1 00:00:16,721 --> 00:00:18,691 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:18,691 --> 00:00:20,901 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:20,901 --> 00:00:23,061 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:23,061 --> 00:00:25,101 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir 5 00:00:25,101 --> 00:00:27,011 enviaron a mucha gente a los mares. 6 00:00:27,011 --> 00:00:30,741 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 7 00:00:30,741 --> 00:00:34,281 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 8 00:00:36,881 --> 00:00:41,421 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 9 00:00:41,421 --> 00:00:44,541 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 10 00:00:45,371 --> 00:00:51,001 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 11 00:00:51,001 --> 00:00:56,841 iremos a buscar lo que deseamos... 12 00:00:56,841 --> 00:00:58,841 ¡One Piece! 13 00:01:02,971 --> 00:01:08,421 Objetos como una brújula, solo sirven para retrasarnos. 14 00:01:08,421 --> 00:01:14,371 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 15 00:01:14,371 --> 00:01:19,661 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 16 00:01:19,661 --> 00:01:25,001 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 17 00:01:26,161 --> 00:01:32,341 Cuando estés en tus propias tempestades... 18 00:01:32,341 --> 00:01:37,301 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 19 00:01:37,301 --> 00:01:39,901 ¡No pasa nada por que le des muchas vueltas! 20 00:01:41,121 --> 00:01:46,731 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 21 00:01:46,731 --> 00:01:52,231 iremos a buscar lo que deseamos... 22 00:01:52,231 --> 00:01:55,261 Con una moneda en el bolsillo... 23 00:01:55,261 --> 00:01:58,491 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 24 00:01:58,491 --> 00:02:02,951 ¡Estamos, estamos en una travesía! 25 00:02:03,871 --> 00:02:05,041 ¡Lo estamos! 26 00:02:07,291 --> 00:02:09,961 ¡Espera, desgraciada! 27 00:02:09,321 --> 00:02:11,461 ¡Ladrona! ¡Devuélvelo! ¡Devuélvelo! 28 00:02:23,731 --> 00:02:24,721 ¿Qu-qué pasó? 29 00:02:24,721 --> 00:02:26,291 ¡Alguien cayó del cielo! 30 00:02:27,991 --> 00:02:29,271 Pero me ha salvado... 31 00:02:31,561 --> 00:02:34,431 ¡Fue una experiencia bastante interesante! 32 00:02:35,341 --> 00:02:44,331 ¡Un poder misterioso y temible! ¡El capitán pirata, Buggy, el Payaso! 33 00:02:37,561 --> 00:02:43,351 ¡Un poder misterioso y temible! ¡El capitán pirata, Buggy, el Payaso! 34 00:02:47,141 --> 00:02:48,141 Me muero de hambre... 35 00:02:48,141 --> 00:02:51,131 Jefe, vino a salvarme, ¿verdad? 36 00:02:53,121 --> 00:02:53,731 ¿Quién eres tú? 37 00:02:56,331 --> 00:02:58,831 ¡Lo siento, dejo el resto en tus manos! 38 00:03:01,411 --> 00:03:03,021 ¡Oye, la mujer se está escapando! 39 00:03:03,021 --> 00:03:05,431 No hace falta que la sigamos, su jefe se quedó con nosotros. 40 00:03:05,691 --> 00:03:09,141 Ya veo... Protege a sus subordinados. 41 00:03:09,501 --> 00:03:11,981 Oigan, ¿no conocen algún lugar donde pueda almorzar? 42 00:03:12,431 --> 00:03:14,441 ¡No vengas con esas bromas! 43 00:03:23,951 --> 00:03:25,911 ¡No toques mi tesoro! 44 00:03:25,911 --> 00:03:27,661 ¡Cretino! 45 00:03:28,331 --> 00:03:29,791 Me pregunto si lo habrán matado... 46 00:03:31,241 --> 00:03:33,251 ¡Gomu Gomu no Pistol! 47 00:03:39,881 --> 00:03:41,051 ¡Genial! 48 00:03:41,541 --> 00:03:43,271 Eres fuerte, ¿verdad? 49 00:03:46,371 --> 00:03:49,251 Tus oponentes tenían sables, pero los derrotaste con las manos desnudas. 50 00:03:50,121 --> 00:03:51,161 ¡Tú eres la de recién! 51 00:03:51,751 --> 00:03:52,501 ¿Quién eres? 52 00:03:52,501 --> 00:03:55,261 Me especializo en robar a los piratas. 53 00:03:55,261 --> 00:03:56,501 Mi nombre es Nami. 54 00:03:56,501 --> 00:03:58,311 Oye, ¿no quieres unirte a mí? 55 00:03:58,781 --> 00:04:01,741 No, no me interesa unirme a ti. 56 00:04:02,721 --> 00:04:04,231 ¡E-espera! 