1 00:00:16,721 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,061 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,061 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:26,891 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:26,891 --> 00:00:30,741 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,741 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,421 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Objetos como una brújula, solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,371 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,371 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,161 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,901 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:14,621 --> 00:02:16,671 ¡Qué gran botín! 27 00:02:16,671 --> 00:02:19,951 Con esta fortuna, nos salvaremos de que Buggy-sama se enoje con nosotros. 28 00:02:21,041 --> 00:02:22,101 Miren eso. 29 00:02:27,801 --> 00:02:29,141 ¿Qué le pasa a ese bote? 30 00:02:43,311 --> 00:02:44,331 ¡Es una mujer! 31 00:02:45,281 --> 00:02:47,451 Oye, ¿qué te ocurre? 32 00:02:50,231 --> 00:02:52,481 ¿Acaso estoy soñando? 33 00:02:52,481 --> 00:02:55,541 No pensaba que lograría encontrar a alguien en este vasto océano... 34 00:02:56,291 --> 00:03:00,721 No sé quiénes son ustedes, pero... ¿podrían darme un vaso de agua? 35 00:03:01,211 --> 00:03:03,751 Puedo darles todo el dinero que deseen... 36 00:03:03,751 --> 00:03:05,321 ¡Tan solo ayúdenme! 37 00:03:06,181 --> 00:03:08,181 Está bien, te ayudaremos. 38 00:03:08,421 --> 00:03:11,691 Pero primero tenemos que comprobar el tesoro. 39 00:03:11,691 --> 00:03:12,991 Con permiso. 40 00:03:17,281 --> 00:03:18,481 Esto no se abre... 41 00:03:19,491 --> 00:03:20,031 ¿Será así? 42 00:03:25,801 --> 00:03:27,881 Se lo regalo... 43 00:03:27,881 --> 00:03:29,491 Incluyendo el bote. 44 00:03:29,491 --> 00:03:31,291 ¡Nuestro bote! 45 00:03:31,641 --> 00:03:33,361 ¡Nos engañaste! 46 00:03:35,911 --> 00:03:39,591 Veo unas nubes bajas que acompañan a un frente frío aproximándose por el sur. 47 00:03:39,591 --> 00:03:43,011 Dentro de poco tiempo se convertirá en una tormenta con un feroz viento. 48 00:03:43,011 --> 00:03:45,461 ¡Una embarcación pequeña debería dar la media vuelta y tener cuidado! 49 00:03:57,731 --> 00:03:58,941 ¡Bingo! 50 00:04:00,141 --> 00:04:00,901 ¡Nos vemos! 51 00:04:01,511 --> 00:04:03,461 ¡Gracias por el tesoro! 52 00:04:04,031 --> 00:04:07,771 ¡Espera, desgraciada! ¡No nos olvidaremos de esta! 53 00:04:08,521 --> 00:04:17,381 ¡El pasado de Luffy! Aparece Shanks, el Pelirrojo 54 00:04:11,491 --> 00:04:15,971 ¡El pasado de Luffy! Aparece Shanks, el Pelirrojo. 55 00:04:19,191 --> 00:04:20,911 ¡Me muero de hambre! 56 00:04:22,131 --> 00:04:24,951 ¿Cuándo llegaremos a tierra firme? 