1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 Pensar nisso é normal! 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:14,721 --> 00:02:16,531 O dia hoje foi bom! 33 00:02:16,531 --> 00:02:19,961 Roubamos tanta coisa que o Buggy nem vai reclamar! 34 00:02:20,761 --> 00:02:22,511 Ei, vejam. 35 00:02:27,641 --> 00:02:29,131 Um navio abandonado? 36 00:02:42,641 --> 00:02:44,041 Opa, é uma menina! 37 00:02:45,021 --> 00:02:46,821 Ei, o que aconteceu com você? 38 00:02:48,991 --> 00:02:52,641 Nossa... Estou sonhando? 39 00:02:52,641 --> 00:02:55,541 Nunca pensei que fosse encontrar alguém no meio do mar. 40 00:02:56,161 --> 00:02:58,521 Não sei quem vocês são, mas... Me deem água, por favor. 41 00:02:58,521 --> 00:03:00,711 Podem me dar um pouco d'água? 42 00:03:01,081 --> 00:03:03,221 Dou todo o meu dinheiro, se quiserem. 43 00:03:03,721 --> 00:03:05,471 Por favor, me ajudem. 44 00:03:06,051 --> 00:03:08,171 Certo, vamos te ajudar. 45 00:03:08,561 --> 00:03:11,551 Mas precisamos ver o tesouro. 46 00:03:11,551 --> 00:03:12,981 Perdão. 47 00:03:17,221 --> 00:03:18,701 Não consigo abrir... 48 00:03:19,261 --> 00:03:20,021 Assim? 49 00:03:25,491 --> 00:03:27,951 Se quiserem, podem ficar com tudo. 50 00:03:27,951 --> 00:03:28,941 Com o barco também. 51 00:03:29,671 --> 00:03:31,471 Ei, nosso barco! 52 00:03:31,471 --> 00:03:32,911 Ladra! Mentiu para a gente! 53 00:03:35,731 --> 00:03:39,581 Tem umas nuvens negras ao sul, e uma frente fria vem aí. 54 00:03:39,581 --> 00:03:42,811 Acho que haverá uma tempestade em breve. 55 00:03:42,811 --> 00:03:45,681 Cuidado. Esse barco é pequeno e pode virar fácil! 56 00:03:57,591 --> 00:03:58,931 Bingo! 57 00:03:59,961 --> 00:04:00,891 Tchau! 58 00:04:00,901 --> 00:04:03,511 Eu fico com o tesouro! 59 00:04:03,961 --> 00:04:05,971 Não fuja, sua vagabunda! 60 00:04:05,971 --> 00:04:07,951 Não vamos nos esquecer de você! 61 00:04:08,431 --> 00:04:17,331 O Passado de Luffy! Shanks, o Ruivo! 62 00:04:11,761 --> 00:04:13,451 O Passado de Luffy! 63 00:04:13,451 --> 00:04:15,551 Shanks, o Ruivo! 64 00:04:19,011 --> 00:04:21,151 Que fome... 65 00:04:22,131 --> 00:04:25,001 Quando a gente chega em terra firme? 66 00:04:25,001 --> 00:04:25,771 Não sei. 67 00:04:25,771 --> 00:04:29,291 É só seguir o vento e as ondas. 68 00:04:29,291 --> 00:04:30,891 Chegaremos a terra? 69 00:04:30,891 --> 00:04:32,141 Tenho certeza que sim... 70 00:04:32,141 --> 00:04:33,461 Algum dia... 71 00:04:34,491 --> 00:04:39,721 Quer ser o Rei dos Piratas, mas não sabe nem navegar, é isso mesmo? 72 00:04:39,731 --> 00:04:42,731 Que tem? Só me perdi um pouco. 73 00:04:42,731 --> 00:04:47,231 Você também tira dinheiro do mar, não? 74 00:04:47,231 --> 00:04:50,921 Não me lembro de ter dito que ganho a vida com recompensas. 75 00:04:52,641 --> 00:04:56,031 Estou procurando um homem e me aventurei no mar. 76 00:04:56,031 --> 00:04:57,951 Mas me perdi e não consegui voltar para casa. 77 00:04:58,831 --> 00:05:02,451 Aí preciso ganhar dinheiro caçando piratas. 