1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
Pensar nisso é normal!
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:07,291 --> 00:02:08,831
Espera aí, maldita!
33
00:02:09,301 --> 00:02:11,451
Devolve o mapa, sua ladra!
34
00:02:23,411 --> 00:02:24,711
Que foi isso?
35
00:02:24,711 --> 00:02:26,251
Alguém caiu...
36
00:02:27,871 --> 00:02:29,471
Estou salvo...
37
00:02:31,231 --> 00:02:34,681
Que viagem estranha que eu fiz!
38
00:02:35,311 --> 00:02:44,121
Um Poder Misterioso e Amedrontador!
O Capitão Pirata: Buggy, o Palhaço!
39
00:02:37,771 --> 00:02:40,291
Um Poder Misterioso e Amedrontador!
40
00:02:40,291 --> 00:02:43,321
O Capitão Pirata: Buggy, o Palhaço!
41
00:02:46,901 --> 00:02:48,151
Que fome...
42
00:02:48,151 --> 00:02:51,001
Chefe, veio me salvar?
43
00:02:51,001 --> 00:02:51,501
Oi?
44
00:02:52,891 --> 00:02:53,701
Quem é você?
45
00:02:56,131 --> 00:02:59,011
Você cuida disso agora, chefe!
46
00:03:01,401 --> 00:03:02,871
Ei, ela fugiu!
47
00:03:02,871 --> 00:03:05,431
Deixe-a ir... Pegamos o chefe dela.
48
00:03:05,691 --> 00:03:07,181
Isso aí!
49
00:03:07,181 --> 00:03:09,391
Veio salvar sua subordinada?
50
00:03:09,391 --> 00:03:11,971
Tem comida aí?
51
00:03:11,971 --> 00:03:13,941
Maldito! Não brinque com a gente!
52
00:03:23,881 --> 00:03:25,901
Não toque o meu tesouro!
53
00:03:25,911 --> 00:03:27,661
Miserável!
54
00:03:28,091 --> 00:03:29,781
Será que vão matá-lo?
55
00:03:30,741 --> 00:03:33,121
Pistola de Borracha!
56
00:03:39,691 --> 00:03:41,521
Que incrível!
57
00:03:41,521 --> 00:03:43,251
Você é bem forte!
58
00:03:46,411 --> 00:03:49,251
Se livrou deles em dois segundos.
59
00:03:49,251 --> 00:03:51,391
Ei! Você é...
60
00:03:51,391 --> 00:03:52,141
Quem é você?
61
00:03:52,581 --> 00:03:56,511
Eu roubo tesouros de piratas.
Meu nome é Nami.
62
00:03:56,511 --> 00:03:58,301
Ei, quer se juntar a mim?
63
00:03:58,991 --> 00:04:01,721
Não, não tenho razão alguma
para me juntar a você.
64
00:04:03,121 --> 00:04:04,461
Espera aí...
65
00:04:05,761 --> 00:04:07,231
Espera!
66
00:04:10,001 --> 00:04:11,201
Quase me esqueci...
67
00:04:11,781 --> 00:04:13,971
Tô morrendo de fome!
68
00:04:13,971 --> 00:04:16,171
Eu pago seu almoço, tudo bem?
69
00:04:16,171 --> 00:04:17,771
Sério?
70
00:04:17,771 --> 00:04:19,161
Sim...
71
00:04:21,681 --> 00:04:24,491
Não pegaram a ladra?
72
00:04:26,081 --> 00:04:30,961
Estamos trabalhando nisso,
Capitão Buggy... Sim.
73
00:04:31,961 --> 00:04:36,761
Como o mapa foi roubado
assim, tão facilmente?
74
00:04:37,931 --> 00:04:43,001
Não se esqueçam de que
vamos para a Grand Line!
75
00:04:43,911 --> 00:04:46,971
Mas quem estava de guarda
esqueceu as chaves,
76
00:04:46,971 --> 00:04:47,981
bem diante do seu nariz.
77
00:04:49,051 --> 00:04:49,871
Como é que é?!
78
00:04:50,471 --> 00:04:52,441
Diante... de seu nariz...
79
00:04:52,901 --> 00:04:55,651
Sem piadinhas com o meu nariz!