57 00:04:24,951 --> 00:04:26,281 Quién sabe... 58 00:04:26,281 --> 00:04:29,161 Vamos hacia donde nos lleva el viento y la marea. 59 00:04:29,161 --> 00:04:30,841 ¿Llegaremos a tierra firme? 60 00:04:30,841 --> 00:04:33,101 Seguro que sí, algún día... 61 00:04:34,611 --> 00:04:35,531 ¡Por cierto! 62 00:04:35,531 --> 00:04:37,401 ¿No te parece extraño que quieras convertirte en 63 00:04:37,401 --> 00:04:39,731 el Rey de los Piratas sin saber nada de navegación? 64 00:04:39,731 --> 00:04:41,261 No es extraño, 65 00:04:41,261 --> 00:04:42,761 yo solo sigo la corriente. 66 00:04:42,761 --> 00:04:47,081 ¿Y tú no eras un cazarrecompensas que persigue a los piratas por los mares? 67 00:04:47,081 --> 00:04:50,571 No recuerdo haber dicho que era un cazarrecompensas. 68 00:04:52,841 --> 00:04:55,801 Me hice a la mar en busca de cierto hombre... 69 00:04:55,801 --> 00:04:58,451 Pero me perdí y no pude regresar a mi aldea. 70 00:04:58,781 --> 00:05:02,461 Así que no tuve más remedio que cazar piratas para ganarme la vida. 71 00:05:02,461 --> 00:05:04,411 Vaya, así que estás perdido. 72 00:05:04,411 --> 00:05:06,551 ¡No lo digas así! 73 00:05:14,441 --> 00:05:15,861 Shanks... 74 00:05:21,161 --> 00:05:25,611 He luchado muchas batallas junto a este valioso sombrero de paja... 75 00:05:28,451 --> 00:05:31,951 Luffy, no puedo dártelo. 76 00:05:58,181 --> 00:05:59,921 ¡Oye! ¡Dame unas a mí también! 77 00:06:02,361 --> 00:06:05,591 ¡Déjame ir contigo en tu próxima aventura, Shanks! 78 00:06:05,591 --> 00:06:07,741 ¡Yo también quiero ser un pirata! 79 00:06:09,391 --> 00:06:12,041 ¿Cómo puede un niño como tú convertirse en un pirata? 80 00:06:12,041 --> 00:06:13,411 ¡¿Por qué no?! 81 00:06:14,931 --> 00:06:16,041 ¡Luffy! 82 00:06:16,041 --> 00:06:17,671 No importa que sepas nadar bien, 83 00:06:17,671 --> 00:06:20,071 eso no te sirve para ser pirata. 84 00:06:20,071 --> 00:06:21,721 ¡También peleo muy bien! 85 00:06:21,721 --> 00:06:23,871 ¡Mis puñetazos son fuertes como los de una pistola! 86 00:06:23,871 --> 00:06:25,111 ¿De veras? 87 00:06:25,111 --> 00:06:26,881 ¡¿Por qué lo dices de ese modo?! 88 00:06:26,881 --> 00:06:29,631 En resumen: todavía eres un niño, Luffy. 89 00:06:29,631 --> 00:06:31,841 Tienes casi la misma edad que mi hijo. 90 00:06:31,841 --> 00:06:34,281 ¡No soy un niño! ¡Soy un adulto! 91 00:06:34,281 --> 00:06:35,791 No te enojes tanto. 92 00:06:35,791 --> 00:06:37,661 Ten, toma algo de jugo. 93 00:06:38,291 --> 00:06:39,481 ¡Gracias! 94 00:06:40,871 --> 00:06:42,731 ¿Lo ves? ¡Eres un niño! 95 00:06:43,041 --> 00:06:44,411 ¡Eso es juego sucio, Shanks! 96 00:06:46,731 --> 00:06:48,051 ¡No se rían de mí! 97 00:06:48,471 --> 00:06:49,381 ¡¿Cuál es el problema?! 98 00:06:49,381 --> 00:06:50,691 ¡Eres un tramposo, Shanks! 99 00:07:00,951 --> 00:07:02,541 Con permiso. 100 00:07:08,321 --> 00:07:11,141 Así que ustedes son los que se hacen llamar piratas. 