78 00:05:02,461 --> 00:05:04,441 Então você está perdido. 79 00:05:04,441 --> 00:05:06,541 Cala a boca! Você está perdido! 80 00:05:14,451 --> 00:05:15,961 Shanks... 81 00:05:21,141 --> 00:05:23,931 Este chapéu de palha me acompanhou em inúmeras batalhas. 82 00:05:23,941 --> 00:05:25,601 É muito importante para mim. 83 00:05:28,231 --> 00:05:31,951 Luffy, eu não vou passá-lo para ninguém, nem para você! 84 00:06:02,351 --> 00:06:05,611 Então me leva com você na próxima, Shanks! 85 00:06:05,611 --> 00:06:07,731 Também quero ser um pirata! 86 00:06:09,601 --> 00:06:11,601 Um pirralho feito você nunca será um! 87 00:06:12,181 --> 00:06:13,571 Por que não? 88 00:06:15,091 --> 00:06:18,441 Luffy, mesmo que saiba nadar bem, 89 00:06:18,441 --> 00:06:20,041 isso não é suficiente para ser um pirata. 90 00:06:20,041 --> 00:06:21,631 Eu sei lutar. 91 00:06:21,631 --> 00:06:23,421 Meus socos são como pistolas! 92 00:06:23,791 --> 00:06:25,041 Sério mesmo? 93 00:06:25,041 --> 00:06:26,381 Como assim? 94 00:06:26,381 --> 00:06:29,551 É que você é muito novo. 95 00:06:29,551 --> 00:06:31,831 Sim, tem a idade do meu filho. 96 00:06:31,841 --> 00:06:34,261 Nada disso! Já sou um homem crescido! 97 00:06:34,261 --> 00:06:36,051 Tá bom, calma. 98 00:06:36,051 --> 00:06:37,651 Aqui, toma um suco. 99 00:06:37,651 --> 00:06:39,831 Valeu! 100 00:06:40,831 --> 00:06:42,951 Olha só, uma criancinha sem igual! 101 00:06:42,951 --> 00:06:44,751 Você é um boboca, Shanks! 102 00:06:46,541 --> 00:06:48,031 Não riam! 103 00:06:48,531 --> 00:06:50,751 Shanks fedido! 104 00:07:00,951 --> 00:07:02,541 Com licença. 105 00:07:08,341 --> 00:07:13,471 Opa, são todos piratas. Parece divertido. 106 00:07:18,171 --> 00:07:19,771 Bem-vindos. 107 00:07:21,681 --> 00:07:24,051 Somos homens da montanha. 108 00:07:24,051 --> 00:07:26,651 Não tenha medo. Não viemos saquear nada. 109 00:07:26,651 --> 00:07:30,611 Queremos comprar dez barris de saquê. 110 00:07:30,611 --> 00:07:34,791 Sinto muito, mas não temos mais. 111 00:07:34,791 --> 00:07:36,561 Ora, que estranho. 112 00:07:36,561 --> 00:07:39,761 Os piratas estão bebendo. O que é, água, por acaso? 113 00:07:39,761 --> 00:07:43,501 Eles estão bebendo o que tínhamos. 114 00:07:43,871 --> 00:07:48,701 Culpa nossa, acho que bebemos demais. 115 00:07:48,701 --> 00:07:49,671 Foi mal. 116 00:07:50,361 --> 00:07:51,981 Pode pegar essa garrafa, se quiser. 117 00:07:51,981 --> 00:07:53,761 Não abrimos ainda. 118 00:08:01,351 --> 00:08:05,051 Minha recompensa é de 8 milhões de Belly... 119 00:08:05,051 --> 00:08:09,111 Uma garrafa não é o suficiente. Não me subestime. 120 00:08:12,721 --> 00:08:14,351 Molhou o chão todo. 121 00:08:15,531 --> 00:08:17,421 Desculpa, Makino. 122 00:08:17,421 --> 00:08:18,781 Vou limpar. 