1
00:00:16,721 --> 00:00:18,691
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:18,691 --> 00:00:20,901
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:20,901 --> 00:00:23,061
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:23,061 --> 00:00:25,101
Las últimas palabras que
dijo justo antes de morir
5
00:00:25,101 --> 00:00:27,011
enviaron a mucha gente a los mares.
6
00:00:27,011 --> 00:00:30,741
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
7
00:00:30,741 --> 00:00:34,281
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
8
00:00:36,881 --> 00:00:41,421
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
9
00:00:41,421 --> 00:00:44,541
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
10
00:00:45,371 --> 00:00:51,001
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
11
00:00:51,001 --> 00:00:56,841
iremos a buscar lo que deseamos...
12
00:00:56,841 --> 00:00:58,841
¡One Piece!
13
00:01:02,971 --> 00:01:08,421
Objetos como una brújula,
solo sirven para retrasarnos.
14
00:01:08,421 --> 00:01:14,371
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
15
00:01:14,371 --> 00:01:19,661
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
16
00:01:19,661 --> 00:01:25,001
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
17
00:01:26,161 --> 00:01:32,341
Cuando estés en tus propias tempestades...
18
00:01:32,341 --> 00:01:37,301
¡súbete en el biorritmo de alguien!
19
00:01:37,301 --> 00:01:39,901
¡No pasa nada por que le des muchas vueltas!
20
00:01:41,121 --> 00:01:46,731
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
21
00:01:46,731 --> 00:01:52,231
iremos a buscar lo que deseamos...
22
00:01:52,231 --> 00:01:55,261
Con una moneda en el bolsillo...
23
00:01:55,261 --> 00:01:58,491
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
24
00:01:58,491 --> 00:02:02,951
¡Estamos, estamos en una travesía!
25
00:02:03,871 --> 00:02:05,041
¡Lo estamos!
26
00:02:07,291 --> 00:02:09,961
¡Espera, desgraciada!
27
00:02:09,321 --> 00:02:11,461
¡Ladrona! ¡Devuélvelo! ¡Devuélvelo!
28
00:02:23,731 --> 00:02:24,721
¿Qu-qué pasó?
29
00:02:24,721 --> 00:02:26,291
¡Alguien cayó del cielo!
30
00:02:27,991 --> 00:02:29,271
Pero me ha salvado...
31
00:02:31,561 --> 00:02:34,431
¡Fue una experiencia bastante interesante!
32
00:02:35,341 --> 00:02:44,331
¡Un poder misterioso y temible!
¡El capitán pirata, Buggy, el Payaso!
33
00:02:37,561 --> 00:02:43,351
¡Un poder misterioso y temible!
¡El capitán pirata, Buggy, el Payaso!
34
00:02:47,141 --> 00:02:48,141
Me muero de hambre...
35
00:02:48,141 --> 00:02:51,131
Jefe, vino a salvarme, ¿verdad?
36
00:02:53,121 --> 00:02:53,731
¿Quién eres tú?
37
00:02:56,331 --> 00:02:58,831
¡Lo siento, dejo el resto en tus manos!
38
00:03:01,411 --> 00:03:03,021
¡Oye, la mujer se está escapando!
39
00:03:03,021 --> 00:03:05,431
No hace falta que la sigamos,
su jefe se quedó con nosotros.
40
00:03:05,691 --> 00:03:09,141
Ya veo... Protege a sus subordinados.
41
00:03:09,501 --> 00:03:11,981
Oigan, ¿no conocen algún
lugar donde pueda almorzar?
42
00:03:12,431 --> 00:03:14,441
¡No vengas con esas bromas!
43
00:03:23,951 --> 00:03:25,911
¡No toques mi tesoro!
44
00:03:25,911 --> 00:03:27,661
¡Cretino!
45
00:03:28,331 --> 00:03:29,791
Me pregunto si lo habrán matado...
46
00:03:31,241 --> 00:03:33,251
¡Gomu Gomu no Pistol!
47
00:03:39,881 --> 00:03:41,051
¡Genial!
48
00:03:41,541 --> 00:03:43,271
Eres fuerte, ¿verdad?