101 00:07:11,141 --> 00:07:13,141 Todos tienen cara de idiota. 102 00:07:18,161 --> 00:07:19,521 Bienvenido. 103 00:07:22,091 --> 00:07:23,951 Somos bandidos. 104 00:07:23,951 --> 00:07:26,651 Pero no estamos aquí para robar su taberna... 105 00:07:26,651 --> 00:07:29,831 Véndenos algo de cerveza, unos 10 barriles. 106 00:07:31,101 --> 00:07:34,761 Disculpe, pero estamos cortos de cerveza en este momento. 107 00:07:34,761 --> 00:07:36,411 Qué extraño. 108 00:07:36,411 --> 00:07:39,601 Al parecer, los piratas están bebiendo algo, ¿acaso es agua? 109 00:07:40,131 --> 00:07:43,501 La cerveza que usted ve era lo último que nos quedaba. 110 00:07:43,791 --> 00:07:45,631 Eso no está bien. 111 00:07:45,631 --> 00:07:48,141 Nos hemos bebido todo. 112 00:07:48,991 --> 00:07:49,671 ¡Disculpa! 113 00:07:50,321 --> 00:07:52,051 Si quieres, puedes llevarte esta botella. 114 00:07:52,051 --> 00:07:54,081 Todavía no la he abierto. 115 00:08:01,371 --> 00:08:05,111 Soy un hombre buscado, mi recompensa es de 8,000,000 de berries. 116 00:08:05,111 --> 00:08:07,771 Una sola botella ni siquiera me sirve para el trago de antes de dormir. 117 00:08:07,771 --> 00:08:09,111 No te burles de mí. 118 00:08:12,871 --> 00:08:14,361 Ahora el suelo está mojado. 119 00:08:15,521 --> 00:08:17,211 Lo siento, Makino-san. 120 00:08:17,591 --> 00:08:18,781 ¿Tienes un trapo? 121 00:08:19,261 --> 00:08:21,251 Yo me encargaré de limpiarlo. 122 00:08:27,441 --> 00:08:29,501 Al parecer, te gusta la limpieza. 123 00:08:29,501 --> 00:08:32,091 Esto debería encantarte. 124 00:08:33,611 --> 00:08:35,981 No perderé mi tiempo aquí si no tienen cerveza. 125 00:08:35,981 --> 00:08:37,011 ¡Vamos! 126 00:08:39,501 --> 00:08:41,521 Hasta luego, cobardes. 127 00:08:52,291 --> 00:08:53,611 ¿Estás bien? 128 00:08:53,611 --> 00:08:54,911 Capitán, ¿estás herido? 129 00:08:54,911 --> 00:08:57,161 Estoy bien, no pasa nada. 130 00:09:01,661 --> 00:09:04,021 ¡Te dieron una buena paliza, jefe! 131 00:09:04,021 --> 00:09:05,371 ¡Qué vergonzoso! 132 00:09:08,541 --> 00:09:10,481 ¡¿Por qué se están riendo?! 133 00:09:10,481 --> 00:09:12,381 ¡Eso fue patético! 134 00:09:12,381 --> 00:09:14,261 ¡¿Por qué no lucharon contra ellos?! 135 00:09:14,851 --> 00:09:17,251 No importa cuántos sean o lo fuertes que sean. 136 00:09:17,251 --> 00:09:20,061 ¡Que se rían después de eso...! ¡No son hombres! 137 00:09:20,061 --> 00:09:20,891 ¡No son piratas! 138 00:09:23,131 --> 00:09:25,151 Entiendo cómo te sientes, pero... 139 00:09:25,831 --> 00:09:28,041 Solo me tiraron un poco de cerveza encima, nada más. 140 00:09:28,041 --> 00:09:29,931 No es para exaltarse tanto. 141 00:09:29,931 --> 00:09:31,021 ¡No me importa! 142 00:09:39,091 --> 00:09:40,801 ¿Comiendo para olvidar las penas, Luffy? 143 00:09:40,801 --> 00:09:41,701 ¡Cállate! 144 00:09:43,991 --> 00:09:45,351 ¡¿Qué estás comiendo?! 