1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
Pensar nisso é normal!
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:14,721 --> 00:02:16,531
O dia hoje foi bom!
33
00:02:16,531 --> 00:02:19,961
Roubamos tanta coisa
que o Buggy nem vai reclamar!
34
00:02:20,761 --> 00:02:22,511
Ei, vejam.
35
00:02:27,641 --> 00:02:29,131
Um navio abandonado?
36
00:02:42,641 --> 00:02:44,041
Opa, é uma menina!
37
00:02:45,021 --> 00:02:46,821
Ei, o que aconteceu com você?
38
00:02:48,991 --> 00:02:52,641
Nossa... Estou sonhando?
39
00:02:52,641 --> 00:02:55,541
Nunca pensei que fosse encontrar
alguém no meio do mar.
40
00:02:56,161 --> 00:02:58,521
Não sei quem vocês são, mas...
Me deem água, por favor.
41
00:02:58,521 --> 00:03:00,711
Podem me dar um pouco d'água?
42
00:03:01,081 --> 00:03:03,221
Dou todo o meu dinheiro, se quiserem.
43
00:03:03,721 --> 00:03:05,471
Por favor, me ajudem.
44
00:03:06,051 --> 00:03:08,171
Certo, vamos te ajudar.
45
00:03:08,561 --> 00:03:11,551
Mas precisamos ver o tesouro.
46
00:03:11,551 --> 00:03:12,981
Perdão.
47
00:03:17,221 --> 00:03:18,701
Não consigo abrir...
48
00:03:19,261 --> 00:03:20,021
Assim?
49
00:03:25,491 --> 00:03:27,951
Se quiserem, podem ficar com tudo.
50
00:03:27,951 --> 00:03:28,941
Com o barco também.
51
00:03:29,671 --> 00:03:31,471
Ei, nosso barco!
52
00:03:31,471 --> 00:03:32,911
Ladra! Mentiu para a gente!
53
00:03:35,731 --> 00:03:39,581
Tem umas nuvens negras ao sul,
e uma frente fria vem aí.
54
00:03:39,581 --> 00:03:42,811
Acho que haverá uma
tempestade em breve.
55
00:03:42,811 --> 00:03:45,681
Cuidado. Esse barco é
pequeno e pode virar fácil!
56
00:03:57,591 --> 00:03:58,931
Bingo!
57
00:03:59,961 --> 00:04:00,891
Tchau!
58
00:04:00,901 --> 00:04:03,511
Eu fico com o tesouro!
59
00:04:03,961 --> 00:04:05,971
Não fuja, sua vagabunda!
60
00:04:05,971 --> 00:04:07,951
Não vamos nos esquecer de você!
61
00:04:08,431 --> 00:04:17,331
O Passado de Luffy!
Shanks, o Ruivo!
62
00:04:11,761 --> 00:04:13,451
O Passado de Luffy!
63
00:04:13,451 --> 00:04:15,551
Shanks, o Ruivo!
64
00:04:19,011 --> 00:04:21,151
Que fome...
65
00:04:22,131 --> 00:04:25,001
Quando a gente chega em terra firme?
66
00:04:25,001 --> 00:04:25,771
Não sei.
67
00:04:25,771 --> 00:04:29,291
É só seguir o vento e as ondas.
68
00:04:29,291 --> 00:04:30,891
Chegaremos a terra?
69
00:04:30,891 --> 00:04:32,141
Tenho certeza que sim...
70
00:04:32,141 --> 00:04:33,461
Algum dia...
71
00:04:34,491 --> 00:04:39,721
Quer ser o Rei dos Piratas, mas não
sabe nem navegar, é isso mesmo?
72
00:04:39,731 --> 00:04:42,731
Que tem?
Só me perdi um pouco.
73
00:04:42,731 --> 00:04:47,231
Você também tira
dinheiro do mar, não?
74
00:04:47,231 --> 00:04:50,921
Não me lembro de ter dito que
ganho a vida com recompensas.
75
00:04:52,641 --> 00:04:56,031
Estou procurando um homem
e me aventurei no mar.
76
00:04:56,031 --> 00:04:57,951
Mas me perdi e não
consegui voltar para casa.
