1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 Pensar nisso é normal! 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:07,291 --> 00:02:08,831 Espera aí, maldita! 33 00:02:09,301 --> 00:02:11,451 Devolve o mapa, sua ladra! 34 00:02:23,411 --> 00:02:24,711 Que foi isso? 35 00:02:24,711 --> 00:02:26,251 Alguém caiu... 36 00:02:27,871 --> 00:02:29,471 Estou salvo... 37 00:02:31,231 --> 00:02:34,681 Que viagem estranha que eu fiz! 38 00:02:35,311 --> 00:02:44,121 Um Poder Misterioso e Amedrontador! O Capitão Pirata: Buggy, o Palhaço! 39 00:02:37,771 --> 00:02:40,291 Um Poder Misterioso e Amedrontador! 40 00:02:40,291 --> 00:02:43,321 O Capitão Pirata: Buggy, o Palhaço! 41 00:02:46,901 --> 00:02:48,151 Que fome... 42 00:02:48,151 --> 00:02:51,001 Chefe, veio me salvar? 43 00:02:51,001 --> 00:02:51,501 Oi? 44 00:02:52,891 --> 00:02:53,701 Quem é você? 45 00:02:56,131 --> 00:02:59,011 Você cuida disso agora, chefe! 46 00:03:01,401 --> 00:03:02,871 Ei, ela fugiu! 47 00:03:02,871 --> 00:03:05,431 Deixe-a ir... Pegamos o chefe dela. 48 00:03:05,691 --> 00:03:07,181 Isso aí! 49 00:03:07,181 --> 00:03:09,391 Veio salvar sua subordinada? 50 00:03:09,391 --> 00:03:11,971 Tem comida aí? 51 00:03:11,971 --> 00:03:13,941 Maldito! Não brinque com a gente! 52 00:03:23,881 --> 00:03:25,901 Não toque o meu tesouro! 53 00:03:25,911 --> 00:03:27,661 Miserável! 54 00:03:28,091 --> 00:03:29,781 Será que vão matá-lo? 55 00:03:30,741 --> 00:03:33,121 Pistola de Borracha! 56 00:03:39,691 --> 00:03:41,521 Que incrível! 57 00:03:41,521 --> 00:03:43,251 Você é bem forte! 58 00:03:46,411 --> 00:03:49,251 Se livrou deles em dois segundos. 59 00:03:49,251 --> 00:03:51,391 Ei! Você é... 60 00:03:51,391 --> 00:03:52,141 Quem é você? 61 00:03:52,581 --> 00:03:56,511 Eu roubo tesouros de piratas. Meu nome é Nami. 62 00:03:56,511 --> 00:03:58,301 Ei, quer se juntar a mim? 63 00:03:58,991 --> 00:04:01,721 Não, não tenho razão alguma para me juntar a você. 64 00:04:03,121 --> 00:04:04,461 Espera aí... 65 00:04:05,761 --> 00:04:07,231 Espera! 66 00:04:10,001 --> 00:04:11,201 Quase me esqueci... 67 00:04:11,781 --> 00:04:13,971 Tô morrendo de fome! 68 00:04:13,971 --> 00:04:16,171 Eu pago seu almoço, tudo bem? 69 00:04:16,171 --> 00:04:17,771 Sério? 70 00:04:17,771 --> 00:04:19,161 Sim... 71 00:04:21,681 --> 00:04:24,491 Não pegaram a ladra? 72 00:04:26,081 --> 00:04:30,961 Estamos trabalhando nisso, Capitão Buggy... Sim. 73 00:04:31,961 --> 00:04:36,761 Como o mapa foi roubado assim, tão facilmente? 74 00:04:37,931 --> 00:04:43,001 Não se esqueçam de que vamos para a Grand Line! 75 00:04:43,911 --> 00:04:46,971 Mas quem estava de guarda esqueceu as chaves, 76 00:04:46,971 --> 00:04:47,981 bem diante do seu nariz. 77 00:04:49,051 --> 00:04:49,871 Como é que é?! 78 00:04:50,471 --> 00:04:52,441 Diante... de seu nariz... 79 00:04:52,901 --> 00:04:55,651 Sem piadinhas com o meu nariz! 