123 00:08:19,351 --> 00:08:21,251 Não, pode deixar que eu faço. 124 00:08:27,241 --> 00:08:29,451 Parece que você gosta de limpar o chão. 125 00:08:29,451 --> 00:08:32,091 Vou lhe dar mais trabalho, aproveite bem. 126 00:08:33,361 --> 00:08:37,011 Não adianta ficar aqui se não tem saquê. Vamos. 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,501 Até mais, covardes. 128 00:08:52,061 --> 00:08:54,791 Tudo bem, capitão? Você se machucou? 129 00:08:54,791 --> 00:08:57,161 Não, tudo bem. 130 00:09:01,651 --> 00:09:04,051 Esse capitão é uma piada! 131 00:09:04,051 --> 00:09:05,371 Que ridículo! 132 00:09:08,821 --> 00:09:09,961 Como podem rir?! 133 00:09:10,431 --> 00:09:12,541 Não estão com vergonha? 134 00:09:12,541 --> 00:09:14,261 Por que não lutaram? 135 00:09:14,261 --> 00:09:17,051 Tudo bem que eram muitos... 136 00:09:17,051 --> 00:09:19,861 Mas vocês não são homens se riem disso! 137 00:09:19,861 --> 00:09:20,891 Muito menos são piratas! 138 00:09:23,151 --> 00:09:25,261 Sei bem como se sente. 139 00:09:25,771 --> 00:09:27,951 Mas era só saquê. 140 00:09:27,951 --> 00:09:29,951 Não precisa ficar com raiva. 141 00:09:29,951 --> 00:09:31,021 Não quero saber! 142 00:09:39,251 --> 00:09:40,681 Vai comer, Luffy? 143 00:09:40,681 --> 00:09:41,331 Me deixa em paz! 144 00:09:44,031 --> 00:09:45,471 O que está comendo? 145 00:09:47,191 --> 00:09:48,551 É da caixa?! 146 00:09:48,551 --> 00:09:51,261 Comeu o que estava na caixa?! 147 00:09:51,261 --> 00:09:51,841 Sim. 148 00:09:53,031 --> 00:09:55,751 Cospe! Cospe isso! 149 00:09:55,751 --> 00:09:58,011 O que foi, Shanks?! 150 00:10:07,721 --> 00:10:09,631 O que foi isso? 151 00:10:09,631 --> 00:10:12,371 Você comeu a Fruta de Borracha! 152 00:10:12,371 --> 00:10:14,361 Era um Fruto do Diabo! 153 00:10:14,361 --> 00:10:16,371 Com isso, seu corpo vai virar borracha! 154 00:10:16,381 --> 00:10:20,281 E você não vai mais poder nadar! 155 00:10:21,741 --> 00:10:22,761 Não! 156 00:10:22,761 --> 00:10:24,511 Seu imbecil! 157 00:10:42,431 --> 00:10:45,671 Eu estava bebendo em paz. 158 00:10:45,671 --> 00:10:48,061 O que você quer, moleque? 159 00:10:48,061 --> 00:10:49,781 Maldito! Peça perdão! 160 00:10:49,781 --> 00:10:51,521 Como pode implicar com o Shanks?! 161 00:10:53,771 --> 00:10:56,861 Eu fiz alguma coisa para irritá-lo? 162 00:10:56,861 --> 00:10:58,821 Fez, peça desculpas! 163 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 Prefeito! 164 00:11:05,261 --> 00:11:08,171 Viu a cara daquele pirata? 165 00:11:08,171 --> 00:11:10,941 Você o encharcou de saquê e ele nem abriu o bico! 166 00:11:10,941 --> 00:11:12,621 É um covarde! 167 00:11:12,921 --> 00:11:17,211 Piratas são todos covardes. Só se fazem de durões. 168 00:11:17,211 --> 00:11:18,461 Parem! 169 00:11:18,461 --> 00:11:20,171 O quê?! 170 00:11:20,171 --> 00:11:22,101 Não falem assim do Shanks e os amigos dele! 171 00:11:22,101 --> 00:11:23,751 Eles não são covardes! 172 00:11:23,751 --> 00:11:25,141 Pare, Luffy! 173 00:11:26,971 --> 00:11:29,931 Não impliquem com o Shanks, seus bandidos idiotas! 