1
00:00:16,721 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,061
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,061 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:26,891
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:26,891 --> 00:00:30,741
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,741 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,421
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Objetos como una brújula,
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,371
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,371 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,161 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,901
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,351 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:14,621 --> 00:02:16,671
¡Qué gran botín!
27
00:02:16,671 --> 00:02:19,951
Con esta fortuna, nos salvaremos de que
Buggy-sama se enoje con nosotros.
28
00:02:21,041 --> 00:02:22,101
Miren eso.
29
00:02:27,801 --> 00:02:29,141
¿Qué le pasa a ese bote?
30
00:02:43,311 --> 00:02:44,331
¡Es una mujer!
31
00:02:45,281 --> 00:02:47,451
Oye, ¿qué te ocurre?
32
00:02:50,231 --> 00:02:52,481
¿Acaso estoy soñando?
33
00:02:52,481 --> 00:02:55,541
No pensaba que lograría encontrar
a alguien en este vasto océano...
34
00:02:56,291 --> 00:03:00,721
No sé quiénes son ustedes, pero...
¿podrían darme un vaso de agua?
35
00:03:01,211 --> 00:03:03,751
Puedo darles todo el dinero que deseen...
36
00:03:03,751 --> 00:03:05,321
¡Tan solo ayúdenme!
37
00:03:06,181 --> 00:03:08,181
Está bien, te ayudaremos.
38
00:03:08,421 --> 00:03:11,691
Pero primero tenemos que comprobar el tesoro.
39
00:03:11,691 --> 00:03:12,991
Con permiso.
40
00:03:17,281 --> 00:03:18,481
Esto no se abre...
41
00:03:19,491 --> 00:03:20,031
¿Será así?
42
00:03:25,801 --> 00:03:27,881
Se lo regalo...
43
00:03:27,881 --> 00:03:29,491
Incluyendo el bote.
44
00:03:29,491 --> 00:03:31,291
¡Nuestro bote!
45
00:03:31,641 --> 00:03:33,361
¡Nos engañaste!
46
00:03:35,911 --> 00:03:39,591
Veo unas nubes bajas que acompañan
a un frente frío aproximándose por el sur.
47
00:03:39,591 --> 00:03:43,011
Dentro de poco tiempo se convertirá
en una tormenta con un feroz viento.
48
00:03:43,011 --> 00:03:45,461
¡Una embarcación pequeña debería
dar la media vuelta y tener cuidado!
49
00:03:57,731 --> 00:03:58,941
¡Bingo!
50
00:04:00,141 --> 00:04:00,901
¡Nos vemos!
51
00:04:01,511 --> 00:04:03,461
¡Gracias por el tesoro!
52
00:04:04,031 --> 00:04:07,771
¡Espera, desgraciada!
¡No nos olvidaremos de esta!
53
00:04:08,521 --> 00:04:17,381
¡El pasado de Luffy!
Aparece Shanks, el Pelirrojo
54
00:04:11,491 --> 00:04:15,971
¡El pasado de Luffy! Aparece
Shanks, el Pelirrojo.
55
00:04:19,191 --> 00:04:20,911
¡Me muero de hambre!
56
00:04:22,131 --> 00:04:24,951
¿Cuándo llegaremos a tierra firme?
57
00:04:24,951 --> 00:04:26,281
Quién sabe...
58
00:04:26,281 --> 00:04:29,161
Vamos hacia donde nos lleva
el viento y la marea.
59
00:04:29,161 --> 00:04:30,841
¿Llegaremos a tierra firme?
60
00:04:30,841 --> 00:04:33,101
Seguro que sí, algún día...
61
00:04:34,611 --> 00:04:35,531
¡Por cierto!
62
00:04:35,531 --> 00:04:37,401
¿No te parece extraño
que quieras convertirte en
63
00:04:37,401 --> 00:04:39,731
el Rey de los Piratas sin
saber nada de navegación?
64
00:04:39,731 --> 00:04:41,261
No es extraño,
65
00:04:41,261 --> 00:04:42,761
yo solo sigo la corriente.