49
00:03:46,371 --> 00:03:49,251
Tus oponentes tenían sables, pero los
derrotaste con las manos desnudas.
50
00:03:50,121 --> 00:03:51,161
¡Tú eres la de recién!
51
00:03:51,751 --> 00:03:52,501
¿Quién eres?
52
00:03:52,501 --> 00:03:55,261
Me especializo en robar a los piratas.
53
00:03:55,261 --> 00:03:56,501
Mi nombre es Nami.
54
00:03:56,501 --> 00:03:58,311
Oye, ¿no quieres unirte a mí?
55
00:03:58,781 --> 00:04:01,741
No, no me interesa unirme a ti.
56
00:04:02,721 --> 00:04:04,231
¡E-espera!
57
00:04:05,921 --> 00:04:07,261
¡Te digo que esperes!
58
00:04:10,021 --> 00:04:11,201
¡Ahora lo recuerdo!
59
00:04:11,911 --> 00:04:13,741
¡Me muero de hambre!
60
00:04:14,241 --> 00:04:16,281
¿Quieres que te invite a comer?
61
00:04:16,281 --> 00:04:17,851
¡¿En serio?!
62
00:04:17,851 --> 00:04:18,861
S-sí.
63
00:04:21,741 --> 00:04:24,321
¿Todavía no han capturado al ladrón?
64
00:04:26,141 --> 00:04:30,221
Estamos buscándolo en este
mismo instante, capitán Buggy.
65
00:04:30,221 --> 00:04:30,971
Sí...
66
00:04:32,031 --> 00:04:36,241
¿Cómo es posible que el mapa
fuera robado tan fácilmente?
67
00:04:38,241 --> 00:04:42,821
Justo que estábamos por zarpar hacia el
Grand Line para hacer un buen alboroto...
68
00:04:43,491 --> 00:04:45,311
Es... es que, capitán,
69
00:04:45,311 --> 00:04:48,351
la llave de la cabina había quedado
delante de las narices de todos...
70
00:04:49,151 --> 00:04:49,871
¡¿Qué dijiste?!
71
00:04:49,871 --> 00:04:52,461
La llave había quedado
delante de las narices de todos...
72
00:04:52,861 --> 00:04:54,961
¡¿Qué dices acerca de mi nariz?!
73
00:04:57,261 --> 00:04:59,651
¡¿Crees que mi nariz es rara?!
74
00:04:59,651 --> 00:05:01,651
¡¿Crees que la llevo puesta?!
75
00:05:01,651 --> 00:05:03,631
¡Está equivocado!
76
00:05:03,631 --> 00:05:06,441
¡¿Que es grande y roja?!
77
00:05:08,351 --> 00:05:09,541
¡Que alguien me ayude!
78
00:05:16,141 --> 00:05:17,251
Va a usarlo...
79
00:05:17,711 --> 00:05:19,681
¡El poder de la Fruta del Diablo!
80
00:05:26,031 --> 00:05:27,611
¡¿Quién soy yo?!
81
00:05:29,351 --> 00:05:30,771
¡El capitán Buggy!
82
00:05:36,571 --> 00:05:38,751
¿Sabes lo que le sucede a los
que me desobedecen?
83
00:05:38,751 --> 00:05:40,701
Les espera una muerte vistosa...
84
00:05:41,761 --> 00:05:43,011
¡Por favor, perdóneme!
85
00:05:43,781 --> 00:05:46,171
¡No lo volveré a hacer!
86
00:05:46,901 --> 00:05:48,711
¡Por favor, perdóneme!
87
00:05:51,461 --> 00:05:52,931
Solo por esta vez...
88
00:05:53,301 --> 00:05:55,681
Supondré que te equivocaste
de palabras y te perdonaré.
89
00:05:57,171 --> 00:05:58,751
¡Más vale que recuperen el mapa!
90
00:05:58,751 --> 00:06:00,241
¡Si llegan a fallar...!
91
00:06:00,241 --> 00:06:01,251
¿Lo entendieron?
92
00:06:01,251 --> 00:06:03,441
¡Sí, capitán Buggy!