77
00:04:58,831 --> 00:05:02,451
Aí preciso ganhar dinheiro
caçando piratas.
78
00:05:02,461 --> 00:05:04,441
Então você está perdido.
79
00:05:04,441 --> 00:05:06,541
Cala a boca!
Você está perdido!
80
00:05:14,451 --> 00:05:15,961
Shanks...
81
00:05:21,141 --> 00:05:23,931
Este chapéu de palha me
acompanhou em inúmeras batalhas.
82
00:05:23,941 --> 00:05:25,601
É muito importante para mim.
83
00:05:28,231 --> 00:05:31,951
Luffy, eu não vou passá-lo
para ninguém, nem para você!
84
00:06:02,351 --> 00:06:05,611
Então me leva com
você na próxima, Shanks!
85
00:06:05,611 --> 00:06:07,731
Também quero ser um pirata!
86
00:06:09,601 --> 00:06:11,601
Um pirralho feito
você nunca será um!
87
00:06:12,181 --> 00:06:13,571
Por que não?
88
00:06:15,091 --> 00:06:18,441
Luffy, mesmo que
saiba nadar bem,
89
00:06:18,441 --> 00:06:20,041
isso não é suficiente
para ser um pirata.
90
00:06:20,041 --> 00:06:21,631
Eu sei lutar.
91
00:06:21,631 --> 00:06:23,421
Meus socos são como pistolas!
92
00:06:23,791 --> 00:06:25,041
Sério mesmo?
93
00:06:25,041 --> 00:06:26,381
Como assim?
94
00:06:26,381 --> 00:06:29,551
É que você é muito novo.
95
00:06:29,551 --> 00:06:31,831
Sim, tem a idade do meu filho.
96
00:06:31,841 --> 00:06:34,261
Nada disso! Já sou
um homem crescido!
97
00:06:34,261 --> 00:06:36,051
Tá bom, calma.
98
00:06:36,051 --> 00:06:37,651
Aqui, toma um suco.
99
00:06:37,651 --> 00:06:39,831
Valeu!
100
00:06:40,831 --> 00:06:42,951
Olha só, uma criancinha sem igual!
101
00:06:42,951 --> 00:06:44,751
Você é um boboca, Shanks!
102
00:06:46,541 --> 00:06:48,031
Não riam!
103
00:06:48,531 --> 00:06:50,751
Shanks fedido!
104
00:07:00,951 --> 00:07:02,541
Com licença.
105
00:07:08,341 --> 00:07:13,471
Opa, são todos piratas.
Parece divertido.
106
00:07:18,171 --> 00:07:19,771
Bem-vindos.
107
00:07:21,681 --> 00:07:24,051
Somos homens da montanha.
108
00:07:24,051 --> 00:07:26,651
Não tenha medo.
Não viemos saquear nada.
109
00:07:26,651 --> 00:07:30,611
Queremos comprar
dez barris de saquê.
110
00:07:30,611 --> 00:07:34,791
Sinto muito, mas não temos mais.
111
00:07:34,791 --> 00:07:36,561
Ora, que estranho.
112
00:07:36,561 --> 00:07:39,761
Os piratas estão bebendo.
O que é, água, por acaso?
113
00:07:39,761 --> 00:07:43,501
Eles estão bebendo o que tínhamos.
114
00:07:43,871 --> 00:07:48,701
Culpa nossa, acho
que bebemos demais.
115
00:07:48,701 --> 00:07:49,671
Foi mal.
116
00:07:50,361 --> 00:07:51,981
Pode pegar essa garrafa, se quiser.
117
00:07:51,981 --> 00:07:53,761
Não abrimos ainda.
118
00:08:01,351 --> 00:08:05,051
Minha recompensa é de
8 milhões de Belly...
119
00:08:05,051 --> 00:08:09,111
Uma garrafa não é o suficiente.
Não me subestime.
120
00:08:12,721 --> 00:08:14,351
Molhou o chão todo.
121
00:08:15,531 --> 00:08:17,421
Desculpa, Makino.
122
00:08:17,421 --> 00:08:18,781
Vou limpar.
123
00:08:19,351 --> 00:08:21,251
Não, pode deixar que eu faço.