66
00:04:42,761 --> 00:04:47,081
¿Y tú no eras un cazarrecompensas que
persigue a los piratas por los mares?
67
00:04:47,081 --> 00:04:50,571
No recuerdo haber dicho que
era un cazarrecompensas.
68
00:04:52,841 --> 00:04:55,801
Me hice a la mar en busca de cierto hombre...
69
00:04:55,801 --> 00:04:58,451
Pero me perdí y no pude regresar a mi aldea.
70
00:04:58,781 --> 00:05:02,461
Así que no tuve más remedio que cazar
piratas para ganarme la vida.
71
00:05:02,461 --> 00:05:04,411
Vaya, así que estás perdido.
72
00:05:04,411 --> 00:05:06,551
¡No lo digas así!
73
00:05:14,441 --> 00:05:15,861
Shanks...
74
00:05:21,161 --> 00:05:25,611
He luchado muchas batallas junto
a este valioso sombrero de paja...
75
00:05:28,451 --> 00:05:31,951
Luffy, no puedo dártelo.
76
00:05:58,181 --> 00:05:59,921
¡Oye! ¡Dame unas a mí también!
77
00:06:02,361 --> 00:06:05,591
¡Déjame ir contigo en tu
próxima aventura, Shanks!
78
00:06:05,591 --> 00:06:07,741
¡Yo también quiero ser un pirata!
79
00:06:09,391 --> 00:06:12,041
¿Cómo puede un niño como
tú convertirse en un pirata?
80
00:06:12,041 --> 00:06:13,411
¡¿Por qué no?!
81
00:06:14,931 --> 00:06:16,041
¡Luffy!
82
00:06:16,041 --> 00:06:17,671
No importa que sepas nadar bien,
83
00:06:17,671 --> 00:06:20,071
eso no te sirve para ser pirata.
84
00:06:20,071 --> 00:06:21,721
¡También peleo muy bien!
85
00:06:21,721 --> 00:06:23,871
¡Mis puñetazos son fuertes
como los de una pistola!
86
00:06:23,871 --> 00:06:25,111
¿De veras?
87
00:06:25,111 --> 00:06:26,881
¡¿Por qué lo dices de ese modo?!
88
00:06:26,881 --> 00:06:29,631
En resumen: todavía eres un niño, Luffy.
89
00:06:29,631 --> 00:06:31,841
Tienes casi la misma edad que mi hijo.
90
00:06:31,841 --> 00:06:34,281
¡No soy un niño! ¡Soy un adulto!
91
00:06:34,281 --> 00:06:35,791
No te enojes tanto.
92
00:06:35,791 --> 00:06:37,661
Ten, toma algo de jugo.
93
00:06:38,291 --> 00:06:39,481
¡Gracias!
94
00:06:40,871 --> 00:06:42,731
¿Lo ves? ¡Eres un niño!
95
00:06:43,041 --> 00:06:44,411
¡Eso es juego sucio, Shanks!
96
00:06:46,731 --> 00:06:48,051
¡No se rían de mí!
97
00:06:48,471 --> 00:06:49,381
¡¿Cuál es el problema?!
98
00:06:49,381 --> 00:06:50,691
¡Eres un tramposo, Shanks!
99
00:07:00,951 --> 00:07:02,541
Con permiso.
100
00:07:08,321 --> 00:07:11,141
Así que ustedes son los que
se hacen llamar piratas.
101
00:07:11,141 --> 00:07:13,141
Todos tienen cara de idiota.
102
00:07:18,161 --> 00:07:19,521
Bienvenido.
103
00:07:22,091 --> 00:07:23,951
Somos bandidos.
104
00:07:23,951 --> 00:07:26,651
Pero no estamos aquí
para robar su taberna...
105
00:07:26,651 --> 00:07:29,831
Véndenos algo de cerveza, unos 10 barriles.
106
00:07:31,101 --> 00:07:34,761
Disculpe, pero estamos cortos
de cerveza en este momento.
107
00:07:34,761 --> 00:07:36,411
Qué extraño.