93
00:06:09,141 --> 00:06:09,951
¡Delicioso!
94
00:06:10,351 --> 00:06:12,981
¿Vives sola en esta casa?
95
00:06:12,981 --> 00:06:15,661
No soy de esta ciudad.
96
00:06:16,181 --> 00:06:19,091
La gente de la ciudad estaba
asustada de Buggy y huyó.
97
00:06:19,511 --> 00:06:20,811
Entonces eres una ladrona.
98
00:06:20,811 --> 00:06:22,071
¡Qué maleducado!
99
00:06:22,071 --> 00:06:25,141
Me especializo en robar a los piratas.
100
00:06:25,601 --> 00:06:27,731
No me compares con un ladrón común.
101
00:06:28,901 --> 00:06:30,861
Pero un ladrón es un ladrón, ¿no?
102
00:06:32,151 --> 00:06:36,811
Mi meta es reunir 100 millones de berris.
103
00:06:38,081 --> 00:06:40,351
¿Qué piensas hacer con todo ese dinero?
104
00:06:40,351 --> 00:06:41,491
Es un secreto.
105
00:06:42,371 --> 00:06:44,031
Si tienes el mapa del Grand Line,
106
00:06:44,361 --> 00:06:46,911
100 millones de berry no es un sueño.
107
00:06:48,131 --> 00:06:48,971
¿Mapa?
108
00:06:49,491 --> 00:06:50,651
¿Eres una navegante?
109
00:06:51,261 --> 00:06:54,321
No hay navegante que se
pueda comparar conmigo.
110
00:06:55,321 --> 00:06:57,001
¡Ya veo! ¡Perfecto!
111
00:06:57,001 --> 00:07:00,251
¿Por qué no te unes a nuestra
tripulación pirata como navegante?
112
00:07:00,461 --> 00:07:01,431
¿En serio?
113
00:07:01,431 --> 00:07:03,731
¡Sí! ¡Serás una más
de mi tripulación pirata!
114
00:07:04,331 --> 00:07:05,191
¡No!
115
00:07:07,541 --> 00:07:09,351
¿Eres un pirata?
116
00:07:09,731 --> 00:07:10,411
Sí.
117
00:07:10,411 --> 00:07:13,591
Le prometí al hombre
que me dio este sombrero
118
00:07:13,591 --> 00:07:16,011
que reuniría compañeros y me convertiría en
pirata.
119
00:07:17,241 --> 00:07:20,161
¡Lo que más odio en este
mundo son los piratas!
120
00:07:20,161 --> 00:07:22,061
¡Lo que me gusta es el
dinero y las mandarinas!
121
00:07:22,321 --> 00:07:24,621
Vamos, sé nuestra navegante.
122
00:07:24,621 --> 00:07:25,961
Dije que no quería hacerlo.
123
00:07:26,991 --> 00:07:28,001
¿Así que no quieres?
124
00:07:30,291 --> 00:07:31,461
Oye, ¿la encontraste?
125
00:07:31,461 --> 00:07:32,801
¡No está por aquí!
126
00:07:33,201 --> 00:07:35,611
¿Adónde se fue esa ladrona?
127
00:07:35,611 --> 00:07:37,981
Si no recuperamos el mapa, Buggy-san...
128
00:07:39,271 --> 00:07:40,391
Esos tipos...
129
00:07:40,391 --> 00:07:41,991
Será mejor que haga algo.
130
00:07:43,231 --> 00:07:46,911
Ya sé, si aceptas mis
condiciones, lo pensaré mejor.
131
00:07:46,911 --> 00:07:49,211
¿En serio? Haré cualquier cosa.
132
00:07:49,631 --> 00:07:53,621
Quiero que vengas conmigo
donde está el pirata Buggy.
133
00:07:53,621 --> 00:07:54,651
Sin embargo...
134
00:07:58,491 --> 00:07:59,801
¿Por qué me atas?
135
00:07:59,801 --> 00:08:01,821
Solo es una cuerda, ¿algún problema?
136
00:08:02,501 --> 00:08:03,661
Bueno, no importa.