80 00:04:57,321 --> 00:05:01,691 Acha que meu nariz é engraçado, é isso mesmo? 81 00:05:01,691 --> 00:05:03,631 Não, o senhor está redondamente enganado! 82 00:05:03,631 --> 00:05:06,041 Ele é redondo e engraçado? 83 00:05:08,271 --> 00:05:09,921 Socorro! 84 00:05:16,011 --> 00:05:17,391 Ele vai usar o poder! 85 00:05:17,391 --> 00:05:19,681 O poder do Fruto do Diabo! 86 00:05:25,741 --> 00:05:27,611 Quem sou eu? 87 00:05:29,061 --> 00:05:30,891 O Capitão Buggy! 88 00:05:36,161 --> 00:05:38,691 E o que acontece com quem me enfrenta? 89 00:05:38,691 --> 00:05:40,991 Acaba morto com pompa! 90 00:05:41,551 --> 00:05:43,291 Por favor, não me mate! 91 00:05:44,151 --> 00:05:46,171 Não cometerei o mesmo erro de novo! 92 00:05:46,361 --> 00:05:49,161 Por favor, me dê uma chance! 93 00:05:51,281 --> 00:05:52,921 Vou poupá-lo desta vez. 94 00:05:52,931 --> 00:05:55,671 Perdoarei seu deslize, mas só desta vez. 95 00:05:56,601 --> 00:06:01,291 Recuperem o mapa! Se falharem, já sabem o que vai lhes acontecer. 96 00:06:01,291 --> 00:06:03,431 Sim, Capitão Buggy! 97 00:06:09,091 --> 00:06:10,101 Que delícia! 98 00:06:10,101 --> 00:06:12,621 Você mora aqui sozinha? 99 00:06:13,201 --> 00:06:15,661 Eu não moro aqui. 100 00:06:16,191 --> 00:06:19,271 O povo da cidade ficou com tanto medo do Buggy que fugiu. 101 00:06:19,271 --> 00:06:20,981 E aí você invadiu aqui? 102 00:06:20,981 --> 00:06:22,121 Que falta de educação. 103 00:06:22,121 --> 00:06:25,121 Sou ladra, mas só roubo de piratas. 104 00:06:25,121 --> 00:06:27,781 Não me compare com ladrões comuns! 105 00:06:28,681 --> 00:06:30,841 Mas os ladrões não são todos do mesmo jeito? 106 00:06:32,191 --> 00:06:36,811 Meu objetivo é juntar 100 milhões de Belly. 107 00:06:38,091 --> 00:06:40,271 Para que essa fortuna toda? 108 00:06:40,271 --> 00:06:41,681 Segredo. 109 00:06:42,271 --> 00:06:44,011 Com o mapa da Grand Line, 110 00:06:44,011 --> 00:06:47,101 vai ser fácil juntar os 100 milhões. 111 00:06:48,071 --> 00:06:50,641 Mapa? Você é uma navegadora? 112 00:06:51,391 --> 00:06:54,311 Muito além de uma navegadora comum. 113 00:06:55,291 --> 00:06:57,041 Que ótimo! 114 00:06:57,041 --> 00:07:00,251 Quer se juntar a nós e ser nossa navegadora? 115 00:07:00,251 --> 00:07:01,501 Sério? 116 00:07:01,501 --> 00:07:02,071 Sim! 117 00:07:02,071 --> 00:07:03,711 Seja parte do nosso bando de piratas! 118 00:07:04,511 --> 00:07:05,171 Não. 119 00:07:07,501 --> 00:07:09,341 Então você também é um pirata. 120 00:07:09,341 --> 00:07:11,801 Sim, eu fiz uma promessa. 121 00:07:11,801 --> 00:07:13,841 Prometi ao homem que me deu este chapéu 122 00:07:13,841 --> 00:07:16,001 que reuniria companheiros de valor e me tornaria um pirata. 123 00:07:16,801 --> 00:07:20,181 Odeio piratas mais do que qualquer coisa neste mundo! 124 00:07:20,181 --> 00:07:22,051 Mas amo dinheiro e tangerinas! 125 00:07:22,051 --> 00:07:24,601 Por favor, seja nossa navegadora. 