80
00:04:57,321 --> 00:05:01,691
Acha que meu nariz é
engraçado, é isso mesmo?
81
00:05:01,691 --> 00:05:03,631
Não, o senhor está
redondamente enganado!
82
00:05:03,631 --> 00:05:06,041
Ele é redondo e engraçado?
83
00:05:08,271 --> 00:05:09,921
Socorro!
84
00:05:16,011 --> 00:05:17,391
Ele vai usar o poder!
85
00:05:17,391 --> 00:05:19,681
O poder do Fruto do Diabo!
86
00:05:25,741 --> 00:05:27,611
Quem sou eu?
87
00:05:29,061 --> 00:05:30,891
O Capitão Buggy!
88
00:05:36,161 --> 00:05:38,691
E o que acontece com
quem me enfrenta?
89
00:05:38,691 --> 00:05:40,991
Acaba morto com pompa!
90
00:05:41,551 --> 00:05:43,291
Por favor, não me mate!
91
00:05:44,151 --> 00:05:46,171
Não cometerei o
mesmo erro de novo!
92
00:05:46,361 --> 00:05:49,161
Por favor, me dê uma chance!
93
00:05:51,281 --> 00:05:52,921
Vou poupá-lo desta vez.
94
00:05:52,931 --> 00:05:55,671
Perdoarei seu deslize,
mas só desta vez.
95
00:05:56,601 --> 00:06:01,291
Recuperem o mapa! Se falharem,
já sabem o que vai lhes acontecer.
96
00:06:01,291 --> 00:06:03,431
Sim, Capitão Buggy!
97
00:06:09,091 --> 00:06:10,101
Que delícia!
98
00:06:10,101 --> 00:06:12,621
Você mora aqui sozinha?
99
00:06:13,201 --> 00:06:15,661
Eu não moro aqui.
100
00:06:16,191 --> 00:06:19,271
O povo da cidade ficou com
tanto medo do Buggy que fugiu.
101
00:06:19,271 --> 00:06:20,981
E aí você invadiu aqui?
102
00:06:20,981 --> 00:06:22,121
Que falta de educação.
103
00:06:22,121 --> 00:06:25,121
Sou ladra, mas só roubo de piratas.
104
00:06:25,121 --> 00:06:27,781
Não me compare
com ladrões comuns!
105
00:06:28,681 --> 00:06:30,841
Mas os ladrões não são
todos do mesmo jeito?
106
00:06:32,191 --> 00:06:36,811
Meu objetivo é juntar
100 milhões de Belly.
107
00:06:38,091 --> 00:06:40,271
Para que essa fortuna toda?
108
00:06:40,271 --> 00:06:41,681
Segredo.
109
00:06:42,271 --> 00:06:44,011
Com o mapa da Grand Line,
110
00:06:44,011 --> 00:06:47,101
vai ser fácil juntar
os 100 milhões.
111
00:06:48,071 --> 00:06:50,641
Mapa? Você é uma navegadora?
112
00:06:51,391 --> 00:06:54,311
Muito além de uma
navegadora comum.
113
00:06:55,291 --> 00:06:57,041
Que ótimo!
114
00:06:57,041 --> 00:07:00,251
Quer se juntar a nós
e ser nossa navegadora?
115
00:07:00,251 --> 00:07:01,501
Sério?
116
00:07:01,501 --> 00:07:02,071
Sim!
117
00:07:02,071 --> 00:07:03,711
Seja parte do nosso
bando de piratas!
118
00:07:04,511 --> 00:07:05,171
Não.
119
00:07:07,501 --> 00:07:09,341
Então você também é um pirata.
120
00:07:09,341 --> 00:07:11,801
Sim, eu fiz uma promessa.
121
00:07:11,801 --> 00:07:13,841
Prometi ao homem que
me deu este chapéu
122
00:07:13,841 --> 00:07:16,001
que reuniria companheiros de
valor e me tornaria um pirata.
123
00:07:16,801 --> 00:07:20,181
Odeio piratas mais do que
qualquer coisa neste mundo!
124
00:07:20,181 --> 00:07:22,051
Mas amo dinheiro e tangerinas!
125
00:07:22,051 --> 00:07:24,601
Por favor, seja nossa navegadora.