124
00:08:27,241 --> 00:08:29,451
Parece que você gosta de limpar o chão.
125
00:08:29,451 --> 00:08:32,091
Vou lhe dar mais
trabalho, aproveite bem.
126
00:08:33,361 --> 00:08:37,011
Não adianta ficar aqui
se não tem saquê. Vamos.
127
00:08:39,101 --> 00:08:41,501
Até mais, covardes.
128
00:08:52,061 --> 00:08:54,791
Tudo bem, capitão?
Você se machucou?
129
00:08:54,791 --> 00:08:57,161
Não, tudo bem.
130
00:09:01,651 --> 00:09:04,051
Esse capitão é uma piada!
131
00:09:04,051 --> 00:09:05,371
Que ridículo!
132
00:09:08,821 --> 00:09:09,961
Como podem rir?!
133
00:09:10,431 --> 00:09:12,541
Não estão com vergonha?
134
00:09:12,541 --> 00:09:14,261
Por que não lutaram?
135
00:09:14,261 --> 00:09:17,051
Tudo bem que eram muitos...
136
00:09:17,051 --> 00:09:19,861
Mas vocês não são
homens se riem disso!
137
00:09:19,861 --> 00:09:20,891
Muito menos são piratas!
138
00:09:23,151 --> 00:09:25,261
Sei bem como se sente.
139
00:09:25,771 --> 00:09:27,951
Mas era só saquê.
140
00:09:27,951 --> 00:09:29,951
Não precisa ficar com raiva.
141
00:09:29,951 --> 00:09:31,021
Não quero saber!
142
00:09:39,251 --> 00:09:40,681
Vai comer, Luffy?
143
00:09:40,681 --> 00:09:41,331
Me deixa em paz!
144
00:09:44,031 --> 00:09:45,471
O que está comendo?
145
00:09:47,191 --> 00:09:48,551
É da caixa?!
146
00:09:48,551 --> 00:09:51,261
Comeu o que estava na caixa?!
147
00:09:51,261 --> 00:09:51,841
Sim.
148
00:09:53,031 --> 00:09:55,751
Cospe! Cospe isso!
149
00:09:55,751 --> 00:09:58,011
O que foi, Shanks?!
150
00:10:07,721 --> 00:10:09,631
O que foi isso?
151
00:10:09,631 --> 00:10:12,371
Você comeu a Fruta de Borracha!
152
00:10:12,371 --> 00:10:14,361
Era um Fruto do Diabo!
153
00:10:14,361 --> 00:10:16,371
Com isso, seu corpo vai virar borracha!
154
00:10:16,381 --> 00:10:20,281
E você não vai mais poder nadar!
155
00:10:21,741 --> 00:10:22,761
Não!
156
00:10:22,761 --> 00:10:24,511
Seu imbecil!
157
00:10:42,431 --> 00:10:45,671
Eu estava bebendo em paz.
158
00:10:45,671 --> 00:10:48,061
O que você quer, moleque?
159
00:10:48,061 --> 00:10:49,781
Maldito! Peça perdão!
160
00:10:49,781 --> 00:10:51,521
Como pode implicar com o Shanks?!
161
00:10:53,771 --> 00:10:56,861
Eu fiz alguma coisa para irritá-lo?
162
00:10:56,861 --> 00:10:58,821
Fez, peça desculpas!
163
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
Prefeito!
164
00:11:05,261 --> 00:11:08,171
Viu a cara daquele pirata?
165
00:11:08,171 --> 00:11:10,941
Você o encharcou de saquê
e ele nem abriu o bico!
166
00:11:10,941 --> 00:11:12,621
É um covarde!
167
00:11:12,921 --> 00:11:17,211
Piratas são todos covardes.
Só se fazem de durões.
168
00:11:17,211 --> 00:11:18,461
Parem!
169
00:11:18,461 --> 00:11:20,171
O quê?!
170
00:11:20,171 --> 00:11:22,101
Não falem assim do Shanks
e os amigos dele!
171
00:11:22,101 --> 00:11:23,751
Eles não são covardes!
172
00:11:23,751 --> 00:11:25,141
Pare, Luffy!
173
00:11:26,971 --> 00:11:29,931
Não impliquem com o Shanks,
seus bandidos idiotas!