137
00:08:03,661 --> 00:08:05,861
Me gustaría conocer a algunos piratas.
138
00:08:05,861 --> 00:08:06,741
¡Vamos!
139
00:08:06,741 --> 00:08:09,151
¡Oye, espera!
140
00:08:09,151 --> 00:08:11,941
¡¿Qué demonios dijeron?!
141
00:08:11,941 --> 00:08:13,991
¡¿La ladrona se escapó?!
142
00:08:15,761 --> 00:08:17,741
¡Lo sentimos mucho, capitán!
143
00:08:18,121 --> 00:08:21,251
¡Malditos! ¡¿Cómo pudo
escapar de los tres?!
144
00:08:21,251 --> 00:08:22,311
¡Van a morir!
145
00:08:23,581 --> 00:08:25,581
¡Capitán Buggy!
146
00:08:25,581 --> 00:08:26,421
¿Qué pasa?
147
00:08:26,951 --> 00:08:29,731
¡La ladrona ha venido a vernos!
148
00:08:29,731 --> 00:08:30,591
¡¿Qué dijiste?!
149
00:08:35,091 --> 00:08:36,641
¡Es ella!
150
00:08:36,641 --> 00:08:38,601
¡Ella es la que robó el mapa!
151
00:08:44,151 --> 00:08:47,651
Capturé al ladrón, capitán
Buggy, el Payaso...
152
00:08:47,651 --> 00:08:49,191
Le devuelvo el mapa.
153
00:08:49,191 --> 00:08:51,271
Gracias por devolverme el mapa.
154
00:08:51,651 --> 00:08:54,111
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
155
00:08:56,701 --> 00:08:58,861
Tuve una pelea con mi jefe.
156
00:08:58,861 --> 00:09:00,401
¡Estoy harta de él!
157
00:09:00,751 --> 00:09:03,161
Por favor, déjeme entrar en su tripulación.
158
00:09:05,091 --> 00:09:07,221
¡El capitán Buggy está muy enojado!
159
00:09:07,221 --> 00:09:09,421
¡Va a utilizar el poder del Diablo!
160
00:09:09,421 --> 00:09:10,421
¿Diablo?
161
00:09:16,701 --> 00:09:18,431
¡¿Estás harta de él?!
162
00:09:18,431 --> 00:09:20,161
¡Qué mujer más interesante!
163
00:09:20,161 --> 00:09:22,931
¡Me caes bien! ¡Puedes ser
parte de mi tripulación!
164
00:09:26,931 --> 00:09:28,491
Infiltración exitosa.
165
00:09:28,491 --> 00:09:31,281
Los piratas son tan fáciles de manipular....
166
00:09:34,201 --> 00:09:36,151
¿Por qué estoy en una jaula?
167
00:09:38,921 --> 00:09:40,741
Hoy estoy de buen humor...
168
00:09:40,741 --> 00:09:43,221
Mujer, ¿cómo te llamas?
169
00:09:43,221 --> 00:09:44,121
Nami.
170
00:09:44,121 --> 00:09:45,651
¡Muy bien!
171
00:09:45,651 --> 00:09:48,221
¡Hagamos una fiesta en honor a Nami!
172
00:09:48,221 --> 00:09:49,401
¡A divertirse!
173
00:10:07,311 --> 00:10:10,291
¿Por qué no bebes? ¡Es tu fiesta!
174
00:10:10,291 --> 00:10:11,631
¡Vamos, come más!
175
00:10:12,611 --> 00:10:14,231
Sí, muchas gracias.
176
00:10:15,191 --> 00:10:18,891
Me quedaré mirando la situación
y recuperaré el mapa...
177
00:10:19,231 --> 00:10:22,431
Y de paso, robaré todo el tesoro de Buggy.
178
00:10:31,721 --> 00:10:34,001
Yo también... quiero comer...
179
00:10:37,531 --> 00:10:38,261
¡Maldición!
180
00:10:46,931 --> 00:10:49,881
Estoy pasándolo de maravilla...
181
00:10:49,881 --> 00:10:51,101
¡Hombres!
182
00:10:51,791 --> 00:10:54,861
¡Preparen la Bomba Buggy!