126
00:07:24,601 --> 00:07:25,991
Já falei que não!
127
00:07:26,881 --> 00:07:28,061
Nada a fazer.
128
00:07:30,181 --> 00:07:31,121
Ei, já acharam?
129
00:07:31,121 --> 00:07:32,551
Não.
130
00:07:33,741 --> 00:07:35,551
Cadê aquela ladra?!
131
00:07:35,551 --> 00:07:38,291
Se não recuperarmos o
mapa, estamos mortos!
132
00:07:38,991 --> 00:07:42,081
Preciso dar um jeito nesses caras.
133
00:07:42,871 --> 00:07:44,251
Vejamos...
134
00:07:44,251 --> 00:07:46,811
Se concordar com meus termos,
posso pensar na sua proposta.
135
00:07:46,811 --> 00:07:49,201
Sério? Manda bala, eu topo!
136
00:07:49,211 --> 00:07:53,531
Quero que vá ver Buggy,
o Palhaço, comigo.
137
00:07:53,531 --> 00:07:54,221
Só que...
138
00:07:58,491 --> 00:08:00,001
Me amarrou por quê?
139
00:08:00,001 --> 00:08:02,091
É só uma corda.
Algum problema?
140
00:08:02,591 --> 00:08:03,661
Não, tô nem aí.
141
00:08:03,661 --> 00:08:05,801
Nem é má ideia ir conhecer
142
00:08:05,801 --> 00:08:07,191
o líder dos piratas. Vamos lá!
143
00:08:07,191 --> 00:08:09,151
Ei, espera!
144
00:08:09,151 --> 00:08:11,931
O quê?!
145
00:08:11,931 --> 00:08:13,991
Deixaram-na fugir?!
146
00:08:15,751 --> 00:08:17,741
Sentimos muito, capitão!
147
00:08:17,741 --> 00:08:20,991
Vocês servem para quê, afinal?!
148
00:08:20,991 --> 00:08:22,081
Morram com pompa!
149
00:08:23,371 --> 00:08:25,701
Capitão Buggy!
150
00:08:25,701 --> 00:08:26,871
O que é?
151
00:08:26,871 --> 00:08:29,861
A ladra veio nos ver!
152
00:08:29,861 --> 00:08:30,591
Como é?!
153
00:08:35,091 --> 00:08:36,691
São os dois!
154
00:08:36,691 --> 00:08:38,881
A ladra do mapa!
155
00:08:44,301 --> 00:08:47,881
Peguei o verdadeiro
ladrão, Capitão Buggy.
156
00:08:47,881 --> 00:08:49,191
E trouxe seu mapa.
157
00:08:49,191 --> 00:08:51,501
Fico feliz que o tenha devolvido.
158
00:08:51,501 --> 00:08:54,111
O que quer em troca?
159
00:08:56,701 --> 00:08:58,751
Pedi demissão ao meu chefe.
160
00:08:58,751 --> 00:09:00,631
Não aguentava mais.
161
00:09:00,631 --> 00:09:03,151
Quero fazer parte do seu bando.
162
00:09:05,091 --> 00:09:07,361
O Capitão Buggy está ficando nervoso!
163
00:09:07,361 --> 00:09:09,421
O poder do Fruto do Diabo
vai se revelar!
164
00:09:09,421 --> 00:09:10,421
Diabo?
165
00:09:16,491 --> 00:09:20,021
Não aguentava mais?!
Você é bem pomposa!
166
00:09:20,021 --> 00:09:22,941
Gostei de você.
Seja bem-vinda!
167
00:09:26,811 --> 00:09:28,531
Infiltração: Sucesso!
168
00:09:28,531 --> 00:09:31,861
Esses piratas são
muito fáceis de enganar.
169
00:09:34,271 --> 00:09:36,151
Por que me prenderam?
170
00:09:38,871 --> 00:09:40,741
Porque hoje estou feliz.
171
00:09:40,741 --> 00:09:43,191
Menina, qual é o seu nome?
172
00:09:43,191 --> 00:09:44,091
Nami.
173
00:09:44,091 --> 00:09:45,791
Certo!
174
00:09:45,791 --> 00:09:48,271
Vamos dar uma festa de
boas-vindas para a Nami!