174
00:11:34,231 --> 00:11:37,431
Você é muito deselegante, moleque.
175
00:11:37,431 --> 00:11:42,071
Até hoje, ninguém que me irritou
ficou vivo para contar a história.
176
00:11:42,551 --> 00:11:44,161
Esperem.
177
00:11:44,161 --> 00:11:46,621
Deixem o menino, por favor.
178
00:11:48,851 --> 00:11:51,271
Não sei o que Luffy fez,
179
00:11:51,271 --> 00:11:53,131
e não quero enfrentá-los.
180
00:11:53,131 --> 00:11:56,301
Se os ofendemos, gostaria
de recompensá-los.
181
00:11:56,301 --> 00:11:58,301
Por favor, deixem o menino.
182
00:11:58,301 --> 00:11:59,761
Prefeito!
183
00:12:00,221 --> 00:12:03,971
Velhos costumam mesmo ser
mais sábios e cientes.
184
00:12:03,971 --> 00:12:06,851
Mas esse pivete já era,
não tem salvação.
185
00:12:06,851 --> 00:12:09,561
Ele me deixou com muita raiva.
186
00:12:10,451 --> 00:12:11,971
Vocês é que me irritaram!
187
00:12:11,971 --> 00:12:12,981
Seu macaco das montanhas!
188
00:12:14,891 --> 00:12:18,901
Que moleque insolente,
pode se desculpar no inferno.
189
00:12:18,901 --> 00:12:19,831
Luffy!
190
00:12:19,831 --> 00:12:22,361
Por favor, dê-lhe uma chance!
191
00:12:22,361 --> 00:12:25,611
Por isso o bar está vazio.
192
00:12:26,571 --> 00:12:28,451
São aqueles caras da outra vez.
193
00:12:28,991 --> 00:12:30,661
Capitão!
194
00:12:35,241 --> 00:12:36,741
Shanks...
195
00:12:58,021 --> 00:13:01,371
Ainda estão aqui, piratas?
196
00:13:01,371 --> 00:13:04,031
Ainda tem chão para varrer?
197
00:13:04,031 --> 00:13:08,201
Luffy, achei que tinha dito
que seus socos eram feito pistolas.
198
00:13:08,201 --> 00:13:09,371
Cala a boca!
199
00:13:10,051 --> 00:13:12,121
Não sei por que estão aqui,
200
00:13:12,121 --> 00:13:14,081
mas sumam, antes que se machuquem.
201
00:13:14,081 --> 00:13:18,831
Se chegarem mais perto,
vão morrer, covardes.
202
00:13:19,881 --> 00:13:22,531
Ele disse para não chegar mais perto.
203
00:13:22,531 --> 00:13:23,801
Senão sua cabeça vai ser só miolo.
204
00:13:30,981 --> 00:13:32,561
Estão arriscando suas vidas.
205
00:13:34,571 --> 00:13:37,311
Agora que sacaram armas,
vão pagar por isso com a vida.
206
00:13:37,801 --> 00:13:39,561
Como é que é?!
207
00:13:40,121 --> 00:13:43,021
Que isso aí não é feito para provocar.
208
00:13:53,951 --> 00:13:54,791
O quê?!
209
00:13:56,911 --> 00:13:58,801
É desta, seus miseráveis!
210
00:13:58,801 --> 00:14:00,331
Mas que covardes!
211
00:14:00,741 --> 00:14:01,661
Covardes?
212
00:14:01,661 --> 00:14:03,421
Que ingênuo.
213
00:14:03,421 --> 00:14:06,051
Acha que somos o quê, padres?
214
00:14:06,471 --> 00:14:08,761
Somos todos piratas.
215
00:14:08,761 --> 00:14:11,931
Cala a boca! Vai pagar por isso!
216
00:14:11,931 --> 00:14:13,551
Escuta aqui, montanhês...
217
00:14:13,551 --> 00:14:18,181
Se jogar saquê ou comida
na minha cara, ou cuspir em mim,
218
00:14:18,181 --> 00:14:20,531
eu vou rir, como se nada
tivesse acontecido.
219
00:14:20,531 --> 00:14:21,901
Mas...