108
00:07:36,411 --> 00:07:39,601
Al parecer, los piratas están
bebiendo algo, ¿acaso es agua?
109
00:07:40,131 --> 00:07:43,501
La cerveza que usted ve era
lo último que nos quedaba.
110
00:07:43,791 --> 00:07:45,631
Eso no está bien.
111
00:07:45,631 --> 00:07:48,141
Nos hemos bebido todo.
112
00:07:48,991 --> 00:07:49,671
¡Disculpa!
113
00:07:50,321 --> 00:07:52,051
Si quieres, puedes llevarte esta botella.
114
00:07:52,051 --> 00:07:54,081
Todavía no la he abierto.
115
00:08:01,371 --> 00:08:05,111
Soy un hombre buscado, mi recompensa
es de 8,000,000 de berries.
116
00:08:05,111 --> 00:08:07,771
Una sola botella ni siquiera me sirve
para el trago de antes de dormir.
117
00:08:07,771 --> 00:08:09,111
No te burles de mí.
118
00:08:12,871 --> 00:08:14,361
Ahora el suelo está mojado.
119
00:08:15,521 --> 00:08:17,211
Lo siento, Makino-san.
120
00:08:17,591 --> 00:08:18,781
¿Tienes un trapo?
121
00:08:19,261 --> 00:08:21,251
Yo me encargaré de limpiarlo.
122
00:08:27,441 --> 00:08:29,501
Al parecer, te gusta la limpieza.
123
00:08:29,501 --> 00:08:32,091
Esto debería encantarte.
124
00:08:33,611 --> 00:08:35,981
No perderé mi tiempo
aquí si no tienen cerveza.
125
00:08:35,981 --> 00:08:37,011
¡Vamos!
126
00:08:39,501 --> 00:08:41,521
Hasta luego, cobardes.
127
00:08:52,291 --> 00:08:53,611
¿Estás bien?
128
00:08:53,611 --> 00:08:54,911
Capitán, ¿estás herido?
129
00:08:54,911 --> 00:08:57,161
Estoy bien, no pasa nada.
130
00:09:01,661 --> 00:09:04,021
¡Te dieron una buena paliza, jefe!
131
00:09:04,021 --> 00:09:05,371
¡Qué vergonzoso!
132
00:09:08,541 --> 00:09:10,481
¡¿Por qué se están riendo?!
133
00:09:10,481 --> 00:09:12,381
¡Eso fue patético!
134
00:09:12,381 --> 00:09:14,261
¡¿Por qué no lucharon contra ellos?!
135
00:09:14,851 --> 00:09:17,251
No importa cuántos sean
o lo fuertes que sean.
136
00:09:17,251 --> 00:09:20,061
¡Que se rían después de
eso...! ¡No son hombres!
137
00:09:20,061 --> 00:09:20,891
¡No son piratas!
138
00:09:23,131 --> 00:09:25,151
Entiendo cómo te sientes, pero...
139
00:09:25,831 --> 00:09:28,041
Solo me tiraron un poco de
cerveza encima, nada más.
140
00:09:28,041 --> 00:09:29,931
No es para exaltarse tanto.
141
00:09:29,931 --> 00:09:31,021
¡No me importa!
142
00:09:39,091 --> 00:09:40,801
¿Comiendo para olvidar las penas, Luffy?
143
00:09:40,801 --> 00:09:41,701
¡Cállate!
144
00:09:43,991 --> 00:09:45,351
¡¿Qué estás comiendo?!
145
00:09:47,441 --> 00:09:50,931
¡Ese cofre! ¡¿Te comiste
lo que había en ese cofre?!
146
00:09:50,931 --> 00:09:51,841
S-sí...
147
00:09:53,051 --> 00:09:53,721
¡Vomítala!
148
00:09:53,721 --> 00:09:55,651
¡Vomita ahora mismo todo lo que te comiste!
149
00:09:55,651 --> 00:09:58,011
¿Qu-qué estás haciendo, Shanks?
150
00:10:07,771 --> 00:10:09,651
¿Qué fue eso?