183
00:11:16,771 --> 00:11:18,761
Está lista.
184
00:11:19,611 --> 00:11:21,761
¿Qu-qué van a hacer?
185
00:11:22,071 --> 00:11:25,211
Mira atentamente el poder de la Bomba Buggy.
186
00:11:25,211 --> 00:11:25,941
Enciéndanla.
187
00:11:54,331 --> 00:11:55,851
¿Qué fue esa explosión?
188
00:11:56,511 --> 00:11:59,121
¡Esa es la Bomba Buggy de Buggy-sama!
189
00:12:00,121 --> 00:12:01,381
¿Bomba Buggy?
190
00:12:21,921 --> 00:12:25,721
Con la Bomba Buggy y el
poder de la Fruta del Diablo,
191
00:12:25,721 --> 00:12:28,331
puedo conquistar el Grand Line.
192
00:12:28,831 --> 00:12:29,951
¿Verdad, Nami?
193
00:12:30,461 --> 00:12:31,741
Sí, por supuesto...
194
00:12:34,431 --> 00:12:37,141
¡El que va a conquistar
el Grand Line soy yo!
195
00:12:39,221 --> 00:12:41,461
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
196
00:12:41,461 --> 00:12:43,411
¡Eres un idiota!
197
00:12:46,741 --> 00:12:48,921
Ahora veo por qué estás harta de él.
198
00:12:49,311 --> 00:12:50,851
¡Es cierto!
199
00:12:50,851 --> 00:12:53,831
Cree que todo es fácil en este mundo...
200
00:12:53,831 --> 00:12:56,141
No puedo soportarlo más.
201
00:12:56,141 --> 00:12:57,281
Ya veo.
202
00:12:57,281 --> 00:12:59,981
En ese caso, te regalaré una Bomba Buggy.
203
00:12:59,981 --> 00:13:02,211
¡Puedes volar a tu jefe con eso!
204
00:13:03,941 --> 00:13:08,531
También es una prueba de lealtad hacia mí.
205
00:13:08,531 --> 00:13:09,371
¡Prepárenla!
206
00:13:17,331 --> 00:13:19,141
No me hace falta.
207
00:13:19,141 --> 00:13:23,211
Como estamos de fiesta,
mejor divirtámonos...
208
00:13:24,711 --> 00:13:25,581
Hazlo.
209
00:13:25,581 --> 00:13:28,081
Así son mis fiestas de bienvenida.
210
00:13:31,831 --> 00:13:41,701
¡Dispara!
211
00:13:41,701 --> 00:13:50,421
¡Dispara!
212
00:13:42,551 --> 00:13:45,551
Tengo que disparar o me matarán.
213
00:13:46,641 --> 00:13:50,401
Pero si disparo, seré igual que un pirata.
214
00:14:07,991 --> 00:14:09,261
¡Encendamos esto!
215
00:14:09,521 --> 00:14:21,321
¡Dispara!
216
00:14:21,321 --> 00:14:27,161
¡Dispara!
217
00:14:21,541 --> 00:14:24,191
¡Nami, no estropees la fiesta!
218
00:14:27,161 --> 00:14:29,811
¿Qué pasa? Tus manos están temblando.
219
00:14:31,531 --> 00:14:35,561
Esto te ha pasado por enfrentarte a unos
piratas sin estar preparada para ello.
220
00:14:36,551 --> 00:14:38,191
¿A qué te refieres con "estar preparada"?
221
00:14:38,191 --> 00:14:40,301
¿Para demostrar que puedo
matar a alguien fácilmente?
222
00:14:40,301 --> 00:14:42,071
¿Un pirata está preparado para eso?
223
00:14:42,071 --> 00:14:42,841
¡No!
224
00:14:46,051 --> 00:14:48,741
Estar preparada para
arriesgar tu propia vida.
225
00:14:48,741 --> 00:15:11,461
¡Dispara!
226
00:14:55,281 --> 00:14:58,111
Oye, novata, no nos hagas esperar.
227
00:14:58,111 --> 00:14:59,891
Así es como se enciende un fósforo.