174 00:11:34,231 --> 00:11:37,431 Você é muito deselegante, moleque. 175 00:11:37,431 --> 00:11:42,071 Até hoje, ninguém que me irritou ficou vivo para contar a história. 176 00:11:42,551 --> 00:11:44,161 Esperem. 177 00:11:44,161 --> 00:11:46,621 Deixem o menino, por favor. 178 00:11:48,851 --> 00:11:51,271 Não sei o que Luffy fez, 179 00:11:51,271 --> 00:11:53,131 e não quero enfrentá-los. 180 00:11:53,131 --> 00:11:56,301 Se os ofendemos, gostaria de recompensá-los. 181 00:11:56,301 --> 00:11:58,301 Por favor, deixem o menino. 182 00:11:58,301 --> 00:11:59,761 Prefeito! 183 00:12:00,221 --> 00:12:03,971 Velhos costumam mesmo ser mais sábios e cientes. 184 00:12:03,971 --> 00:12:06,851 Mas esse pivete já era, não tem salvação. 185 00:12:06,851 --> 00:12:09,561 Ele me deixou com muita raiva. 186 00:12:10,451 --> 00:12:11,971 Vocês é que me irritaram! 187 00:12:11,971 --> 00:12:12,981 Seu macaco das montanhas! 188 00:12:14,891 --> 00:12:18,901 Que moleque insolente, pode se desculpar no inferno. 189 00:12:18,901 --> 00:12:19,831 Luffy! 190 00:12:19,831 --> 00:12:22,361 Por favor, dê-lhe uma chance! 191 00:12:22,361 --> 00:12:25,611 Por isso o bar está vazio. 192 00:12:26,571 --> 00:12:28,451 São aqueles caras da outra vez. 193 00:12:28,991 --> 00:12:30,661 Capitão! 194 00:12:35,241 --> 00:12:36,741 Shanks... 195 00:12:58,021 --> 00:13:01,371 Ainda estão aqui, piratas? 196 00:13:01,371 --> 00:13:04,031 Ainda tem chão para varrer? 197 00:13:04,031 --> 00:13:08,201 Luffy, achei que tinha dito que seus socos eram feito pistolas. 198 00:13:08,201 --> 00:13:09,371 Cala a boca! 199 00:13:10,051 --> 00:13:12,121 Não sei por que estão aqui, 200 00:13:12,121 --> 00:13:14,081 mas sumam, antes que se machuquem. 201 00:13:14,081 --> 00:13:18,831 Se chegarem mais perto, vão morrer, covardes. 202 00:13:19,881 --> 00:13:22,531 Ele disse para não chegar mais perto. 203 00:13:22,531 --> 00:13:23,801 Senão sua cabeça vai ser só miolo. 204 00:13:30,981 --> 00:13:32,561 Estão arriscando suas vidas. 205 00:13:34,571 --> 00:13:37,311 Agora que sacaram armas, vão pagar por isso com a vida. 206 00:13:37,801 --> 00:13:39,561 Como é que é?! 207 00:13:40,121 --> 00:13:43,021 Que isso aí não é feito para provocar. 208 00:13:53,951 --> 00:13:54,791 O quê?! 209 00:13:56,911 --> 00:13:58,801 É desta, seus miseráveis! 210 00:13:58,801 --> 00:14:00,331 Mas que covardes! 211 00:14:00,741 --> 00:14:01,661 Covardes? 212 00:14:01,661 --> 00:14:03,421 Que ingênuo. 213 00:14:03,421 --> 00:14:06,051 Acha que somos o quê, padres? 214 00:14:06,471 --> 00:14:08,761 Somos todos piratas. 215 00:14:08,761 --> 00:14:11,931 Cala a boca! Vai pagar por isso! 216 00:14:11,931 --> 00:14:13,551 Escuta aqui, montanhês... 217 00:14:13,551 --> 00:14:18,181 Se jogar saquê ou comida na minha cara, ou cuspir em mim, 218 00:14:18,181 --> 00:14:20,531 eu vou rir, como se nada tivesse acontecido. 