151
00:10:09,771 --> 00:10:12,061
¡Acabas de comerte la fruta Gomu Gomu!
152
00:10:12,551 --> 00:10:14,661
La fruta Gomu Gomu también
se conoce como la Fruta del Diablo.
153
00:10:14,661 --> 00:10:16,361
Después de comértela,
te conviertes en un hombre de goma.
154
00:10:16,361 --> 00:10:19,951
¡Y además, no serás
capaz de nadar nunca más!
155
00:10:20,291 --> 00:10:22,921
¡¿Qué?! ¡No puede ser!
156
00:10:22,921 --> 00:10:24,421
¡Idiota!
157
00:10:42,411 --> 00:10:45,571
Estábamos pasando un
buen rato bebiendo cerveza.
158
00:10:45,571 --> 00:10:48,061
¿Qué es lo que quieres, niño?
159
00:10:48,061 --> 00:10:49,751
¡Maldición! ¡Discúlpate!
160
00:10:49,751 --> 00:10:51,841
¡¿Cómo te atreves a burlarte
de Shanks y su tripulación?!
161
00:10:53,781 --> 00:10:57,031
¿Acaso dije algo que te ofendiera?
162
00:10:57,031 --> 00:10:58,821
¡Sí! ¡Discúlpate!
163
00:10:59,241 --> 00:11:00,281
¡Alcalde!
164
00:11:05,561 --> 00:11:08,281
¿Viste las caras de esos piratas?
165
00:11:08,281 --> 00:11:11,131
¡No pronunció palabra después de que
le tiraras encima toda esa cerveza!
166
00:11:11,131 --> 00:11:12,711
Qué patéticos.
167
00:11:13,221 --> 00:11:17,211
Se hacían llamar piratas, pero
no eran más que unos cobardes.
168
00:11:17,211 --> 00:11:18,461
¡Ya basta!
169
00:11:20,171 --> 00:11:22,121
¡No se burlen de Shanks y su tripulación!
170
00:11:22,121 --> 00:11:23,711
¡No son unos cobardes!
171
00:11:23,711 --> 00:11:25,141
¡Detente, Luffy!
172
00:11:27,371 --> 00:11:30,321
¡No se burlen de Shanks,
bandidos estúpidos!
173
00:11:34,551 --> 00:11:37,511
Utilizaste las palabras equivocadas, niño.
174
00:11:37,861 --> 00:11:41,811
Nadie que me haya hecho
enojar ha salido con vida.
175
00:11:42,391 --> 00:11:43,811
¡Por favor, deténganse!
176
00:11:44,161 --> 00:11:46,621
Se los ruego, dejen ir al niño.
177
00:11:48,861 --> 00:11:53,131
No sé qué hizo Luffy, pero no
tenía intención de insultarlos.
178
00:11:53,131 --> 00:11:55,181
Si una disculpa no les satisface,
podemos darles dinero.
179
00:11:55,181 --> 00:11:58,301
Se los ruego. Por favor, dejen ir al niño.
180
00:11:58,301 --> 00:11:59,761
Alcalde...
181
00:12:00,361 --> 00:12:03,971
Como era de esperar de alguien mayor,
sabe cómo funciona este mundo.
182
00:12:03,971 --> 00:12:06,681
Pero ya es demasiado tarde,
el niño no tiene salvación.
183
00:12:06,681 --> 00:12:09,671
Porque me ha hecho enojar.
184
00:12:10,551 --> 00:12:12,981
¡Tú eres el malo, mono de montaña!
185
00:12:14,971 --> 00:12:16,941
Este mocoso no tiene remedio...
186
00:12:16,941 --> 00:12:18,901
Ve a lamentarte por tus
acciones al otro mundo.
187
00:12:18,901 --> 00:12:19,801
¡Luffy!
188
00:12:19,801 --> 00:12:22,121
¡Por favor, déjenlo ir!
189
00:12:22,541 --> 00:12:25,161
Me extrañó mucho que no
hubiera nadie en la taberna...