175
00:09:48,271 --> 00:09:49,361
Festejemos com pompa!
176
00:09:49,361 --> 00:09:52,291
Isso!
177
00:10:07,301 --> 00:10:10,371
O que foi? A festa é sua.
178
00:10:10,371 --> 00:10:12,401
Coma mais.
179
00:10:12,401 --> 00:10:14,231
Certo! Obrigada, capitão.
180
00:10:15,261 --> 00:10:18,961
Roubarei o mapa de volta
assim que tiver uma chance.
181
00:10:18,961 --> 00:10:22,211
E aí vou levar todo
o tesouro do Buggy junto!
182
00:10:31,511 --> 00:10:34,001
Também quero comer!
183
00:10:37,381 --> 00:10:38,261
Droga...
184
00:10:47,091 --> 00:10:49,931
Estou de muito bom humor.
185
00:10:49,931 --> 00:10:54,861
Rapazes! É hora da Buggybol!
186
00:10:54,861 --> 00:10:56,611
Isso!
187
00:11:16,911 --> 00:11:18,971
Está pronto!
188
00:11:20,261 --> 00:11:22,191
O que vai acontecer?
189
00:11:22,191 --> 00:11:25,291
Contemple o poder da Buggybol!
190
00:11:25,291 --> 00:11:25,931
Fogo.
191
00:11:54,211 --> 00:11:56,281
O que foi aquela explosão?
192
00:11:56,281 --> 00:11:59,451
É a Buggybol do Capitão Buggy!
193
00:11:59,451 --> 00:12:01,121
Buggybol?
194
00:12:21,811 --> 00:12:23,441
Que coisa linda.
195
00:12:23,441 --> 00:12:25,681
Com a Buggybol e o Fruto do Diabo,
196
00:12:25,681 --> 00:12:28,331
conquistarei a Grand Line com pompa!
197
00:12:28,591 --> 00:12:29,951
Não é, Nami?
198
00:12:30,501 --> 00:12:32,001
Mas é claro.
199
00:12:32,001 --> 00:12:33,411
Por quê?
200
00:12:34,151 --> 00:12:37,111
Eu é que conquistarei a Grand Line!
201
00:12:37,901 --> 00:12:39,001
O quê?!
202
00:12:39,001 --> 00:12:41,461
Eu serei o Rei dos Piratas.
203
00:12:41,461 --> 00:12:43,421
Ei! Idiota!
204
00:12:46,131 --> 00:12:48,991
Nami, agora sei por que
você não o aguentava mais.
205
00:12:48,991 --> 00:12:50,791
Sim...
206
00:12:50,791 --> 00:12:54,091
Ele é muito ingênuo,
um completo amador.
207
00:12:54,091 --> 00:12:56,141
Não posso ir com ele.
208
00:12:56,361 --> 00:12:59,991
Compreendo. Vou lhe dar
uma Buggybol de presente
209
00:12:59,991 --> 00:13:02,191
para que você acabe com ele.
210
00:13:03,941 --> 00:13:09,371
E, claro, para que me demonstre
sua lealdade. Preparar!
211
00:13:17,401 --> 00:13:19,291
Não é necessário.
212
00:13:19,291 --> 00:13:23,211
A festa está ótima!
Vamos beber mais!
213
00:13:24,601 --> 00:13:28,761
Ande logo. É uma regra
da festa de boas-vindas.
214
00:13:30,921 --> 00:13:42,781
Fogo! Fogo! Fogo!
215
00:13:42,781 --> 00:13:45,781
Se eu não disparar,
vão me matar.
216
00:13:46,671 --> 00:13:50,541
Mas se eu disparar, não serei
melhor do que um pirata!
217
00:14:06,921 --> 00:14:09,261
Vamos! Acabe com
ele com pompa!
218
00:14:09,261 --> 00:14:21,311
Fogo! Fogo! Fogo!
219
00:14:21,311 --> 00:14:24,191
Nami, o que está esperando?!
220
00:14:27,011 --> 00:14:28,031
O que há de errado?
221
00:14:28,471 --> 00:14:29,821
Suas mãos estão tremendo!
222
00:14:31,411 --> 00:14:35,811
Você não está determinada
e esse é o resultado.
223
00:14:36,581 --> 00:14:38,191
Qual determinação?
