es posible que sea un espía de los piratas.
307
00:19:48,191 --> 00:19:51,321
Primero tendremos que
investigar tus antecedentes.
308
00:19:51,321 --> 00:19:54,141
¡Quiero convertirme en
un oficial de la Marina!
309
00:20:04,581 --> 00:20:07,171
Hemos perdido muchos camaradas
contra los piratas.
310
00:20:07,651 --> 00:20:09,351
No subestimes a la Marina.
311
00:20:10,801 --> 00:20:11,291
Entonces...
312
00:20:11,811 --> 00:20:13,381
¡Te otorgo permiso para ingresar!
313
00:20:15,711 --> 00:20:16,391
¡Sí, señor!
314
00:20:23,231 --> 00:20:25,601
Me llevo el mapa.
Buggy.
Me lo llevo llamativamente.
315
00:20:29,401 --> 00:20:31,341
Fue una actuación pésima.
316
00:20:31,651 --> 00:20:33,371
No me sorprendería que lo descubrieran todo.
317
00:20:33,941 --> 00:20:37,271
Estoy seguro de que Coby
sabrá arreglárselas.
318
00:20:37,531 --> 00:20:38,951
Bueno, es una buena forma de zarpar.
319
00:20:39,271 --> 00:20:41,831
Todos te odian y no hay vuelta atrás...
320
00:20:41,831 --> 00:20:42,991
¡Típico de un pirata!
321
00:20:44,711 --> 00:20:45,521
¡Tienes razón!
322
00:20:45,521 --> 00:20:46,911
¡Luffy-san!
323
00:20:49,391 --> 00:20:50,791
¡Gracias por todo!
324
00:20:50,791 --> 00:20:53,291
¡Nunca olvidaré la gran
deuda que tengo contigo!
325
00:20:54,191 --> 00:20:57,701
Nunca había visto que un marino
le agradeciera algo a un pirata.
326
00:21:01,041 --> 00:21:03,941
¡Nos veremos de nuevo, Coby!
327
00:21:03,941 --> 00:21:04,701
Luffy-san...
328
00:21:04,701 --> 00:21:06,681
¡Adiós, chicos!
329
00:21:07,301 --> 00:21:09,391
¡Hombres! ¡Saluden!
330
00:21:12,691 --> 00:21:15,741
¡Hasta luego!
331
00:21:16,231 --> 00:21:17,951
Tienes un gran amigo.
332
00:21:24,051 --> 00:21:24,901
¡Sí!
333
00:21:26,341 --> 00:21:30,491
¡Nuestro saludo viola las normas
del código naval de la Marina!
334
00:21:30,811 --> 00:21:33,391
¡Por lo tanto, nos quedaremos
sin comida por tres días!
335
00:21:33,761 --> 00:21:34,911
¿Entendido?
336
00:21:34,911 --> 00:21:35,311
¡Sí, señor!
337
00:21:39,111 --> 00:21:39,911
Algún día...
338
00:21:40,621 --> 00:21:43,191
¡Algún día volveremos
a encontrarnos, Luffy-san!
339
00:21:44,241 --> 00:21:47,431
Aunque estemos separados
como piratas y marinos...
340
00:21:48,521 --> 00:21:50,631
¡Algún día volveremos a vernos!
341
00:21:56,031 --> 00:21:59,311
¡Bien! ¡Al fin ha zarpado
esta tripulación pirata!
342
00:21:59,311 --> 00:22:01,991
Parece que será una gran aventura.
343
00:22:05,771 --> 00:22:06,761
Me convertiré...
344
00:22:06,761 --> 00:22:08,051
¡en el Rey de los Piratas!
345
00:22:11,231 --> 00:22:15,311
Estás bastante obsesionado con eso de
convertirte en el Rey de los Piratas.
346
00:22:15,311 --> 00:22:16,971
¿Existe alguna razón?
347
00:22:16,971 --> 00:22:18,571
No, ninguna.
348
00:22:19,051 --> 00:22:19,631
Solo que...
349
00:22:19,631 --> 00:22:20,171
¿"Solo que"?
350
00:22:20,871 --> 00:22:23,141
Le juré a cierto hombre...
351
00:22:24,621 --> 00:22:26,691
...que reuniría una gran tripulación
352
00:22:26,691 --> 00:22:28,601
para encontrar el tesoro
más importante del mundo.
353
00:22:28,601 --> 00:22:30,181
¡Y le dije que me convertiría
en el Rey de los Piratas!
354
00:22:36,631 --> 00:22:38,381
¡Este sombrero de paja lo sabe!
355
00:22:41,031 --> 00:22:41,791
Ya veo.
356
00:22:51,071 --> 00:22:53,341
¡De acuerdo, en marcha!
357
00:22:53,791 --> 00:22:57,951
¡Hemos partido hacia el Grand Line!
358
00:23:10,021 --> 00:23:13,661
Cuando era pequeño,
359
00:23:13,661 --> 00:23:24,401
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
360
00:23:24,401 --> 00:23:31,441
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
361
00:23:31,441 --> 00:23:38,421
para llegar antes que alguien más a él.
362
00:23:41,081 --> 00:23:52,521
Si el mundo va a cambiar...
363
00:23:52,521 --> 00:23:59,601
antes de que pueda conseguir mi sueño
364
00:23:59,601 --> 00:24:06,761
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
365
00:24:06,761 --> 00:24:19,261
para que mis recuerdos no desaparezcan.
366
00:24:25,331 --> 00:24:28,021
Rayos, no puedes navegar como Dios manda.
367
00:24:28,021 --> 00:24:28,961
¿Y tú puedes hacerlo?
368
00:24:28,961 --> 00:24:29,801
¡No!
369
00:24:29,801 --> 00:24:32,041
¡Oye, no muevas el barco!
370
00:24:32,041 --> 00:24:33,131
¡Se me volará el sombrero!
371
00:24:33,131 --> 00:24:35,261
¿Tan importante es ese sombrero de paja?
372
00:24:35,261 --> 00:24:37,261
Sí, es mi tesoro.
373
00:24:37,261 --> 00:24:40,381
Se lo tengo que devolver cuando me
convierta en el Rey de los Piratas.
374
00:24:40,381 --> 00:24:41,541
¿De quién hablas?
375
00:24:41,541 --> 00:24:42,981
En el próximo episodio de One Piece:
376
00:24:42,981 --> 00:24:46,561
"¡El pasado de Luffy!
Aparece Shanks, el Pelirrojo".
377
00:24:46,561 --> 00:24:48,601
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!