190
00:12:26,551 --> 00:12:28,461
¿Ustedes no son los bandidos de antes?
191
00:12:29,121 --> 00:12:30,661
¡Capitán!
192
00:12:35,441 --> 00:12:36,741
¡Shanks!
193
00:12:58,351 --> 00:13:01,451
Pirata, ¿todavía estás en esta aldea?
194
00:13:01,451 --> 00:13:04,031
¿Has estado limpiando todo el lugar?
195
00:13:04,031 --> 00:13:04,991
¡Luffy!
196
00:13:04,991 --> 00:13:08,201
¿Tus golpes no eran fuertes
como los de una pistola?
197
00:13:08,431 --> 00:13:09,371
¡Cállate!
198
00:13:10,241 --> 00:13:14,081
No sé para qué has venido, pero será mejor
que te vayas antes de que te lastime...
199
00:13:14,081 --> 00:13:18,201
¡Si te acercas más, te
cortaré la cabeza, cobarde!
200
00:13:19,891 --> 00:13:22,531
¡Dijo que no te acerques más!
201
00:13:22,531 --> 00:13:23,801
¡Te voy a volar la cabeza!
202
00:13:30,861 --> 00:13:32,561
Apuestas tu vida...
203
00:13:34,551 --> 00:13:37,311
Al apuntarme con esa
pistola, apuestas tu vida.
204
00:13:37,801 --> 00:13:39,561
¿De qué demonios estás hablando?
205
00:13:40,131 --> 00:13:43,021
¡Esto no es un juego de niños!
206
00:13:56,911 --> 00:13:58,801
¡¿Cómo te atreves?!
207
00:13:58,801 --> 00:14:00,661
¡Qué tipos más tramposos!
208
00:14:00,661 --> 00:14:01,651
¿Tramposos?
209
00:14:01,651 --> 00:14:03,411
¡No digas tonterías!
210
00:14:03,411 --> 00:14:06,051
¿Acaso ustedes se creen santos?
211
00:14:06,051 --> 00:14:08,771
Los que están frente a ustedes, son piratas.
212
00:14:09,101 --> 00:14:09,991
¡Cállate!
213
00:14:09,991 --> 00:14:11,931
¡No tenemos nada que ver con ustedes!
214
00:14:12,141 --> 00:14:13,631
Escuchen, bandidos.
215
00:14:13,631 --> 00:14:18,301
Pueden derramar cerveza encima
de mí, hasta pueden escupirme...
216
00:14:18,301 --> 00:14:20,741
Normalmente me reiré de
ello y lo dejaré pasar.
217
00:14:20,741 --> 00:14:23,881
Sin embargo, si por cualquier motivo,
218
00:14:23,881 --> 00:14:26,801
alguien hiere a uno de mis
amigos, ¡no lo perdonaré!
219
00:14:27,421 --> 00:14:28,551
Shanks...
220
00:14:30,621 --> 00:14:32,321
¿Que no nos perdonarás?
221
00:14:32,321 --> 00:14:33,561
¡Maldito pirata!
222
00:14:33,561 --> 00:14:35,491
¡Muchachos! ¡Mátenlos a todos!
223
00:14:37,751 --> 00:14:39,921
Me encargaré de ellos.
Yo soy más que suficiente.
224
00:14:50,221 --> 00:14:52,141
No seas engreído, bandido.
225
00:14:52,491 --> 00:14:56,511
Si quieres luchar contra nosotros,
tendrás que traer un barco de guerra.
226
00:14:57,881 --> 00:14:59,171
Increíble...
227
00:14:59,481 --> 00:15:01,871
¡E-espera un momento!
228
00:15:01,871 --> 00:15:04,211
¡Pero si fue el niño
el que empezó todo!
229
00:15:04,211 --> 00:15:05,991
Sea como sea, hay
una recompensa por ti, ¿no?
230
00:15:09,061 --> 00:15:10,131
¡Una bomba de humo!
231
00:15:13,631 --> 00:15:14,601
¡Luffy!