126 00:07:24,601 --> 00:07:25,991 Já falei que não! 127 00:07:26,881 --> 00:07:28,061 Nada a fazer. 128 00:07:30,181 --> 00:07:31,121 Ei, já acharam? 129 00:07:31,121 --> 00:07:32,551 Não. 130 00:07:33,741 --> 00:07:35,551 Cadê aquela ladra?! 131 00:07:35,551 --> 00:07:38,291 Se não recuperarmos o mapa, estamos mortos! 132 00:07:38,991 --> 00:07:42,081 Preciso dar um jeito nesses caras. 133 00:07:42,871 --> 00:07:44,251 Vejamos... 134 00:07:44,251 --> 00:07:46,811 Se concordar com meus termos, posso pensar na sua proposta. 135 00:07:46,811 --> 00:07:49,201 Sério? Manda bala, eu topo! 136 00:07:49,211 --> 00:07:53,531 Quero que vá ver Buggy, o Palhaço, comigo. 137 00:07:53,531 --> 00:07:54,221 Só que... 138 00:07:58,491 --> 00:08:00,001 Me amarrou por quê? 139 00:08:00,001 --> 00:08:02,091 É só uma corda. Algum problema? 140 00:08:02,591 --> 00:08:03,661 Não, tô nem aí. 141 00:08:03,661 --> 00:08:05,801 Nem é má ideia ir conhecer 142 00:08:05,801 --> 00:08:07,191 o líder dos piratas. Vamos lá! 143 00:08:07,191 --> 00:08:09,151 Ei, espera! 144 00:08:09,151 --> 00:08:11,931 O quê?! 145 00:08:11,931 --> 00:08:13,991 Deixaram-na fugir?! 146 00:08:15,751 --> 00:08:17,741 Sentimos muito, capitão! 147 00:08:17,741 --> 00:08:20,991 Vocês servem para quê, afinal?! 148 00:08:20,991 --> 00:08:22,081 Morram com pompa! 149 00:08:23,371 --> 00:08:25,701 Capitão Buggy! 150 00:08:25,701 --> 00:08:26,871 O que é? 151 00:08:26,871 --> 00:08:29,861 A ladra veio nos ver! 152 00:08:29,861 --> 00:08:30,591 Como é?! 153 00:08:35,091 --> 00:08:36,691 São os dois! 154 00:08:36,691 --> 00:08:38,881 A ladra do mapa! 155 00:08:44,301 --> 00:08:47,881 Peguei o verdadeiro ladrão, Capitão Buggy. 156 00:08:47,881 --> 00:08:49,191 E trouxe seu mapa. 157 00:08:49,191 --> 00:08:51,501 Fico feliz que o tenha devolvido. 158 00:08:51,501 --> 00:08:54,111 O que quer em troca? 159 00:08:56,701 --> 00:08:58,751 Pedi demissão ao meu chefe. 160 00:08:58,751 --> 00:09:00,631 Não aguentava mais. 161 00:09:00,631 --> 00:09:03,151 Quero fazer parte do seu bando. 162 00:09:05,091 --> 00:09:07,361 O Capitão Buggy está ficando nervoso! 163 00:09:07,361 --> 00:09:09,421 O poder do Fruto do Diabo vai se revelar! 164 00:09:09,421 --> 00:09:10,421 Diabo? 165 00:09:16,491 --> 00:09:20,021 Não aguentava mais?! Você é bem pomposa! 166 00:09:20,021 --> 00:09:22,941 Gostei de você. Seja bem-vinda! 167 00:09:26,811 --> 00:09:28,531 Infiltração: Sucesso! 168 00:09:28,531 --> 00:09:31,861 Esses piratas são muito fáceis de enganar. 169 00:09:34,271 --> 00:09:36,151 Por que me prenderam? 170 00:09:38,871 --> 00:09:40,741 Porque hoje estou feliz. 171 00:09:40,741 --> 00:09:43,191 Menina, qual é o seu nome? 172 00:09:43,191 --> 00:09:44,091 Nami. 173 00:09:44,091 --> 00:09:45,791 Certo! 174 00:09:45,791 --> 00:09:48,271 Vamos dar uma festa de boas-vindas para a Nami! 175 00:09:48,271 --> 00:09:49,361 Festejemos com pompa! 