220
00:14:21,901 --> 00:14:26,851
Seja qual for o motivo, machuque
os meus amigos e não terá perdão!
221
00:14:27,351 --> 00:14:28,571
Shanks...
222
00:14:30,531 --> 00:14:32,321
Não tem perdão?!
223
00:14:32,321 --> 00:14:35,491
Como são ridículos!
Acabem com eles, cambada!
224
00:14:37,741 --> 00:14:39,921
Eu cuido disso.
Um só é suficiente.
225
00:14:50,151 --> 00:14:52,361
Não seja arrogante,
homem da montanha!
226
00:14:52,361 --> 00:14:57,021
Se quiser nos enfrentar,
traga um navio de guerra.
227
00:14:57,951 --> 00:14:59,481
Demais!
228
00:14:59,481 --> 00:15:01,921
Espere!
229
00:15:01,921 --> 00:15:03,901
O moleque nos irritou primeiro!
230
00:15:03,901 --> 00:15:06,291
Pelo que sei, você vale alguns milhões.
231
00:15:06,651 --> 00:15:07,531
Merda!
232
00:15:08,741 --> 00:15:10,111
Uma bomba de fumaça?
233
00:15:13,581 --> 00:15:14,571
Luffy!
234
00:15:15,571 --> 00:15:18,281
Que merda! O Luffy foi raptado!
235
00:15:18,281 --> 00:15:20,231
O que que a gente faz agora?!
236
00:15:20,231 --> 00:15:22,211
Calma aí, idiota!
237
00:15:22,211 --> 00:15:25,031
Vamos procurá-lo juntos,
e logo o acharemos!
238
00:15:25,031 --> 00:15:28,671
Esse cara é uma figura.
239
00:15:30,331 --> 00:15:32,421
Fugi facilmente.
240
00:15:32,421 --> 00:15:35,341
Ninguém jamais imaginaria que
um montanhês recorreria ao mar!
241
00:15:35,341 --> 00:15:37,931
Me solta, seu macaco!
242
00:15:37,931 --> 00:15:39,601
Vai para o inferno!
243
00:15:40,311 --> 00:15:42,811
Moleque insolente...
Você vai para o inferno!
244
00:15:42,811 --> 00:15:45,771
Você me provocou primeiro.
245
00:15:45,771 --> 00:15:47,271
Adeus.
246
00:15:49,271 --> 00:15:50,551
Droga, não pode ser!
247
00:15:50,551 --> 00:15:53,571
Eles são lixo, e nem
consigo vencê-los!
248
00:15:53,571 --> 00:15:54,491
Que droga!
249
00:15:59,761 --> 00:16:03,471
Perdão. É uma pena que
você não me sirva para mais nada!
250
00:16:12,021 --> 00:16:14,721
O quê?! O que é isso?!
251
00:16:22,141 --> 00:16:23,311
Socorro!
252
00:16:40,111 --> 00:16:42,001
Shanks...
253
00:16:49,651 --> 00:16:51,001
Suma daqui.
254
00:17:09,941 --> 00:17:11,621
Obrigado, Luffy.
255
00:17:12,121 --> 00:17:14,341
Makino me contou tudo.
256
00:17:14,341 --> 00:17:16,911
Você os desafiou por nós.
257
00:17:20,531 --> 00:17:23,741
Não chore. Você é um homem.
258
00:17:23,941 --> 00:17:26,221
Mas... Shanks...
259
00:17:26,831 --> 00:17:28,831
Seu braço!
260
00:17:29,791 --> 00:17:33,001
Não se preocupe.
É só um braço.
261
00:17:33,001 --> 00:17:35,971
O importante é que
você está bem.
262
00:17:56,521 --> 00:17:57,741
Já vão partir?
263
00:17:57,741 --> 00:18:01,911
Sim. Ficamos muito tempo.
É hora de dar adeus.
264
00:18:01,911 --> 00:18:03,241
Vai se sentir sozinho?
265
00:18:03,241 --> 00:18:06,081
Sim, bastante.
266
00:18:06,081 --> 00:18:07,961
Mas não vou pedir que me leve.
267
00:18:07,961 --> 00:18:11,421
Porque decidi que também
serei um pirata algum dia.