224
00:14:38,191 --> 00:14:40,281
Determinação para matar alguém?
225
00:14:40,281 --> 00:14:42,071
É essa a determinação de um pirata?
226
00:14:42,071 --> 00:14:42,961
Não!
227
00:14:46,051 --> 00:14:48,721
É a determinação de
arriscar a sua própria vida.
228
00:14:48,721 --> 00:14:54,431
Fogo! Fogo! Fogo!
229
00:14:55,601 --> 00:14:58,051
Ei, novata, não pestaneje!
230
00:14:58,051 --> 00:14:59,891
É assim que se faz!
231
00:15:22,101 --> 00:15:23,791
Droga... Eu...
232
00:15:25,021 --> 00:15:28,091
Nami, o que está fazendo?!
233
00:15:28,091 --> 00:15:29,691
Sinto muito.
234
00:15:29,691 --> 00:15:32,301
O quê?! Acha que pedir
desculpas é o bastante?!
235
00:15:32,301 --> 00:15:35,961
O que deu em você?
Você acabou de me salvar.
236
00:15:35,961 --> 00:15:37,261
Cala a boca, seu idiota!
237
00:15:37,261 --> 00:15:39,971
Eu estava fora de mim...
238
00:15:39,971 --> 00:15:42,061
Além disso, não quero ser parte
239
00:15:42,061 --> 00:15:43,771
de um bando de piratas!
240
00:15:43,771 --> 00:15:45,271
Entendi, você estava fora de si.
241
00:15:45,271 --> 00:15:47,861
Piratas me tiraram
alguém importante!
242
00:15:47,861 --> 00:15:49,901
Jamais serei uma pirata!
243
00:15:49,901 --> 00:15:51,701
Então é por isso...
244
00:15:53,151 --> 00:15:55,621
Não, está aceso!
245
00:15:56,531 --> 00:16:00,041
Menina insolente!
Tentou me enganar!
246
00:16:00,041 --> 00:16:01,331
Matem-na com pompa!
247
00:16:07,541 --> 00:16:08,801
Nem pense!
248
00:16:10,141 --> 00:16:10,761
Morra!
249
00:16:12,341 --> 00:16:13,801
Água! Água! Água!
250
00:16:18,261 --> 00:16:20,141
Ferrou?!
251
00:16:27,561 --> 00:16:28,401
Você...
252
00:16:40,331 --> 00:16:41,291
Atrás de você!
253
00:16:41,291 --> 00:16:43,371
Morra com pompa!
254
00:16:54,701 --> 00:17:00,561
Ei, é só uma menina.
Nada de violência com ela.
255
00:17:01,971 --> 00:17:02,811
Zoro!
256
00:17:08,991 --> 00:17:09,991
Tudo bem?
257
00:17:11,851 --> 00:17:13,201
Você se machucou?
258
00:17:14,371 --> 00:17:16,301
Não, estou bem.
259
00:17:16,301 --> 00:17:18,481
Nossa, que bom!
260
00:17:18,481 --> 00:17:20,391
Incrível, como sabia
que estávamos aqui?
261
00:17:20,391 --> 00:17:22,041
Me tira logo daqui.
262
00:17:22,041 --> 00:17:24,751
Que palhaçada é essa?
263
00:17:24,751 --> 00:17:27,981
Primeiro foi o pássaro,
e agora aparece enjaulado.
264
00:17:27,981 --> 00:17:29,421
Sim, foi bem esquisito mesmo.
265
00:17:29,981 --> 00:17:30,971
Zoro?
266
00:17:32,011 --> 00:17:34,631
Ele o chamou de Zoro, né?
267
00:17:34,631 --> 00:17:37,401
É o companheiro
de quem ele falou...
268
00:17:37,401 --> 00:17:39,771
O Caçador de Piratas, Zoro?!
269
00:17:40,361 --> 00:17:41,221
Como pode ser?
270
00:17:43,061 --> 00:17:44,961
Você é Zoro?
271
00:17:45,761 --> 00:17:49,071
A que você veio?
Quer a minha cabeça?
272
00:17:49,771 --> 00:17:51,571
Não, não me interessa.
273
00:17:51,571 --> 00:17:55,031
Larguei o ofício de
caçador de recompensas.