219 00:14:20,531 --> 00:14:21,901 Mas... 220 00:14:21,901 --> 00:14:26,851 Seja qual for o motivo, machuque os meus amigos e não terá perdão! 221 00:14:27,351 --> 00:14:28,571 Shanks... 222 00:14:30,531 --> 00:14:32,321 Não tem perdão?! 223 00:14:32,321 --> 00:14:35,491 Como são ridículos! Acabem com eles, cambada! 224 00:14:37,741 --> 00:14:39,921 Eu cuido disso. Um só é suficiente. 225 00:14:50,151 --> 00:14:52,361 Não seja arrogante, homem da montanha! 226 00:14:52,361 --> 00:14:57,021 Se quiser nos enfrentar, traga um navio de guerra. 227 00:14:57,951 --> 00:14:59,481 Demais! 228 00:14:59,481 --> 00:15:01,921 Espere! 229 00:15:01,921 --> 00:15:03,901 O moleque nos irritou primeiro! 230 00:15:03,901 --> 00:15:06,291 Pelo que sei, você vale alguns milhões. 231 00:15:06,651 --> 00:15:07,531 Merda! 232 00:15:08,741 --> 00:15:10,111 Uma bomba de fumaça? 233 00:15:13,581 --> 00:15:14,571 Luffy! 234 00:15:15,571 --> 00:15:18,281 Que merda! O Luffy foi raptado! 235 00:15:18,281 --> 00:15:20,231 O que que a gente faz agora?! 236 00:15:20,231 --> 00:15:22,211 Calma aí, idiota! 237 00:15:22,211 --> 00:15:25,031 Vamos procurá-lo juntos, e logo o acharemos! 238 00:15:25,031 --> 00:15:28,671 Esse cara é uma figura. 239 00:15:30,331 --> 00:15:32,421 Fugi facilmente. 240 00:15:32,421 --> 00:15:35,341 Ninguém jamais imaginaria que um montanhês recorreria ao mar! 241 00:15:35,341 --> 00:15:37,931 Me solta, seu macaco! 242 00:15:37,931 --> 00:15:39,601 Vai para o inferno! 243 00:15:40,311 --> 00:15:42,811 Moleque insolente... Você vai para o inferno! 244 00:15:42,811 --> 00:15:45,771 Você me provocou primeiro. 245 00:15:45,771 --> 00:15:47,271 Adeus. 246 00:15:49,271 --> 00:15:50,551 Droga, não pode ser! 247 00:15:50,551 --> 00:15:53,571 Eles são lixo, e nem consigo vencê-los! 248 00:15:53,571 --> 00:15:54,491 Que droga! 249 00:15:59,761 --> 00:16:03,471 Perdão. É uma pena que você não me sirva para mais nada! 250 00:16:12,021 --> 00:16:14,721 O quê?! O que é isso?! 251 00:16:22,141 --> 00:16:23,311 Socorro! 252 00:16:40,111 --> 00:16:42,001 Shanks... 253 00:16:49,651 --> 00:16:51,001 Suma daqui. 254 00:17:09,941 --> 00:17:11,621 Obrigado, Luffy. 255 00:17:12,121 --> 00:17:14,341 Makino me contou tudo. 256 00:17:14,341 --> 00:17:16,911 Você os desafiou por nós. 257 00:17:20,531 --> 00:17:23,741 Não chore. Você é um homem. 258 00:17:23,941 --> 00:17:26,221 Mas... Shanks... 259 00:17:26,831 --> 00:17:28,831 Seu braço! 260 00:17:29,791 --> 00:17:33,001 Não se preocupe. É só um braço. 261 00:17:33,001 --> 00:17:35,971 O importante é que você está bem. 262 00:17:56,521 --> 00:17:57,741 Já vão partir? 263 00:17:57,741 --> 00:18:01,911 Sim. Ficamos muito tempo. É hora de dar adeus. 264 00:18:01,911 --> 00:18:03,241 Vai se sentir sozinho? 265 00:18:03,241 --> 00:18:06,081 Sim, bastante. 266 00:18:06,081 --> 00:18:07,961 Mas não vou pedir que me leve. 267 00:18:07,961 --> 00:18:11,421 Porque decidi que também serei um pirata algum dia. 268 00:18:13,161 --> 00:18:15,261 Não ia te levar mesmo. 