176 00:09:49,361 --> 00:09:52,291 Isso! 177 00:10:07,301 --> 00:10:10,371 O que foi? A festa é sua. 178 00:10:10,371 --> 00:10:12,401 Coma mais. 179 00:10:12,401 --> 00:10:14,231 Certo! Obrigada, capitão. 180 00:10:15,261 --> 00:10:18,961 Roubarei o mapa de volta assim que tiver uma chance. 181 00:10:18,961 --> 00:10:22,211 E aí vou levar todo o tesouro do Buggy junto! 182 00:10:31,511 --> 00:10:34,001 Também quero comer! 183 00:10:37,381 --> 00:10:38,261 Droga... 184 00:10:47,091 --> 00:10:49,931 Estou de muito bom humor. 185 00:10:49,931 --> 00:10:54,861 Rapazes! É hora da Buggybol! 186 00:10:54,861 --> 00:10:56,611 Isso! 187 00:11:16,911 --> 00:11:18,971 Está pronto! 188 00:11:20,261 --> 00:11:22,191 O que vai acontecer? 189 00:11:22,191 --> 00:11:25,291 Contemple o poder da Buggybol! 190 00:11:25,291 --> 00:11:25,931 Fogo. 191 00:11:54,211 --> 00:11:56,281 O que foi aquela explosão? 192 00:11:56,281 --> 00:11:59,451 É a Buggybol do Capitão Buggy! 193 00:11:59,451 --> 00:12:01,121 Buggybol? 194 00:12:21,811 --> 00:12:23,441 Que coisa linda. 195 00:12:23,441 --> 00:12:25,681 Com a Buggybol e o Fruto do Diabo, 196 00:12:25,681 --> 00:12:28,331 conquistarei a Grand Line com pompa! 197 00:12:28,591 --> 00:12:29,951 Não é, Nami? 198 00:12:30,501 --> 00:12:32,001 Mas é claro. 199 00:12:32,001 --> 00:12:33,411 Por quê? 200 00:12:34,151 --> 00:12:37,111 Eu é que conquistarei a Grand Line! 201 00:12:37,901 --> 00:12:39,001 O quê?! 202 00:12:39,001 --> 00:12:41,461 Eu serei o Rei dos Piratas. 203 00:12:41,461 --> 00:12:43,421 Ei! Idiota! 204 00:12:46,131 --> 00:12:48,991 Nami, agora sei por que você não o aguentava mais. 205 00:12:48,991 --> 00:12:50,791 Sim... 206 00:12:50,791 --> 00:12:54,091 Ele é muito ingênuo, um completo amador. 207 00:12:54,091 --> 00:12:56,141 Não posso ir com ele. 208 00:12:56,361 --> 00:12:59,991 Compreendo. Vou lhe dar uma Buggybol de presente 209 00:12:59,991 --> 00:13:02,191 para que você acabe com ele. 210 00:13:03,941 --> 00:13:09,371 E, claro, para que me demonstre sua lealdade. Preparar! 211 00:13:17,401 --> 00:13:19,291 Não é necessário. 212 00:13:19,291 --> 00:13:23,211 A festa está ótima! Vamos beber mais! 213 00:13:24,601 --> 00:13:28,761 Ande logo. É uma regra da festa de boas-vindas. 214 00:13:30,921 --> 00:13:42,781 Fogo! Fogo! Fogo! 215 00:13:42,781 --> 00:13:45,781 Se eu não disparar, vão me matar. 216 00:13:46,671 --> 00:13:50,541 Mas se eu disparar, não serei melhor do que um pirata! 217 00:14:06,921 --> 00:14:09,261 Vamos! Acabe com ele com pompa! 218 00:14:09,261 --> 00:14:21,311 Fogo! Fogo! Fogo! 219 00:14:21,311 --> 00:14:24,191 Nami, o que está esperando?! 220 00:14:27,011 --> 00:14:28,031 O que há de errado? 221 00:14:28,471 --> 00:14:29,821 Suas mãos estão tremendo! 222 00:14:31,411 --> 00:14:35,811 Você não está determinada e esse é o resultado. 223 00:14:36,581 --> 00:14:38,191 Qual determinação? 