228
00:15:22,431 --> 00:15:23,791
¡Maldición! Lo hice sin querer...
229
00:15:25,141 --> 00:15:28,521
¡Nami, ¿qué es lo que pretendes?!
230
00:15:28,521 --> 00:15:29,611
¡Lo siento!
231
00:15:29,611 --> 00:15:32,301
¡¿Qué?! ¡¿Por qué
te estás disculpando?!
232
00:15:32,671 --> 00:15:35,951
¿Qué te pasa? ¿Intentarás
salvarme a estas alturas?
233
00:15:35,951 --> 00:15:37,261
¡No digas tonterías!
234
00:15:37,261 --> 00:15:39,751
Me dejé llevar y terminé golpéandolo.
235
00:15:40,111 --> 00:15:43,781
No quiero estar al mismo
nivel que estos piratas.
236
00:15:43,781 --> 00:15:45,271
Vaya, solo te dejaste llevar.
237
00:15:45,271 --> 00:15:49,631
Nunca seré como los piratas que tomaron
la vida de una persona importante para mí.
238
00:15:49,631 --> 00:15:51,591
Y por eso...
239
00:15:53,151 --> 00:15:55,621
¡Oye, la mecha está encendida!
240
00:15:56,531 --> 00:15:59,701
¿Cómo te atreves a burlarte
de nosotros, mocosa?
241
00:15:59,701 --> 00:16:01,781
¡Mátenla!
242
00:16:07,541 --> 00:16:09,591
¡Vamos por ella!
243
00:16:12,341 --> 00:16:13,801
¡Agua! ¡Agua! ¡Agua!
244
00:16:18,971 --> 00:16:20,141
¡Estoy en problemas!
245
00:16:27,361 --> 00:16:28,401
Tú...
246
00:16:40,571 --> 00:16:41,291
¡Detrás de ti!
247
00:16:41,291 --> 00:16:43,371
¡Muere!
248
00:16:54,471 --> 00:16:56,091
Esperen, esperen...
249
00:16:57,181 --> 00:17:00,571
¿Cuántos piensan enfrentarse
a una sola chica?
250
00:17:01,981 --> 00:17:03,151
¡Zoro!
251
00:17:09,081 --> 00:17:09,941
¿Estás herida?
252
00:17:11,811 --> 00:17:13,441
Te estoy preguntando si estás herida.
253
00:17:14,281 --> 00:17:15,991
No, estoy bien.
254
00:17:16,491 --> 00:17:18,511
¡Gracias a Dios!
255
00:17:18,511 --> 00:17:20,421
Me sorprende que hayas encontrado este lugar.
256
00:17:20,421 --> 00:17:22,151
¡Rápido, sácame de aquí!
257
00:17:22,151 --> 00:17:24,561
¿A qué estás jugando ahora?
258
00:17:24,871 --> 00:17:27,901
Primero te captura un pájaro,
¿y ahora estás en una jaula?
259
00:17:27,901 --> 00:17:29,791
Esto es divertido a su modo.
260
00:17:30,281 --> 00:17:31,721
¡Zoro! ¡Zo...!
261
00:17:32,481 --> 00:17:34,631
Lo acaba de llamar por ese nombre, ¿verdad?
262
00:17:34,951 --> 00:17:37,321
El compañero del que me hablaba...
263
00:17:37,321 --> 00:17:39,361
¿es el Cazador de Piratas, Zoro?
264
00:17:40,231 --> 00:17:41,221
¿Qué está pasando?
265
00:17:43,281 --> 00:17:45,001
Así que tú eres Zoro.
266
00:17:45,891 --> 00:17:48,921
¿Qué es lo que quieres?
¿Viniste por mi cabeza?
267
00:17:49,661 --> 00:17:51,771
No, no estoy interesado.
268
00:17:51,771 --> 00:17:54,741
He dejado de ser un cazador de piratas.
269
00:17:55,961 --> 00:17:57,811
Pues yo estoy interesado en ti.
270
00:17:57,811 --> 00:18:00,161
Si te mato, aumentará mi reputación.
271
00:18:00,711 --> 00:18:03,041
Mejor ni lo intentes, morirás.