274
00:17:55,881 --> 00:17:57,971
Mas você me interessa!
275
00:17:57,971 --> 00:18:00,161
Se eu te matar,
vou ficar bem famoso.
276
00:18:00,761 --> 00:18:03,031
Melhor não.
Você vai morrer.
277
00:18:03,031 --> 00:18:05,751
É mesmo?!
278
00:18:08,131 --> 00:18:10,291
Você é cego ou surdo?
279
00:18:10,951 --> 00:18:13,411
Vamos lá, capitão!
280
00:18:13,411 --> 00:18:15,191
Capitão Buggy!
281
00:18:15,761 --> 00:18:34,901
Buggy! Buggy! Buggy!
282
00:18:39,191 --> 00:18:42,031
Vá para o inferno!
283
00:19:01,081 --> 00:19:03,221
Esse morreu bem rápido.
284
00:19:03,751 --> 00:19:06,721
Nossa, que cara fraco!
285
00:19:07,301 --> 00:19:08,401
Não pode ser...
286
00:19:18,521 --> 00:19:19,941
Eles ficaram malucos?
287
00:19:19,941 --> 00:19:21,751
Que está acontecendo?
288
00:19:21,751 --> 00:19:24,931
Acabam de ver seu capitão
ser morto, e ficam rindo!
289
00:19:24,931 --> 00:19:26,031
Ei!
290
00:19:26,031 --> 00:19:28,571
Qual é a graça?
291
00:19:36,461 --> 00:19:37,921
Zoro!
292
00:19:38,761 --> 00:19:40,341
Como ele fez isso?!
293
00:19:40,341 --> 00:19:42,381
Que porra é essa?!
294
00:19:46,181 --> 00:19:48,381
A Fruta dos Pedaços.
295
00:19:49,701 --> 00:19:52,741
Este é o nome do fruto que comi.
296
00:19:54,351 --> 00:19:58,521
E agora sou um
homem em pedaços!
297
00:20:01,521 --> 00:20:03,741
O corpo dele se juntou de novo!
298
00:20:03,741 --> 00:20:07,121
Achei que o Fruto do Diabo
fosse só uma lenda!
299
00:20:07,121 --> 00:20:10,341
Homem em pedaços! Que doideira!
300
00:20:10,371 --> 00:20:12,581
Homem de Borracha
301
00:20:13,541 --> 00:20:14,541
Não acertei nenhum ponto vital,
302
00:20:15,001 --> 00:20:17,001
mas a ferida foi bem
profunda, não foi?
303
00:20:17,001 --> 00:20:18,041
Renda-se!
304
00:20:18,041 --> 00:20:20,241
O capitão é demais!
305
00:20:20,241 --> 00:20:24,011
Buggy! Buggy! Buggy!
306
00:20:24,931 --> 00:20:26,281
Que reviravolta...
307
00:20:26,281 --> 00:20:32,351
Desse jeito, não só os dois,
mas eu também vou morrer!
308
00:20:33,891 --> 00:20:36,561
Foi bem profunda...
309
00:20:36,561 --> 00:20:45,491
Buggy! Buggy! Buggy!
310
00:20:45,781 --> 00:20:48,031
Atacar pelas costas
é um ato de covardia!
311
00:20:48,031 --> 00:20:49,451
Seu narigudo!
312
00:20:53,951 --> 00:20:57,381
Idiota! Não diga isso!
313
00:21:00,381 --> 00:21:03,631
Maldito seja...
314
00:21:04,421 --> 00:21:06,371
Quem é narigudo?!
315
00:21:07,171 --> 00:21:07,841
Luffy!
316
00:21:09,711 --> 00:21:10,851
Buggy!
317
00:21:12,041 --> 00:21:15,861
Eu vou te arrebentar,
custe o que custar!
318
00:21:19,421 --> 00:21:22,941
Me arrebentar?
Que comediante!
319
00:21:22,941 --> 00:21:25,951
Os três vão morrer aqui.
320
00:21:26,431 --> 00:21:28,961
Como é que você vai me acertar preso aí?
321
00:21:28,961 --> 00:21:30,661
Como? Como? Como?
322
00:21:35,761 --> 00:21:38,621
É o fim. Estamos mortos.