224 00:14:38,191 --> 00:14:40,281 Determinação para matar alguém? 225 00:14:40,281 --> 00:14:42,071 É essa a determinação de um pirata? 226 00:14:42,071 --> 00:14:42,961 Não! 227 00:14:46,051 --> 00:14:48,721 É a determinação de arriscar a sua própria vida. 228 00:14:48,721 --> 00:14:54,431 Fogo! Fogo! Fogo! 229 00:14:55,601 --> 00:14:58,051 Ei, novata, não pestaneje! 230 00:14:58,051 --> 00:14:59,891 É assim que se faz! 231 00:15:22,101 --> 00:15:23,791 Droga... Eu... 232 00:15:25,021 --> 00:15:28,091 Nami, o que está fazendo?! 233 00:15:28,091 --> 00:15:29,691 Sinto muito. 234 00:15:29,691 --> 00:15:32,301 O quê?! Acha que pedir desculpas é o bastante?! 235 00:15:32,301 --> 00:15:35,961 O que deu em você? Você acabou de me salvar. 236 00:15:35,961 --> 00:15:37,261 Cala a boca, seu idiota! 237 00:15:37,261 --> 00:15:39,971 Eu estava fora de mim... 238 00:15:39,971 --> 00:15:42,061 Além disso, não quero ser parte 239 00:15:42,061 --> 00:15:43,771 de um bando de piratas! 240 00:15:43,771 --> 00:15:45,271 Entendi, você estava fora de si. 241 00:15:45,271 --> 00:15:47,861 Piratas me tiraram alguém importante! 242 00:15:47,861 --> 00:15:49,901 Jamais serei uma pirata! 243 00:15:49,901 --> 00:15:51,701 Então é por isso... 244 00:15:53,151 --> 00:15:55,621 Não, está aceso! 245 00:15:56,531 --> 00:16:00,041 Menina insolente! Tentou me enganar! 246 00:16:00,041 --> 00:16:01,331 Matem-na com pompa! 247 00:16:07,541 --> 00:16:08,801 Nem pense! 248 00:16:10,141 --> 00:16:10,761 Morra! 249 00:16:12,341 --> 00:16:13,801 Água! Água! Água! 250 00:16:18,261 --> 00:16:20,141 Ferrou?! 251 00:16:27,561 --> 00:16:28,401 Você... 252 00:16:40,331 --> 00:16:41,291 Atrás de você! 253 00:16:41,291 --> 00:16:43,371 Morra com pompa! 254 00:16:54,701 --> 00:17:00,561 Ei, é só uma menina. Nada de violência com ela. 255 00:17:01,971 --> 00:17:02,811 Zoro! 256 00:17:08,991 --> 00:17:09,991 Tudo bem? 257 00:17:11,851 --> 00:17:13,201 Você se machucou? 258 00:17:14,371 --> 00:17:16,301 Não, estou bem. 259 00:17:16,301 --> 00:17:18,481 Nossa, que bom! 260 00:17:18,481 --> 00:17:20,391 Incrível, como sabia que estávamos aqui? 261 00:17:20,391 --> 00:17:22,041 Me tira logo daqui. 262 00:17:22,041 --> 00:17:24,751 Que palhaçada é essa? 263 00:17:24,751 --> 00:17:27,981 Primeiro foi o pássaro, e agora aparece enjaulado. 264 00:17:27,981 --> 00:17:29,421 Sim, foi bem esquisito mesmo. 265 00:17:29,981 --> 00:17:30,971 Zoro? 266 00:17:32,011 --> 00:17:34,631 Ele o chamou de Zoro, né? 267 00:17:34,631 --> 00:17:37,401 É o companheiro de quem ele falou... 268 00:17:37,401 --> 00:17:39,771 O Caçador de Piratas, Zoro?! 269 00:17:40,361 --> 00:17:41,221 Como pode ser? 270 00:17:43,061 --> 00:17:44,961 Você é Zoro? 271 00:17:45,761 --> 00:17:49,071 A que você veio? Quer a minha cabeça? 272 00:17:49,771 --> 00:17:51,571 Não, não me interessa. 273 00:17:51,571 --> 00:17:55,031 Larguei o ofício de caçador de recompensas. 