272
00:18:03,041 --> 00:18:05,751
¿En serio?
273
00:18:08,011 --> 00:18:10,291
Parece que no quieres entender lo que digo.
274
00:18:11,191 --> 00:18:13,461
¡Mátelo, capitán!
275
00:18:13,461 --> 00:18:15,351
¡Capitán Buggy!
276
00:18:15,761 --> 00:18:38,941
¡Buggy!
277
00:18:38,941 --> 00:18:42,851
¡Buggy!
278
00:18:39,121 --> 00:18:42,161
¡Muere!
279
00:19:01,211 --> 00:19:03,221
Qué oponente tan débil.
280
00:19:04,841 --> 00:19:06,721
¡Este tipo era realmente débil!
281
00:19:07,221 --> 00:19:08,111
No es posible...
282
00:19:18,551 --> 00:19:19,961
¿Qué les pasa?
283
00:19:19,961 --> 00:19:21,741
¿Qué está pasando?
284
00:19:21,741 --> 00:19:25,011
Acaban de matar a su capitán
y ellos se están riendo...
285
00:19:25,011 --> 00:19:26,031
¡Cretinos!
286
00:19:26,031 --> 00:19:28,051
¿Qué es tan gracioso?
287
00:19:36,461 --> 00:19:37,471
¡Zoro!
288
00:19:39,111 --> 00:19:40,271
¿Qué pasa con su mano?
289
00:19:40,661 --> 00:19:42,381
¿Qué demonios...?
290
00:19:46,661 --> 00:19:48,621
Fruta Bara Bara.
291
00:19:49,601 --> 00:19:52,711
Ese es el nombre de la
Fruta del Diablo que comí.
292
00:19:54,271 --> 00:19:58,221
¡Aunque una espada me corte, no
moriré! ¡Soy un hombre que se separa!
293
00:20:01,401 --> 00:20:03,521
¡Su cuerpo se unió!
294
00:20:03,521 --> 00:20:07,121
¡Pensaba que la Fruta del
Diablo era solo un mito!
295
00:20:07,121 --> 00:20:10,211
¿Un hombre que se separa? ¿Es un monstruo?
296
00:20:10,351 --> 00:20:12,551
Hombre de goma
297
00:20:13,541 --> 00:20:17,001
No te di en un punto vital, pero debe ser
una herida bastante profunda, ¿no?
298
00:20:17,001 --> 00:20:18,041
El combate está terminado.
299
00:20:18,821 --> 00:20:20,511
¡El capitán me fascina!
300
00:20:20,511 --> 00:20:24,991
¡Buggy!
301
00:20:24,991 --> 00:20:26,251
Esto no va bien.
302
00:20:25,291 --> 00:20:32,351
¡Buggy!
303
00:20:26,261 --> 00:20:28,261
Las tornas han cambiado.
304
00:20:28,661 --> 00:20:32,351
Si continuamos así, ni esos
dos ni yo saldremos con vida.
305
00:20:33,861 --> 00:20:36,561
Eso le salió bien...
306
00:20:45,491 --> 00:20:47,921
¡Atacar por la espalda es de cobardes!
307
00:20:47,921 --> 00:20:50,121
¡Narizotas!
308
00:20:53,691 --> 00:20:55,481
¡I-idiota!
309
00:20:55,481 --> 00:20:57,361
¡No tenías que decir eso!
310
00:21:00,381 --> 00:21:03,651
¡¿A quién has llamado...
311
00:21:04,121 --> 00:21:06,291
narizotas?!
312
00:21:07,301 --> 00:21:07,841
¡Luffy!
313
00:21:09,791 --> 00:21:10,851
¡Buggy!
314
00:21:12,531 --> 00:21:15,261
¡Te patearé el trasero!
315
00:21:19,681 --> 00:21:22,501
¿Patearme el trasero? ¡Ni en sueños!
316
00:21:23,091 --> 00:21:26,451
¡Ustedes tres morirán aquí!
317
00:21:26,451 --> 00:21:28,721
¿Cómo debería acabar con ustedes?