268
00:18:13,161 --> 00:18:15,261
Não ia te levar mesmo.
269
00:18:15,261 --> 00:18:19,051
Acha que pode ser um pirata?
270
00:18:19,051 --> 00:18:19,721
Claro!
271
00:18:19,721 --> 00:18:23,681
Um dia vou achar companheiros
tão valorosos quanto os seus!
272
00:18:23,681 --> 00:18:26,141
E vou achar o maior tesouro do mundo!
273
00:18:26,701 --> 00:18:30,601
Eu serei o Rei dos Piratas!
274
00:18:30,601 --> 00:18:33,571
Quer nos superar?
275
00:18:36,721 --> 00:18:37,441
Então...
276
00:18:40,301 --> 00:18:42,361
Vou deixar o chapéu com você.
277
00:18:42,361 --> 00:18:46,981
É a coisa mais importante
que eu tenho. Cuide bem dele.
278
00:19:07,151 --> 00:19:11,441
Um dia, vamos nos reencontrar
e você me devolverá o chapéu.
279
00:19:11,441 --> 00:19:14,371
Até lá, cresça e seja
um pirata excepcional.
280
00:19:14,951 --> 00:19:17,751
É uma promessa, Luffy.
281
00:19:27,401 --> 00:19:30,751
Ei, você tava sonhando
acordado de novo.
282
00:19:30,751 --> 00:19:32,371
Então o chapéu é importante, não é?
283
00:19:32,371 --> 00:19:33,561
Sim.
284
00:19:34,551 --> 00:19:36,341
Valeu, Zoro.
285
00:19:36,341 --> 00:19:39,471
Nossa, que fome!
286
00:19:45,951 --> 00:19:47,141
Tem um pássaro ali.
287
00:19:50,141 --> 00:19:51,771
Vamos comê-lo!
288
00:19:52,741 --> 00:19:53,721
Como?
289
00:19:53,721 --> 00:19:55,221
Deixe comigo!
290
00:19:56,111 --> 00:19:57,981
Foguete de...
291
00:19:57,981 --> 00:19:59,441
...Borracha!
292
00:20:00,721 --> 00:20:02,491
Saquei.
293
00:20:10,371 --> 00:20:12,661
Socorro!
294
00:20:12,661 --> 00:20:14,711
Idiota, o que você fez?!
295
00:20:20,171 --> 00:20:24,221
Ei, pare! Pare o barco, por favor!
296
00:20:24,221 --> 00:20:26,681
Alguém em perigo
na hora errada!
297
00:20:26,681 --> 00:20:29,721
Estou ocupado! Se virem!
298
00:20:29,721 --> 00:20:31,431
O quê?!
299
00:20:34,941 --> 00:20:36,271
Vocês são bons!
300
00:20:36,271 --> 00:20:37,521
Queria nos matar?!
301
00:20:38,021 --> 00:20:40,021
Pare o barco!
302
00:20:40,021 --> 00:20:44,101
Somos membros da tripulação
de Buggy, o Palhaço!
303
00:20:44,101 --> 00:20:45,361
Vamos ficar com este barco!
304
00:20:49,601 --> 00:20:53,791
Não sabia que você era o famoso
Caçador de Piratas, senhor Zoro!
305
00:20:53,791 --> 00:20:55,731
Sentimos muito!
306
00:20:56,281 --> 00:20:59,281
Vocês me fizeram perder
meu companheiro de vista.
307
00:20:59,281 --> 00:21:00,891
Remem a toda velocidade.
308
00:21:00,891 --> 00:21:01,751
Sim!
309
00:21:01,751 --> 00:21:06,761
Com o poder do Luffy, ele não deve
ter dificuldade de chegar ao solo.
310
00:21:08,831 --> 00:21:12,671
Mas e aí, cara,
o que a gente faz?
311
00:21:12,671 --> 00:21:13,861
É mesmo...
312
00:21:13,861 --> 00:21:16,771
Nosso tesouro e o barco
foram levados por aquela menina.
313
00:21:16,981 --> 00:21:19,321
Se o Capitão Buggy descobrir...
314
00:21:19,321 --> 00:21:20,071
Sim...