274 00:17:55,881 --> 00:17:57,971 Mas você me interessa! 275 00:17:57,971 --> 00:18:00,161 Se eu te matar, vou ficar bem famoso. 276 00:18:00,761 --> 00:18:03,031 Melhor não. Você vai morrer. 277 00:18:03,031 --> 00:18:05,751 É mesmo?! 278 00:18:08,131 --> 00:18:10,291 Você é cego ou surdo? 279 00:18:10,951 --> 00:18:13,411 Vamos lá, capitão! 280 00:18:13,411 --> 00:18:15,191 Capitão Buggy! 281 00:18:15,761 --> 00:18:34,901 Buggy! Buggy! Buggy! 282 00:18:39,191 --> 00:18:42,031 Vá para o inferno! 283 00:19:01,081 --> 00:19:03,221 Esse morreu bem rápido. 284 00:19:03,751 --> 00:19:06,721 Nossa, que cara fraco! 285 00:19:07,301 --> 00:19:08,401 Não pode ser... 286 00:19:18,521 --> 00:19:19,941 Eles ficaram malucos? 287 00:19:19,941 --> 00:19:21,751 Que está acontecendo? 288 00:19:21,751 --> 00:19:24,931 Acabam de ver seu capitão ser morto, e ficam rindo! 289 00:19:24,931 --> 00:19:26,031 Ei! 290 00:19:26,031 --> 00:19:28,571 Qual é a graça? 291 00:19:36,461 --> 00:19:37,921 Zoro! 292 00:19:38,761 --> 00:19:40,341 Como ele fez isso?! 293 00:19:40,341 --> 00:19:42,381 Que porra é essa?! 294 00:19:46,181 --> 00:19:48,381 A Fruta dos Pedaços. 295 00:19:49,701 --> 00:19:52,741 Este é o nome do fruto que comi. 296 00:19:54,351 --> 00:19:58,521 E agora sou um homem em pedaços! 297 00:20:01,521 --> 00:20:03,741 O corpo dele se juntou de novo! 298 00:20:03,741 --> 00:20:07,121 Achei que o Fruto do Diabo fosse só uma lenda! 299 00:20:07,121 --> 00:20:10,341 Homem em pedaços! Que doideira! 300 00:20:10,371 --> 00:20:12,581 Homem de Borracha 301 00:20:13,541 --> 00:20:14,541 Não acertei nenhum ponto vital, 302 00:20:15,001 --> 00:20:17,001 mas a ferida foi bem profunda, não foi? 303 00:20:17,001 --> 00:20:18,041 Renda-se! 304 00:20:18,041 --> 00:20:20,241 O capitão é demais! 305 00:20:20,241 --> 00:20:24,011 Buggy! Buggy! Buggy! 306 00:20:24,931 --> 00:20:26,281 Que reviravolta... 307 00:20:26,281 --> 00:20:32,351 Desse jeito, não só os dois, mas eu também vou morrer! 308 00:20:33,891 --> 00:20:36,561 Foi bem profunda... 309 00:20:36,561 --> 00:20:45,491 Buggy! Buggy! Buggy! 310 00:20:45,781 --> 00:20:48,031 Atacar pelas costas é um ato de covardia! 311 00:20:48,031 --> 00:20:49,451 Seu narigudo! 312 00:20:53,951 --> 00:20:57,381 Idiota! Não diga isso! 313 00:21:00,381 --> 00:21:03,631 Maldito seja... 314 00:21:04,421 --> 00:21:06,371 Quem é narigudo?! 315 00:21:07,171 --> 00:21:07,841 Luffy! 316 00:21:09,711 --> 00:21:10,851 Buggy! 317 00:21:12,041 --> 00:21:15,861 Eu vou te arrebentar, custe o que custar! 318 00:21:19,421 --> 00:21:22,941 Me arrebentar? Que comediante! 319 00:21:22,941 --> 00:21:25,951 Os três vão morrer aqui. 320 00:21:26,431 --> 00:21:28,961 Como é que você vai me acertar preso aí? 321 00:21:28,961 --> 00:21:30,661 Como? Como? Como? 322 00:21:35,761 --> 00:21:38,621 É o fim. Estamos mortos. 323 00:21:41,291 --> 00:21:43,251 Não vou morrer! 