145 00:09:47,441 --> 00:09:50,931 ¡Ese cofre! ¡¿Te comiste lo que había en ese cofre?! 146 00:09:50,931 --> 00:09:51,841 S-sí... 147 00:09:53,051 --> 00:09:53,721 ¡Vomítala! 148 00:09:53,721 --> 00:09:55,651 ¡Vomita ahora mismo todo lo que te comiste! 149 00:09:55,651 --> 00:09:58,011 ¿Qu-qué estás haciendo, Shanks? 150 00:10:07,771 --> 00:10:09,651 ¿Qué fue eso? 151 00:10:09,771 --> 00:10:12,061 ¡Acabas de comerte la fruta Gomu Gomu! 152 00:10:12,551 --> 00:10:14,661 La fruta Gomu Gomu también se conoce como la Fruta del Diablo. 153 00:10:14,661 --> 00:10:16,361 Después de comértela, te conviertes en un hombre de goma. 154 00:10:16,361 --> 00:10:19,951 ¡Y además, no serás capaz de nadar nunca más! 155 00:10:20,291 --> 00:10:22,921 ¡¿Qué?! ¡No puede ser! 156 00:10:22,921 --> 00:10:24,421 ¡Idiota! 157 00:10:42,411 --> 00:10:45,571 Estábamos pasando un buen rato bebiendo cerveza. 158 00:10:45,571 --> 00:10:48,061 ¿Qué es lo que quieres, niño? 159 00:10:48,061 --> 00:10:49,751 ¡Maldición! ¡Discúlpate! 160 00:10:49,751 --> 00:10:51,841 ¡¿Cómo te atreves a burlarte de Shanks y su tripulación?! 161 00:10:53,781 --> 00:10:57,031 ¿Acaso dije algo que te ofendiera? 162 00:10:57,031 --> 00:10:58,821 ¡Sí! ¡Discúlpate! 163 00:10:59,241 --> 00:11:00,281 ¡Alcalde! 164 00:11:05,561 --> 00:11:08,281 ¿Viste las caras de esos piratas? 165 00:11:08,281 --> 00:11:11,131 ¡No pronunció palabra después de que le tiraras encima toda esa cerveza! 166 00:11:11,131 --> 00:11:12,711 Qué patéticos. 167 00:11:13,221 --> 00:11:17,211 Se hacían llamar piratas, pero no eran más que unos cobardes. 168 00:11:17,211 --> 00:11:18,461 ¡Ya basta! 169 00:11:20,171 --> 00:11:22,121 ¡No se burlen de Shanks y su tripulación! 170 00:11:22,121 --> 00:11:23,711 ¡No son unos cobardes! 171 00:11:23,711 --> 00:11:25,141 ¡Detente, Luffy! 172 00:11:27,371 --> 00:11:30,321 ¡No se burlen de Shanks, bandidos estúpidos! 173 00:11:34,551 --> 00:11:37,511 Utilizaste las palabras equivocadas, niño. 174 00:11:37,861 --> 00:11:41,811 Nadie que me haya hecho enojar ha salido con vida. 175 00:11:42,391 --> 00:11:43,811 ¡Por favor, deténganse! 176 00:11:44,161 --> 00:11:46,621 Se los ruego, dejen ir al niño. 177 00:11:48,861 --> 00:11:53,131 No sé qué hizo Luffy, pero no tenía intención de insultarlos. 178 00:11:53,131 --> 00:11:55,181 Si una disculpa no les satisface, podemos darles dinero. 179 00:11:55,181 --> 00:11:58,301 Se los ruego. Por favor, dejen ir al niño. 180 00:11:58,301 --> 00:11:59,761 Alcalde... 181 00:12:00,361 --> 00:12:03,971 Como era de esperar de alguien mayor, sabe cómo funciona este mundo. 182 00:12:03,971 --> 00:12:06,681 Pero ya es demasiado tarde, el niño no tiene salvación. 183 00:12:06,681 --> 00:12:09,671 Porque me ha hecho enojar. 184 00:12:10,551 --> 00:12:12,981 ¡Tú eres el malo, mono de montaña! 185 00:12:14,971 --> 00:12:16,941 Este mocoso no tiene remedio... 