323
00:21:41,291 --> 00:21:43,251
Não vou morrer!
324
00:21:43,941 --> 00:21:45,301
Corra, Zoro!
325
00:21:45,301 --> 00:21:46,351
O quê?!
326
00:21:46,961 --> 00:21:49,451
Mandou seu companheiro fugir?!
Ele veio para te salvar!
327
00:21:49,501 --> 00:21:51,101
O que você vai fazer?
328
00:21:57,031 --> 00:21:58,061
Entendi.
329
00:21:58,061 --> 00:22:00,371
Assim não dá,
não entendi nada!
330
00:22:00,371 --> 00:22:02,771
É por isso que eu
odeio piratas...
331
00:22:03,321 --> 00:22:07,901
Moleque idiota!
Não vai escapar de mim!
332
00:22:14,001 --> 00:22:19,001
Tolo! Seu estilo de empunhadura
tripla não funciona em mim.
333
00:22:19,001 --> 00:22:21,461
Ei! Não me dê as
costas! Estou falando!
334
00:22:37,271 --> 00:22:39,761
O quê?! Vamos morrer!
335
00:22:39,761 --> 00:22:41,481
Ele virou o canhão na nossa direção!
336
00:22:41,971 --> 00:22:43,351
Acenda o pavio!
337
00:22:43,351 --> 00:22:43,981
O quê?!
338
00:22:43,981 --> 00:22:45,001
Rápido!
339
00:22:45,001 --> 00:22:45,571
Tá!
340
00:22:45,571 --> 00:22:47,991
Espera, espera, espera!
341
00:22:47,991 --> 00:22:52,161
A Buggybol está aí dentro!
342
00:22:54,871 --> 00:22:57,411
Crianças insolentes!
343
00:22:57,411 --> 00:23:01,711
O pavio... está aceso...
Vamos morrer, parem!
344
00:23:10,051 --> 00:23:17,311
chisana koro ni wa takara no chizu ga
345
00:23:17,311 --> 00:23:24,311
atama no naka ni ukandeite
346
00:23:24,311 --> 00:23:27,861
para assegurar que
347
00:23:27,861 --> 00:23:31,031
nenhum desconhecido tomasse para si
348
00:23:31,031 --> 00:23:38,371
shiranai dareka ni makenai you ni
349
00:23:41,081 --> 00:23:52,551
hontou no yume sae tsukamenai mama
350
00:23:52,551 --> 00:23:59,561
moshi mo sekai ga kawaru no nara
351
00:23:59,561 --> 00:24:06,651
nanimo shiranai koro no watashi ni
352
00:24:06,651 --> 00:24:10,281
leve-me com você,
353
00:24:10,281 --> 00:24:13,701
para garantir que aquelas memórias
354
00:24:13,701 --> 00:24:20,041
iro asenai you ni
355
00:24:24,251 --> 00:24:25,711
Ei, Zoro, tudo bem?
356
00:24:25,711 --> 00:24:27,881
Sim, não se preocupe, tô melhor.
357
00:24:28,291 --> 00:24:30,781
Que conversa é essa?!
Impossível você já estar melhor!
358
00:24:30,781 --> 00:24:31,331
Sério?
359
00:24:31,331 --> 00:24:33,131
Nossa, o que é aquilo?
360
00:24:33,131 --> 00:24:34,471
Que cachorro mais ranzinza!
361
00:24:34,471 --> 00:24:35,801
Não é disso que estou falando!
362
00:24:35,801 --> 00:24:38,221
Opa, tem um urso polar
montado num leão!
363
00:24:38,221 --> 00:24:40,011
Eles seguiram vocês!
364
00:24:40,011 --> 00:24:41,561
No próximo episódio de One Piece!
365
00:24:41,561 --> 00:24:42,391
Situação Desesperadora!
366
00:24:42,661 --> 00:24:44,771
O Domador de Feras Mohji vs. Luffy!
367
00:24:45,121 --> 00:24:47,571
Eu serei o Rei dos Piratas!
368
00:24:47,061 --> 00:24:50,021
Situação Desesperadora!
O Domador de Feras Mohji vs. Luffy!
369
00:24:50,021 --> 00:24:55,031
Assista ao próximo episódio!!