324 00:21:43,941 --> 00:21:45,301 Corra, Zoro! 325 00:21:45,301 --> 00:21:46,351 O quê?! 326 00:21:46,961 --> 00:21:49,451 Mandou seu companheiro fugir?! Ele veio para te salvar! 327 00:21:49,501 --> 00:21:51,101 O que você vai fazer? 328 00:21:57,031 --> 00:21:58,061 Entendi. 329 00:21:58,061 --> 00:22:00,371 Assim não dá, não entendi nada! 330 00:22:00,371 --> 00:22:02,771 É por isso que eu odeio piratas... 331 00:22:03,321 --> 00:22:07,901 Moleque idiota! Não vai escapar de mim! 332 00:22:14,001 --> 00:22:19,001 Tolo! Seu estilo de empunhadura tripla não funciona em mim. 333 00:22:19,001 --> 00:22:21,461 Ei! Não me dê as costas! Estou falando! 334 00:22:37,271 --> 00:22:39,761 O quê?! Vamos morrer! 335 00:22:39,761 --> 00:22:41,481 Ele virou o canhão na nossa direção! 336 00:22:41,971 --> 00:22:43,351 Acenda o pavio! 337 00:22:43,351 --> 00:22:43,981 O quê?! 338 00:22:43,981 --> 00:22:45,001 Rápido! 339 00:22:45,001 --> 00:22:45,571 Tá! 340 00:22:45,571 --> 00:22:47,991 Espera, espera, espera! 341 00:22:47,991 --> 00:22:52,161 A Buggybol está aí dentro! 342 00:22:54,871 --> 00:22:57,411 Crianças insolentes! 343 00:22:57,411 --> 00:23:01,711 O pavio... está aceso... Vamos morrer, parem! 344 00:23:10,051 --> 00:23:17,311 chisana koro ni wa takara no chizu ga 345 00:23:17,311 --> 00:23:24,311 atama no naka ni ukandeite 346 00:23:24,311 --> 00:23:27,861 para assegurar que 347 00:23:27,861 --> 00:23:31,031 nenhum desconhecido tomasse para si 348 00:23:31,031 --> 00:23:38,371 shiranai dareka ni makenai you ni 349 00:23:41,081 --> 00:23:52,551 hontou no yume sae tsukamenai mama 350 00:23:52,551 --> 00:23:59,561 moshi mo sekai ga kawaru no nara 351 00:23:59,561 --> 00:24:06,651 nanimo shiranai koro no watashi ni 352 00:24:06,651 --> 00:24:10,281 leve-me com você, 353 00:24:10,281 --> 00:24:13,701 para garantir que aquelas memórias 354 00:24:13,701 --> 00:24:20,041 iro asenai you ni 355 00:24:24,251 --> 00:24:25,711 Ei, Zoro, tudo bem? 356 00:24:25,711 --> 00:24:27,881 Sim, não se preocupe, tô melhor. 357 00:24:28,291 --> 00:24:30,781 Que conversa é essa?! Impossível você já estar melhor! 358 00:24:30,781 --> 00:24:31,331 Sério? 359 00:24:31,331 --> 00:24:33,131 Nossa, o que é aquilo? 360 00:24:33,131 --> 00:24:34,471 Que cachorro mais ranzinza! 361 00:24:34,471 --> 00:24:35,801 Não é disso que estou falando! 362 00:24:35,801 --> 00:24:38,221 Opa, tem um urso polar montado num leão! 363 00:24:38,221 --> 00:24:40,011 Eles seguiram vocês! 364 00:24:40,011 --> 00:24:41,561 No próximo episódio de One Piece! 365 00:24:41,561 --> 00:24:42,391 Situação Desesperadora! 366 00:24:42,661 --> 00:24:44,771 O Domador de Feras Mohji vs. Luffy! 367 00:24:45,121 --> 00:24:47,571 Eu serei o Rei dos Piratas! 368 00:24:47,061 --> 00:24:50,021 Situação Desesperadora! O Domador de Feras Mohji vs. Luffy! 369 00:24:50,021 --> 00:24:55,031 Assista ao próximo episódio!!