232
00:15:15,621 --> 00:15:18,391
¡Maldición, se llevó a Luffy!
233
00:15:18,391 --> 00:15:20,231
¡¿Qué vamos a hacer?!
234
00:15:20,231 --> 00:15:22,571
¡No pierdas la cabeza, jefe idiota!
235
00:15:22,571 --> 00:15:25,091
¡Si lo buscamos entre todos,
lo encontraremos enseguida!
236
00:15:25,091 --> 00:15:28,031
Rayos, este tipo...
237
00:15:30,461 --> 00:15:32,341
Escapé fácilmente.
238
00:15:32,341 --> 00:15:35,401
Nunca se habrían imaginado que
un bandido pudiera escapar al mar.
239
00:15:35,401 --> 00:15:37,971
¡Maldición! ¡Déjame ir!
¡Estúpido mono de montaña!
240
00:15:37,971 --> 00:15:39,601
¡Deberías morirte!
241
00:15:40,381 --> 00:15:43,241
¡Estúpido! ¡Tú eres el que va a morir!
242
00:15:43,241 --> 00:15:46,161
Porque me has hecho enojar...
243
00:15:46,161 --> 00:15:46,971
¡Hasta nunca!
244
00:15:49,371 --> 00:15:50,551
¡Maldición! ¡Maldición!
245
00:15:50,551 --> 00:15:53,661
¡Es un pedazo de basura, pero ni siquiera
fui capaz de golpearlo una sola vez!
246
00:15:53,661 --> 00:15:54,491
¡Maldición!
247
00:15:59,801 --> 00:16:03,361
Lo siento, pero ya no me
eres de ninguna utilidad.
248
00:16:12,891 --> 00:16:14,361
¡¿Qué demonios es esto?!
249
00:16:22,141 --> 00:16:23,311
¡So-socorro!
250
00:16:40,321 --> 00:16:41,561
Shanks...
251
00:16:49,821 --> 00:16:51,001
¡Lárgate!
252
00:17:09,941 --> 00:17:11,501
Te debo una, Luffy.
253
00:17:12,381 --> 00:17:14,151
Makino-san me lo contó todo.
254
00:17:14,641 --> 00:17:16,911
Te enfrentaste a ellos para
defender nuestro honor.
255
00:17:20,611 --> 00:17:23,501
¡Oye! ¡No llores, eres un hombre!
256
00:17:24,071 --> 00:17:26,161
Pero... Shanks...
257
00:17:26,831 --> 00:17:28,931
¡Tu brazo!
258
00:17:30,281 --> 00:17:33,031
Este brazo es un pequeño precio.
259
00:17:33,781 --> 00:17:35,201
Me alegro de que estés a salvo.
260
00:17:56,571 --> 00:17:57,741
Ya se van, ¿verdad?
261
00:17:57,741 --> 00:18:01,751
Sí, fue una gran estadía, pero
ha llegado la hora de despedirnos.
262
00:18:02,061 --> 00:18:03,241
¿Nos vas a extrañar?
263
00:18:03,651 --> 00:18:05,891
Sí, los voy a extrañar.
264
00:18:05,891 --> 00:18:08,201
Ya no te pediré
que me lleves contigo.
265
00:18:08,201 --> 00:18:09,991
Decidí hacerlo por mí mismo.
266
00:18:09,991 --> 00:18:11,421
¡Me convertiré en un pirata!
267
00:18:13,141 --> 00:18:15,261
De todas maneras, no te
habría llevado conmigo.
268
00:18:15,261 --> 00:18:18,141
¿Piensas que alguien como tú
puede convertirse en un pirata?
269
00:18:19,051 --> 00:18:19,721
¡Lo haré!
270
00:18:20,351 --> 00:18:23,681
¡Algún día tendré compañeros fuertes
que no pierdan contra esta tripulación...
271
00:18:24,071 --> 00:18:26,141
...y encontraremos el tesoro
más grande del mundo!
272
00:18:26,931 --> 00:18:29,891
¡Te lo aseguro, me convertiré
en el Rey de los Piratas!