186 00:12:16,941 --> 00:12:18,901 Ve a lamentarte por tus acciones al otro mundo. 187 00:12:18,901 --> 00:12:19,801 ¡Luffy! 188 00:12:19,801 --> 00:12:22,121 ¡Por favor, déjenlo ir! 189 00:12:22,541 --> 00:12:25,161 Me extrañó mucho que no hubiera nadie en la taberna... 190 00:12:26,551 --> 00:12:28,461 ¿Ustedes no son los bandidos de antes? 191 00:12:29,121 --> 00:12:30,661 ¡Capitán! 192 00:12:35,441 --> 00:12:36,741 ¡Shanks! 193 00:12:58,351 --> 00:13:01,451 Pirata, ¿todavía estás en esta aldea? 194 00:13:01,451 --> 00:13:04,031 ¿Has estado limpiando todo el lugar? 195 00:13:04,031 --> 00:13:04,991 ¡Luffy! 196 00:13:04,991 --> 00:13:08,201 ¿Tus golpes no eran fuertes como los de una pistola? 197 00:13:08,431 --> 00:13:09,371 ¡Cállate! 198 00:13:10,241 --> 00:13:14,081 No sé para qué has venido, pero será mejor que te vayas antes de que te lastime... 199 00:13:14,081 --> 00:13:18,201 ¡Si te acercas más, te cortaré la cabeza, cobarde! 200 00:13:19,891 --> 00:13:22,531 ¡Dijo que no te acerques más! 201 00:13:22,531 --> 00:13:23,801 ¡Te voy a volar la cabeza! 202 00:13:30,861 --> 00:13:32,561 Apuestas tu vida... 203 00:13:34,551 --> 00:13:37,311 Al apuntarme con esa pistola, apuestas tu vida. 204 00:13:37,801 --> 00:13:39,561 ¿De qué demonios estás hablando? 205 00:13:40,131 --> 00:13:43,021 ¡Esto no es un juego de niños! 206 00:13:56,911 --> 00:13:58,801 ¡¿Cómo te atreves?! 207 00:13:58,801 --> 00:14:00,661 ¡Qué tipos más tramposos! 208 00:14:00,661 --> 00:14:01,651 ¿Tramposos? 209 00:14:01,651 --> 00:14:03,411 ¡No digas tonterías! 210 00:14:03,411 --> 00:14:06,051 ¿Acaso ustedes se creen santos? 211 00:14:06,051 --> 00:14:08,771 Los que están frente a ustedes, son piratas. 212 00:14:09,101 --> 00:14:09,991 ¡Cállate! 213 00:14:09,991 --> 00:14:11,931 ¡No tenemos nada que ver con ustedes! 214 00:14:12,141 --> 00:14:13,631 Escuchen, bandidos. 215 00:14:13,631 --> 00:14:18,301 Pueden derramar cerveza encima de mí, hasta pueden escupirme... 216 00:14:18,301 --> 00:14:20,741 Normalmente me reiré de ello y lo dejaré pasar. 217 00:14:20,741 --> 00:14:23,881 Sin embargo, si por cualquier motivo, 218 00:14:23,881 --> 00:14:26,801 alguien hiere a uno de mis amigos, ¡no lo perdonaré! 219 00:14:27,421 --> 00:14:28,551 Shanks... 220 00:14:30,621 --> 00:14:32,321 ¿Que no nos perdonarás? 221 00:14:32,321 --> 00:14:33,561 ¡Maldito pirata! 222 00:14:33,561 --> 00:14:35,491 ¡Muchachos! ¡Mátenlos a todos! 223 00:14:37,751 --> 00:14:39,921 Me encargaré de ellos. Yo soy más que suficiente. 224 00:14:50,221 --> 00:14:52,141 No seas engreído, bandido. 225 00:14:52,491 --> 00:14:56,511 Si quieres luchar contra nosotros, tendrás que traer un barco de guerra. 226 00:14:57,881 --> 00:14:59,171 Increíble... 227 00:14:59,481 --> 00:15:01,871 ¡E-espera un momento! 