269 00:18:15,261 --> 00:18:19,051 Acha que pode ser um pirata? 270 00:18:19,051 --> 00:18:19,721 Claro! 271 00:18:19,721 --> 00:18:23,681 Um dia vou achar companheiros tão valorosos quanto os seus! 272 00:18:23,681 --> 00:18:26,141 E vou achar o maior tesouro do mundo! 273 00:18:26,701 --> 00:18:30,601 Eu serei o Rei dos Piratas! 274 00:18:30,601 --> 00:18:33,571 Quer nos superar? 275 00:18:36,721 --> 00:18:37,441 Então... 276 00:18:40,301 --> 00:18:42,361 Vou deixar o chapéu com você. 277 00:18:42,361 --> 00:18:46,981 É a coisa mais importante que eu tenho. Cuide bem dele. 278 00:19:07,151 --> 00:19:11,441 Um dia, vamos nos reencontrar e você me devolverá o chapéu. 279 00:19:11,441 --> 00:19:14,371 Até lá, cresça e seja um pirata excepcional. 280 00:19:14,951 --> 00:19:17,751 É uma promessa, Luffy. 281 00:19:27,401 --> 00:19:30,751 Ei, você tava sonhando acordado de novo. 282 00:19:30,751 --> 00:19:32,371 Então o chapéu é importante, não é? 283 00:19:32,371 --> 00:19:33,561 Sim. 284 00:19:34,551 --> 00:19:36,341 Valeu, Zoro. 285 00:19:36,341 --> 00:19:39,471 Nossa, que fome! 286 00:19:45,951 --> 00:19:47,141 Tem um pássaro ali. 287 00:19:50,141 --> 00:19:51,771 Vamos comê-lo! 288 00:19:52,741 --> 00:19:53,721 Como? 289 00:19:53,721 --> 00:19:55,221 Deixe comigo! 290 00:19:56,111 --> 00:19:57,981 Foguete de... 291 00:19:57,981 --> 00:19:59,441 ...Borracha! 292 00:20:00,721 --> 00:20:02,491 Saquei. 293 00:20:10,371 --> 00:20:12,661 Socorro! 294 00:20:12,661 --> 00:20:14,711 Idiota, o que você fez?! 295 00:20:20,171 --> 00:20:24,221 Ei, pare! Pare o barco, por favor! 296 00:20:24,221 --> 00:20:26,681 Alguém em perigo na hora errada! 297 00:20:26,681 --> 00:20:29,721 Estou ocupado! Se virem! 298 00:20:29,721 --> 00:20:31,431 O quê?! 299 00:20:34,941 --> 00:20:36,271 Vocês são bons! 300 00:20:36,271 --> 00:20:37,521 Queria nos matar?! 301 00:20:38,021 --> 00:20:40,021 Pare o barco! 302 00:20:40,021 --> 00:20:44,101 Somos membros da tripulação de Buggy, o Palhaço! 303 00:20:44,101 --> 00:20:45,361 Vamos ficar com este barco! 304 00:20:49,601 --> 00:20:53,791 Não sabia que você era o famoso Caçador de Piratas, senhor Zoro! 305 00:20:53,791 --> 00:20:55,731 Sentimos muito! 306 00:20:56,281 --> 00:20:59,281 Vocês me fizeram perder meu companheiro de vista. 307 00:20:59,281 --> 00:21:00,891 Remem a toda velocidade. 308 00:21:00,891 --> 00:21:01,751 Sim! 309 00:21:01,751 --> 00:21:06,761 Com o poder do Luffy, ele não deve ter dificuldade de chegar ao solo. 310 00:21:08,831 --> 00:21:12,671 Mas e aí, cara, o que a gente faz? 311 00:21:12,671 --> 00:21:13,861 É mesmo... 312 00:21:13,861 --> 00:21:16,771 Nosso tesouro e o barco foram levados por aquela menina. 313 00:21:16,981 --> 00:21:19,321 Se o Capitão Buggy descobrir... 314 00:21:19,321 --> 00:21:20,071 Sim... 315 00:21:20,071 --> 00:21:22,751 Quem é esse Buggy de que falam? 