273
00:18:31,811 --> 00:18:33,571
¿Nos sobrepasarás...?
274
00:18:36,761 --> 00:18:37,461
Entonces...
275
00:18:40,361 --> 00:18:42,091
Dejaré a tu cargo este sombrero.
276
00:18:42,881 --> 00:18:44,721
Es un sombrero muy importante para mí.
277
00:18:45,761 --> 00:18:46,931
Cuídalo bien.
278
00:18:58,001 --> 00:19:00,061
¡Es una promesa!
279
00:19:07,211 --> 00:19:08,101
Algún día,
280
00:19:08,811 --> 00:19:10,311
ven a devolvérmelo...
281
00:19:11,971 --> 00:19:14,101
¡Cuando te hayas convertido
en un gran pirata!
282
00:19:15,131 --> 00:19:17,711
Es una promesa, Luffy.
283
00:19:27,631 --> 00:19:30,861
Oye, si te quedas en la nube,
se te volará de nuevo.
284
00:19:30,861 --> 00:19:32,371
Es muy importante para ti, ¿verdad?
285
00:19:32,371 --> 00:19:33,301
Sí.
286
00:19:34,691 --> 00:19:36,011
¡Gracias, Zoro!
287
00:19:36,931 --> 00:19:39,161
¡Tengo hambre!
288
00:19:45,951 --> 00:19:47,181
Un pájaro, ¿eh?
289
00:19:50,141 --> 00:19:51,771
¡Comamos ese pájaro!
290
00:19:51,771 --> 00:19:53,611
¿Qué? ¿Cómo lo haremos?
291
00:19:53,611 --> 00:19:55,011
Yo me encargo.
292
00:19:55,791 --> 00:19:59,441
¡Gomu Gomu no Rocket!
293
00:20:00,681 --> 00:20:02,031
Claro...
294
00:20:10,621 --> 00:20:14,711
¡Socorro!
295
00:20:12,101 --> 00:20:14,721
¡Idiota! ¡¿Qué estás haciendo?!
296
00:20:19,931 --> 00:20:22,351
¡Oye! ¡Por favor, detente!
297
00:20:22,351 --> 00:20:24,221
¡Tú, el del bote! ¡Detente!
298
00:20:24,221 --> 00:20:26,681
¿Náufragos? ¡Justo en este momento...!
299
00:20:26,681 --> 00:20:28,961
¡No detendré el bote,
así que salten a bordo!
300
00:20:30,011 --> 00:20:31,851
¡¿Qué?!
301
00:20:34,841 --> 00:20:36,271
¡Así que lograron subirse!
302
00:20:36,271 --> 00:20:37,521
¡¿Tratabas de matarnos?!
303
00:20:38,021 --> 00:20:40,051
Oye, detén el bote...
304
00:20:40,051 --> 00:20:44,071
Somos piratas de la
tripulación de Buggy, el Payaso.
305
00:20:44,071 --> 00:20:45,361
Nos vamos a quedar este bote...
306
00:20:49,811 --> 00:20:53,791
¡¿Quién hubiese pensado que eras
el famoso cazador de piratas, Zoro?!
307
00:20:53,791 --> 00:20:55,671
¡Lo sentimos mucho!
308
00:20:56,391 --> 00:20:59,271
Por su culpa, he perdido
de vista a mi compañero.
309
00:20:59,271 --> 00:21:00,961
En fin, sigan remando
en dirección recta...
310
00:21:00,961 --> 00:21:01,931
¡Sí!
311
00:21:01,931 --> 00:21:03,511
Se trata de Luffy...
312
00:21:03,511 --> 00:21:06,351
Sabrá arreglárselas... si es que
consigue llegar a tierra firme.
313
00:21:08,751 --> 00:21:10,841
Pero...
314
00:21:10,841 --> 00:21:12,761
¿Qué hacemos, hermano?
315
00:21:12,761 --> 00:21:15,761
Es cierto, no podemos decirle al
316
00:21:15,761 --> 00:21:19,541
capitán Buggy que una mocosa nos
quitó el bote y el tesoro...