228 00:15:01,871 --> 00:15:04,211 ¡Pero si fue el niño el que empezó todo! 229 00:15:04,211 --> 00:15:05,991 Sea como sea, hay una recompensa por ti, ¿no? 230 00:15:09,061 --> 00:15:10,131 ¡Una bomba de humo! 231 00:15:13,631 --> 00:15:14,601 ¡Luffy! 232 00:15:15,621 --> 00:15:18,391 ¡Maldición, se llevó a Luffy! 233 00:15:18,391 --> 00:15:20,231 ¡¿Qué vamos a hacer?! 234 00:15:20,231 --> 00:15:22,571 ¡No pierdas la cabeza, jefe idiota! 235 00:15:22,571 --> 00:15:25,091 ¡Si lo buscamos entre todos, lo encontraremos enseguida! 236 00:15:25,091 --> 00:15:28,031 Rayos, este tipo... 237 00:15:30,461 --> 00:15:32,341 Escapé fácilmente. 238 00:15:32,341 --> 00:15:35,401 Nunca se habrían imaginado que un bandido pudiera escapar al mar. 239 00:15:35,401 --> 00:15:37,971 ¡Maldición! ¡Déjame ir! ¡Estúpido mono de montaña! 240 00:15:37,971 --> 00:15:39,601 ¡Deberías morirte! 241 00:15:40,381 --> 00:15:43,241 ¡Estúpido! ¡Tú eres el que va a morir! 242 00:15:43,241 --> 00:15:46,161 Porque me has hecho enojar... 243 00:15:46,161 --> 00:15:46,971 ¡Hasta nunca! 244 00:15:49,371 --> 00:15:50,551 ¡Maldición! ¡Maldición! 245 00:15:50,551 --> 00:15:53,661 ¡Es un pedazo de basura, pero ni siquiera fui capaz de golpearlo una sola vez! 246 00:15:53,661 --> 00:15:54,491 ¡Maldición! 247 00:15:59,801 --> 00:16:03,361 Lo siento, pero ya no me eres de ninguna utilidad. 248 00:16:12,891 --> 00:16:14,361 ¡¿Qué demonios es esto?! 249 00:16:22,141 --> 00:16:23,311 ¡So-socorro! 250 00:16:40,321 --> 00:16:41,561 Shanks... 251 00:16:49,821 --> 00:16:51,001 ¡Lárgate! 252 00:17:09,941 --> 00:17:11,501 Te debo una, Luffy. 253 00:17:12,381 --> 00:17:14,151 Makino-san me lo contó todo. 254 00:17:14,641 --> 00:17:16,911 Te enfrentaste a ellos para defender nuestro honor. 255 00:17:20,611 --> 00:17:23,501 ¡Oye! ¡No llores, eres un hombre! 256 00:17:24,071 --> 00:17:26,161 Pero... Shanks... 257 00:17:26,831 --> 00:17:28,931 ¡Tu brazo! 258 00:17:30,281 --> 00:17:33,031 Este brazo es un pequeño precio. 259 00:17:33,781 --> 00:17:35,201 Me alegro de que estés a salvo. 260 00:17:56,571 --> 00:17:57,741 Ya se van, ¿verdad? 261 00:17:57,741 --> 00:18:01,751 Sí, fue una gran estadía, pero ha llegado la hora de despedirnos. 262 00:18:02,061 --> 00:18:03,241 ¿Nos vas a extrañar? 263 00:18:03,651 --> 00:18:05,891 Sí, los voy a extrañar. 264 00:18:05,891 --> 00:18:08,201 Ya no te pediré que me lleves contigo. 265 00:18:08,201 --> 00:18:09,991 Decidí hacerlo por mí mismo. 266 00:18:09,991 --> 00:18:11,421 ¡Me convertiré en un pirata! 267 00:18:13,141 --> 00:18:15,261 De todas maneras, no te habría llevado conmigo. 268 00:18:15,261 --> 00:18:18,141 ¿Piensas que alguien como tú puede convertirse en un pirata? 269 00:18:19,051 --> 00:18:19,721 ¡Lo haré! 270 00:18:20,351 --> 00:18:23,681 ¡Algún día tendré compañeros fuertes que no pierdan contra esta tripulación... 271 00:18:24,071 --> 00:18:26,141 ...y encontraremos el tesoro más grande del mundo! 