316 00:21:22,751 --> 00:21:25,301 Não conhece Buggy, o Palhaço? 317 00:21:25,301 --> 00:21:26,781 Não. 318 00:21:26,781 --> 00:21:29,941 Ele é o nosso capitão. 319 00:21:29,941 --> 00:21:33,451 E comeu um Fruto do Diabo... 320 00:21:33,451 --> 00:21:36,521 Ele é terrível mesmo! 321 00:21:54,101 --> 00:21:56,561 Ótimo! Finalmente consegui! 322 00:21:58,061 --> 00:21:59,401 Espera aí, menina! 323 00:21:59,851 --> 00:22:01,351 Ladra! Devolve o mapa! 324 00:22:01,351 --> 00:22:05,321 Acabamos de pegá-lo! É o mapa da Grand Line! 325 00:22:05,321 --> 00:22:08,651 Droga! Se não o recuperarmos, morreremos miseravelmente! 326 00:22:08,931 --> 00:22:11,281 Não quero que o capitão nos mate! 327 00:22:15,891 --> 00:22:17,411 Capitão Buggy. 328 00:22:17,411 --> 00:22:19,621 Tem um objeto desconhecido voando sobre o porto. 329 00:22:20,461 --> 00:22:22,051 Derrubem-no. 330 00:22:28,301 --> 00:22:29,381 Mas o quê... 331 00:22:39,741 --> 00:22:41,231 Que foi isso? 332 00:22:41,231 --> 00:22:42,681 Que aconteceu? 333 00:22:42,681 --> 00:22:44,681 Alguém caiu... 334 00:22:44,691 --> 00:22:48,901 Que merda... Assim do nada apareceu a bala de um canhão.. 335 00:22:53,721 --> 00:22:55,621 Mas que bom, isso me salvou... 336 00:22:55,621 --> 00:22:58,951 Que viagem estranha que eu fiz! 337 00:23:10,091 --> 00:23:17,391 chisana koro ni wa takara no chizu ga 338 00:23:17,391 --> 00:23:24,401 atama no naka ni ukandeite 339 00:23:24,401 --> 00:23:27,941 para assegurar que 340 00:23:27,941 --> 00:23:31,111 nenhum desconhecido tomasse para si 341 00:23:31,111 --> 00:23:38,451 shiranai dareka ni makenai you ni 342 00:23:41,161 --> 00:23:52,631 hontou no yume sae tsukamenai mama 343 00:23:52,631 --> 00:23:59,641 moshi mo sekai ga kawaru no nara 344 00:23:59,641 --> 00:24:06,731 nanimo shiranai koro no watashi ni 345 00:24:06,731 --> 00:24:10,361 leve-me com você, 346 00:24:10,361 --> 00:24:13,781 para garantir que aquelas memórias 347 00:24:13,781 --> 00:24:20,081 iro asenai you ni 348 00:24:25,211 --> 00:24:30,131 Nossa! Ele consegue ficar vivo mesmo depois de virar picadinho! 349 00:24:30,131 --> 00:24:32,941 Como é? Você é todo borrachudo, também é um monstro! 350 00:24:32,941 --> 00:24:34,721 Nada mais faz sentido! 351 00:24:34,721 --> 00:24:36,391 Um homem de borracha, um homem em pedaços... 352 00:24:36,571 --> 00:24:38,051 Quem é essa gente?! 353 00:24:38,051 --> 00:24:38,681 Piratas. 354 00:24:38,681 --> 00:24:40,561 Errado! Não foi isso que perguntei! 355 00:24:41,061 --> 00:24:42,271 No próximo episódio de One Piece! 356 00:24:42,271 --> 00:24:44,021 Um Poder Misterioso e Amedrontador! 357 00:24:44,021 --> 00:24:46,191 O Capitão Pirata: Buggy, o Palhaço! 358 00:24:46,191 --> 00:24:48,961 Eu serei o Rei dos Piratas! 359 00:24:47,101 --> 00:24:50,071 Um Poder Misterioso e Amedrontador! O Capitão Pirata: Buggy, o Palhaço! 360 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!