317
00:21:20,841 --> 00:21:22,381
¿Quién es ese tal Buggy?
318
00:21:22,821 --> 00:21:25,291
¿No conoces a Buggy, el Payaso?
319
00:21:25,291 --> 00:21:26,781
No, ni idea.
320
00:21:27,081 --> 00:21:29,871
Él es el capitán de nuestra
tripulación pirata.
321
00:21:29,871 --> 00:21:33,221
Comió una de esas Frutas del Diablo.
322
00:21:33,601 --> 00:21:36,001
En cualquier caso, es un hombre temible.
323
00:21:54,321 --> 00:21:56,561
¡Lo logré! ¡Al fin lo tengo!
324
00:21:58,061 --> 00:22:00,191
¡Espera, desgraciada!
325
00:21:59,401 --> 00:22:01,361
¡Ladrona! ¡Devuélvenos el mapa!
326
00:22:01,361 --> 00:22:03,191
¡Acabábamos de robar ese mapa!
327
00:22:03,191 --> 00:22:05,321
¡Es el mapa del Grand Line!
328
00:22:05,321 --> 00:22:08,651
¡Si no lo recuperamos rápido,
nuestras vidas estarán en peligro!
329
00:22:08,861 --> 00:22:11,281
¡No quiero morir bajo
el cañón del capitán!
330
00:22:15,981 --> 00:22:19,641
Capitán Buggy, veo algo
sobre el cielo del puerto...
331
00:22:20,411 --> 00:22:21,621
¡Derríbenlo!
332
00:22:28,351 --> 00:22:29,381
¿Qué?
333
00:22:39,841 --> 00:22:41,231
¿Qu-qué pasó?
334
00:22:41,231 --> 00:22:42,551
¿Qué fue eso?
335
00:22:42,991 --> 00:22:44,711
¡Alguien cayó del cielo!
336
00:22:45,231 --> 00:22:48,901
Maldición, ¿por qué apareció una
bola de cañón tan repentinamente?
337
00:22:54,001 --> 00:22:55,621
Pero me ha salvado...
338
00:22:55,911 --> 00:22:58,991
¡Fue una experiencia
bastante interesante!
339
00:23:10,091 --> 00:23:13,661
Cuando era pequeño,
340
00:23:13,661 --> 00:23:24,401
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
341
00:23:24,401 --> 00:23:31,441
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
342
00:23:31,441 --> 00:23:38,421
para llegar antes que alguien más a él.
343
00:23:41,081 --> 00:23:52,521
Si el mundo va a cambiar...
344
00:23:52,521 --> 00:23:59,601
antes de que pueda conseguir mi sueño
345
00:23:59,601 --> 00:24:06,761
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
346
00:24:06,761 --> 00:24:19,261
para que mis recuerdos no desaparezcan.
347
00:24:25,521 --> 00:24:26,721
¡Increíble!
348
00:24:26,721 --> 00:24:29,821
¡Sigue vivo aunque esté cortado
en pedacitos! ¡No es humano!
349
00:24:29,821 --> 00:24:30,841
¿De qué me hablas?
350
00:24:30,841 --> 00:24:33,101
Si tú eres un hombre de
goma, eres todo un monstruo.
351
00:24:33,101 --> 00:24:36,391
¡No entiendo nada! Un hombre
de goma y otro que se separa...
352
00:24:36,681 --> 00:24:38,051
¿Quiénes son ellos?
353
00:24:38,051 --> 00:24:38,881
Piratas.
354
00:24:38,881 --> 00:24:40,961
¡No! ¡No te preguntaba eso!
355
00:24:40,961 --> 00:24:42,421
En el próximo episodio de One Piece:
356
00:24:42,421 --> 00:24:46,191
"¡Un poder misterioso y temible! ¡El
capitán pirata, Buggy, el Payaso!".
357
00:24:46,191 --> 00:24:48,501
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
358
00:24:47,101 --> 00:24:50,071
¡Un poder misterioso y temible!
¡El capitán pirata, Buggy, el Payaso!