272 00:18:26,931 --> 00:18:29,891 ¡Te lo aseguro, me convertiré en el Rey de los Piratas! 273 00:18:31,811 --> 00:18:33,571 ¿Nos sobrepasarás...? 274 00:18:36,761 --> 00:18:37,461 Entonces... 275 00:18:40,361 --> 00:18:42,091 Dejaré a tu cargo este sombrero. 276 00:18:42,881 --> 00:18:44,721 Es un sombrero muy importante para mí. 277 00:18:45,761 --> 00:18:46,931 Cuídalo bien. 278 00:18:58,001 --> 00:19:00,061 ¡Es una promesa! 279 00:19:07,211 --> 00:19:08,101 Algún día, 280 00:19:08,811 --> 00:19:10,311 ven a devolvérmelo... 281 00:19:11,971 --> 00:19:14,101 ¡Cuando te hayas convertido en un gran pirata! 282 00:19:15,131 --> 00:19:17,711 Es una promesa, Luffy. 283 00:19:27,631 --> 00:19:30,861 Oye, si te quedas en la nube, se te volará de nuevo. 284 00:19:30,861 --> 00:19:32,371 Es muy importante para ti, ¿verdad? 285 00:19:32,371 --> 00:19:33,301 Sí. 286 00:19:34,691 --> 00:19:36,011 ¡Gracias, Zoro! 287 00:19:36,931 --> 00:19:39,161 ¡Tengo hambre! 288 00:19:45,951 --> 00:19:47,181 Un pájaro, ¿eh? 289 00:19:50,141 --> 00:19:51,771 ¡Comamos ese pájaro! 290 00:19:51,771 --> 00:19:53,611 ¿Qué? ¿Cómo lo haremos? 291 00:19:53,611 --> 00:19:55,011 Yo me encargo. 292 00:19:55,791 --> 00:19:59,441 ¡Gomu Gomu no Rocket! 293 00:20:00,681 --> 00:20:02,031 Claro... 294 00:20:10,621 --> 00:20:14,711 ¡Socorro! 295 00:20:12,101 --> 00:20:14,721 ¡Idiota! ¡¿Qué estás haciendo?! 296 00:20:19,931 --> 00:20:22,351 ¡Oye! ¡Por favor, detente! 297 00:20:22,351 --> 00:20:24,221 ¡Tú, el del bote! ¡Detente! 298 00:20:24,221 --> 00:20:26,681 ¿Náufragos? ¡Justo en este momento...! 299 00:20:26,681 --> 00:20:28,961 ¡No detendré el bote, así que salten a bordo! 300 00:20:30,011 --> 00:20:31,851 ¡¿Qué?! 301 00:20:34,841 --> 00:20:36,271 ¡Así que lograron subirse! 302 00:20:36,271 --> 00:20:37,521 ¡¿Tratabas de matarnos?! 303 00:20:38,021 --> 00:20:40,051 Oye, detén el bote... 304 00:20:40,051 --> 00:20:44,071 Somos piratas de la tripulación de Buggy, el Payaso. 305 00:20:44,071 --> 00:20:45,361 Nos vamos a quedar este bote... 306 00:20:49,811 --> 00:20:53,791 ¡¿Quién hubiese pensado que eras el famoso cazador de piratas, Zoro?! 307 00:20:53,791 --> 00:20:55,671 ¡Lo sentimos mucho! 308 00:20:56,391 --> 00:20:59,271 Por su culpa, he perdido de vista a mi compañero. 309 00:20:59,271 --> 00:21:00,961 En fin, sigan remando en dirección recta... 310 00:21:00,961 --> 00:21:01,931 ¡Sí! 311 00:21:01,931 --> 00:21:03,511 Se trata de Luffy... 312 00:21:03,511 --> 00:21:06,351 Sabrá arreglárselas... si es que consigue llegar a tierra firme. 313 00:21:08,751 --> 00:21:10,841 Pero... 314 00:21:10,841 --> 00:21:12,761 ¿Qué hacemos, hermano? 315 00:21:12,761 --> 00:21:15,761 Es cierto, no podemos decirle al 316 00:21:15,761 --> 00:21:19,541 capitán Buggy que una mocosa nos quitó el bote y el tesoro... 317 00:21:20,841 --> 00:21:22,381 ¿Quién es ese tal Buggy? 