318
00:21:35,901 --> 00:21:38,001
Es inútil. Es nuestro fin.
319
00:21:41,291 --> 00:21:43,251
¡No moriré tan fácilmente!
320
00:21:44,001 --> 00:21:45,291
¡Huye, Zoro!
321
00:21:45,671 --> 00:21:46,391
¿Qué?
322
00:21:46,391 --> 00:21:49,471
¡Le estás diciendo a un compañero
que te vino a salvar que huya!
323
00:21:49,471 --> 00:21:51,081
¡¿Qué pasa contigo?!
324
00:21:57,191 --> 00:21:58,061
Entendido.
325
00:21:58,061 --> 00:22:00,401
Es inútil. No los entiendo...
326
00:22:00,401 --> 00:22:02,781
Por eso odio a los piratas...
327
00:22:03,101 --> 00:22:07,541
¡Idiota! ¡¿Crees que puedes escapar?!
328
00:22:13,831 --> 00:22:18,591
Idiota, tu Santouryuu es inútil contra mí.
329
00:22:19,271 --> 00:22:21,461
¡Oye, escúchame cuando te hablo!
330
00:22:37,351 --> 00:22:39,511
¡¿Qué?! ¡Vamos a morir!
331
00:22:39,511 --> 00:22:41,471
¡El cañón nos está apuntando a nosotros!
332
00:22:41,971 --> 00:22:43,151
¡Oye, enciéndelo!
333
00:22:44,011 --> 00:22:44,791
¡Deprisa!
334
00:22:45,181 --> 00:22:45,571
¡Sí!
335
00:22:46,631 --> 00:22:47,991
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
336
00:22:47,991 --> 00:22:52,161
¡Ahí dentro aún está la Bomba Buggy!
337
00:22:55,121 --> 00:22:56,381
¡La encendiste!
338
00:22:56,381 --> 00:22:59,191
¡Espera! ¡Detente!
339
00:22:59,501 --> 00:23:01,711
¡Detente! ¡Detente!
340
00:23:10,051 --> 00:23:13,661
Cuando era pequeño,
341
00:23:13,661 --> 00:23:24,401
tenía un mapa del tesoro
flotando en mi cabeza.
342
00:23:24,401 --> 00:23:31,441
Y siempre he estado buscando
ese lugar milagroso
343
00:23:31,441 --> 00:23:38,421
para llegar antes que alguien más a él.
344
00:23:41,081 --> 00:23:52,521
Si el mundo va a cambiar...
345
00:23:52,521 --> 00:23:59,601
antes de que pueda conseguir mi sueño
346
00:23:59,601 --> 00:24:06,761
entonces llévame a esa época
en la que no sabía nada
347
00:24:06,761 --> 00:24:19,261
para que mis recuerdos no desaparezcan.
348
00:24:24,161 --> 00:24:25,711
Zoro, ¿estás bien?
349
00:24:25,711 --> 00:24:27,881
Sí, no te preocupes. Ya estoy recuperado.
350
00:24:27,881 --> 00:24:28,421
¿En serio?
351
00:24:28,421 --> 00:24:30,681
¡¿Qué dices?! ¡No estás recuperado!
352
00:24:30,681 --> 00:24:31,501
¿Tú crees?
353
00:24:31,501 --> 00:24:33,121
Qué asco. ¿Qué es eso?
354
00:24:33,121 --> 00:24:34,551
Qué perro tan malhumorado.
355
00:24:34,551 --> 00:24:35,801
¡No me refiero a eso!
356
00:24:35,801 --> 00:24:38,221
¡Hay un oso polar montado en ese león!
357
00:24:38,221 --> 00:24:40,101
¡Los persiguió a ustedes dos!
358
00:24:40,101 --> 00:24:41,561
En el próximo episodio de One Piece:
359
00:24:41,561 --> 00:24:45,101
"¡Situación desesperada! ¡Mohji,
el domador de bestias, contra Luffy!".
360
00:24:45,101 --> 00:24:47,061
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
361
00:24:47,061 --> 00:24:50,021
¡Situación desesperada!
¡Mohji, el domador de bestias, contra Luffy!