315
00:21:20,071 --> 00:21:22,751
Quem é esse Buggy de que falam?
316
00:21:22,751 --> 00:21:25,301
Não conhece Buggy, o Palhaço?
317
00:21:25,301 --> 00:21:26,781
Não.
318
00:21:26,781 --> 00:21:29,941
Ele é o nosso capitão.
319
00:21:29,941 --> 00:21:33,451
E comeu um Fruto do Diabo...
320
00:21:33,451 --> 00:21:36,521
Ele é terrível mesmo!
321
00:21:54,101 --> 00:21:56,561
Ótimo! Finalmente consegui!
322
00:21:58,061 --> 00:21:59,401
Espera aí, menina!
323
00:21:59,851 --> 00:22:01,351
Ladra! Devolve o mapa!
324
00:22:01,351 --> 00:22:05,321
Acabamos de pegá-lo!
É o mapa da Grand Line!
325
00:22:05,321 --> 00:22:08,651
Droga! Se não o recuperarmos,
morreremos miseravelmente!
326
00:22:08,931 --> 00:22:11,281
Não quero que o capitão nos mate!
327
00:22:15,891 --> 00:22:17,411
Capitão Buggy.
328
00:22:17,411 --> 00:22:19,621
Tem um objeto desconhecido
voando sobre o porto.
329
00:22:20,461 --> 00:22:22,051
Derrubem-no.
330
00:22:28,301 --> 00:22:29,381
Mas o quê...
331
00:22:39,741 --> 00:22:41,231
Que foi isso?
332
00:22:41,231 --> 00:22:42,681
Que aconteceu?
333
00:22:42,681 --> 00:22:44,681
Alguém caiu...
334
00:22:44,691 --> 00:22:48,901
Que merda... Assim do nada
apareceu a bala de um canhão..
335
00:22:53,721 --> 00:22:55,621
Mas que bom, isso me salvou...
336
00:22:55,621 --> 00:22:58,951
Que viagem estranha que eu fiz!
337
00:23:10,091 --> 00:23:17,391
chisana koro ni wa takara no chizu ga
338
00:23:17,391 --> 00:23:24,401
atama no naka ni ukandeite
339
00:23:24,401 --> 00:23:27,941
para assegurar que
340
00:23:27,941 --> 00:23:31,111
nenhum desconhecido tomasse para si
341
00:23:31,111 --> 00:23:38,451
shiranai dareka ni makenai you ni
342
00:23:41,161 --> 00:23:52,631
hontou no yume sae tsukamenai mama
343
00:23:52,631 --> 00:23:59,641
moshi mo sekai ga kawaru no nara
344
00:23:59,641 --> 00:24:06,731
nanimo shiranai koro no watashi ni
345
00:24:06,731 --> 00:24:10,361
leve-me com você,
346
00:24:10,361 --> 00:24:13,781
para garantir que aquelas memórias
347
00:24:13,781 --> 00:24:20,081
iro asenai you ni
348
00:24:25,211 --> 00:24:30,131
Nossa! Ele consegue ficar vivo
mesmo depois de virar picadinho!
349
00:24:30,131 --> 00:24:32,941
Como é? Você é todo borrachudo,
também é um monstro!
350
00:24:32,941 --> 00:24:34,721
Nada mais faz sentido!
351
00:24:34,721 --> 00:24:36,391
Um homem de borracha,
um homem em pedaços...
352
00:24:36,571 --> 00:24:38,051
Quem é essa gente?!
353
00:24:38,051 --> 00:24:38,681
Piratas.
354
00:24:38,681 --> 00:24:40,561
Errado! Não foi isso que perguntei!
355
00:24:41,061 --> 00:24:42,271
No próximo episódio de One Piece!
356
00:24:42,271 --> 00:24:44,021
Um Poder Misterioso e Amedrontador!
357
00:24:44,021 --> 00:24:46,191
O Capitão Pirata: Buggy, o Palhaço!
358
00:24:46,191 --> 00:24:48,961
Eu serei o Rei dos Piratas!
359
00:24:47,101 --> 00:24:50,071
Um Poder Misterioso e Amedrontador!
O Capitão Pirata: Buggy, o Palhaço!
360
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!