318 00:21:22,821 --> 00:21:25,291 ¿No conoces a Buggy, el Payaso? 319 00:21:25,291 --> 00:21:26,781 No, ni idea. 320 00:21:27,081 --> 00:21:29,871 Él es el capitán de nuestra tripulación pirata. 321 00:21:29,871 --> 00:21:33,221 Comió una de esas Frutas del Diablo. 322 00:21:33,601 --> 00:21:36,001 En cualquier caso, es un hombre temible. 323 00:21:54,321 --> 00:21:56,561 ¡Lo logré! ¡Al fin lo tengo! 324 00:21:58,061 --> 00:22:00,191 ¡Espera, desgraciada! 325 00:21:59,401 --> 00:22:01,361 ¡Ladrona! ¡Devuélvenos el mapa! 326 00:22:01,361 --> 00:22:03,191 ¡Acabábamos de robar ese mapa! 327 00:22:03,191 --> 00:22:05,321 ¡Es el mapa del Grand Line! 328 00:22:05,321 --> 00:22:08,651 ¡Si no lo recuperamos rápido, nuestras vidas estarán en peligro! 329 00:22:08,861 --> 00:22:11,281 ¡No quiero morir bajo el cañón del capitán! 330 00:22:15,981 --> 00:22:19,641 Capitán Buggy, veo algo sobre el cielo del puerto... 331 00:22:20,411 --> 00:22:21,621 ¡Derríbenlo! 332 00:22:28,351 --> 00:22:29,381 ¿Qué? 333 00:22:39,841 --> 00:22:41,231 ¿Qu-qué pasó? 334 00:22:41,231 --> 00:22:42,551 ¿Qué fue eso? 335 00:22:42,991 --> 00:22:44,711 ¡Alguien cayó del cielo! 336 00:22:45,231 --> 00:22:48,901 Maldición, ¿por qué apareció una bola de cañón tan repentinamente? 337 00:22:54,001 --> 00:22:55,621 Pero me ha salvado... 338 00:22:55,911 --> 00:22:58,991 ¡Fue una experiencia bastante interesante! 339 00:23:10,091 --> 00:23:13,661 Cuando era pequeño, 340 00:23:13,661 --> 00:23:24,401 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 341 00:23:24,401 --> 00:23:31,441 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 342 00:23:31,441 --> 00:23:38,421 para llegar antes que alguien más a él. 343 00:23:41,081 --> 00:23:52,521 Si el mundo va a cambiar... 344 00:23:52,521 --> 00:23:59,601 antes de que pueda conseguir mi sueño 345 00:23:59,601 --> 00:24:06,761 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 346 00:24:06,761 --> 00:24:19,261 para que mis recuerdos no desaparezcan. 347 00:24:25,521 --> 00:24:26,721 ¡Increíble! 348 00:24:26,721 --> 00:24:29,821 ¡Sigue vivo aunque esté cortado en pedacitos! ¡No es humano! 349 00:24:29,821 --> 00:24:30,841 ¿De qué me hablas? 350 00:24:30,841 --> 00:24:33,101 Si tú eres un hombre de goma, eres todo un monstruo. 351 00:24:33,101 --> 00:24:36,391 ¡No entiendo nada! Un hombre de goma y otro que se separa... 352 00:24:36,681 --> 00:24:38,051 ¿Quiénes son ellos? 353 00:24:38,051 --> 00:24:38,881 Piratas. 354 00:24:38,881 --> 00:24:40,961 ¡No! ¡No te preguntaba eso! 355 00:24:40,961 --> 00:24:42,421 En el próximo episodio de One Piece: 356 00:24:42,421 --> 00:24:46,191 "¡Un poder misterioso y temible! ¡El capitán pirata, Buggy, el Payaso!". 357 00:24:46,191 --> 00:24:48,501 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 358 00:24:47,101 --> 00:24:50,071 ¡Un poder misterioso y temible! ¡El capitán pirata, Buggy, el Payaso!