57 00:04:05,921 --> 00:04:07,261 ¡Te digo que esperes! 58 00:04:10,021 --> 00:04:11,201 ¡Ahora lo recuerdo! 59 00:04:11,911 --> 00:04:13,741 ¡Me muero de hambre! 60 00:04:14,241 --> 00:04:16,281 ¿Quieres que te invite a comer? 61 00:04:16,281 --> 00:04:17,851 ¡¿En serio?! 62 00:04:17,851 --> 00:04:18,861 S-sí. 63 00:04:21,741 --> 00:04:24,321 ¿Todavía no han capturado al ladrón? 64 00:04:26,141 --> 00:04:30,221 Estamos buscándolo en este mismo instante, capitán Buggy. 65 00:04:30,221 --> 00:04:30,971 Sí... 66 00:04:32,031 --> 00:04:36,241 ¿Cómo es posible que el mapa fuera robado tan fácilmente? 67 00:04:38,241 --> 00:04:42,821 Justo que estábamos por zarpar hacia el Grand Line para hacer un buen alboroto... 68 00:04:43,491 --> 00:04:45,311 Es... es que, capitán, 69 00:04:45,311 --> 00:04:48,351 la llave de la cabina había quedado delante de las narices de todos... 70 00:04:49,151 --> 00:04:49,871 ¡¿Qué dijiste?! 71 00:04:49,871 --> 00:04:52,461 La llave había quedado delante de las narices de todos... 72 00:04:52,861 --> 00:04:54,961 ¡¿Qué dices acerca de mi nariz?! 73 00:04:57,261 --> 00:04:59,651 ¡¿Crees que mi nariz es rara?! 74 00:04:59,651 --> 00:05:01,651 ¡¿Crees que la llevo puesta?! 75 00:05:01,651 --> 00:05:03,631 ¡Está equivocado! 76 00:05:03,631 --> 00:05:06,441 ¡¿Que es grande y roja?! 77 00:05:08,351 --> 00:05:09,541 ¡Que alguien me ayude! 78 00:05:16,141 --> 00:05:17,251 Va a usarlo... 79 00:05:17,711 --> 00:05:19,681 ¡El poder de la Fruta del Diablo! 80 00:05:26,031 --> 00:05:27,611 ¡¿Quién soy yo?! 81 00:05:29,351 --> 00:05:30,771 ¡El capitán Buggy! 82 00:05:36,571 --> 00:05:38,751 ¿Sabes lo que le sucede a los que me desobedecen? 83 00:05:38,751 --> 00:05:40,701 Les espera una muerte vistosa... 84 00:05:41,761 --> 00:05:43,011 ¡Por favor, perdóneme! 85 00:05:43,781 --> 00:05:46,171 ¡No lo volveré a hacer! 86 00:05:46,901 --> 00:05:48,711 ¡Por favor, perdóneme! 87 00:05:51,461 --> 00:05:52,931 Solo por esta vez... 88 00:05:53,301 --> 00:05:55,681 Supondré que te equivocaste de palabras y te perdonaré. 89 00:05:57,171 --> 00:05:58,751 ¡Más vale que recuperen el mapa! 90 00:05:58,751 --> 00:06:00,241 ¡Si llegan a fallar...! 91 00:06:00,241 --> 00:06:01,251 ¿Lo entendieron? 92 00:06:01,251 --> 00:06:03,441 ¡Sí, capitán Buggy! 93 00:06:09,141 --> 00:06:09,951 ¡Delicioso! 94 00:06:10,351 --> 00:06:12,981 ¿Vives sola en esta casa? 95 00:06:12,981 --> 00:06:15,661 No soy de esta ciudad. 96 00:06:16,181 --> 00:06:19,091 La gente de la ciudad estaba asustada de Buggy y huyó. 97 00:06:19,511 --> 00:06:20,811 Entonces eres una ladrona. 98 00:06:20,811 --> 00:06:22,071 ¡Qué maleducado! 99 00:06:22,071 --> 00:06:25,141 Me especializo en robar a los piratas. 100 00:06:25,601 --> 00:06:27,731 No me compares con un ladrón común. 101 00:06:28,901 --> 00:06:30,861 Pero un ladrón es un ladrón, ¿no? 102 00:06:32,151 --> 00:06:36,811 Mi meta es reunir 100 millones de berris. 103 00:06:38,081 --> 00:06:40,351 ¿Qué piensas hacer con todo ese dinero? 104 00:06:40,351 --> 00:06:41,491 Es un secreto. 105 00:06:42,371 --> 00:06:44,031 Si tienes el mapa del Grand Line, 106 00:06:44,361 --> 00:06:46,911 100 millones de berry no es un sueño. 107 00:06:48,131 --> 00:06:48,971 ¿Mapa? 108 00:06:49,491 --> 00:06:50,651 ¿Eres una navegante? 109 00:06:51,261 --> 00:06:54,321 No hay navegante que se pueda comparar conmigo. 110 00:06:55,321 --> 00:06:57,001 ¡Ya veo! ¡Perfecto! 111 00:06:57,001 --> 00:07:00,251 ¿Por qué no te unes a nuestra tripulación pirata como navegante? 112 00:07:00,461 --> 00:07:01,431 ¿En serio? 113 00:07:01,431 --> 00:07:03,731 ¡Sí! ¡Serás una más de mi tripulación pirata! 114 00:07:04,331 --> 00:07:05,191 ¡No! 115 00:07:07,541 --> 00:07:09,351 ¿Eres un pirata? 116 00:07:09,731 --> 00:07:10,411 Sí. 117 00:07:10,411 --> 00:07:13,591 Le prometí al hombre que me dio este sombrero 118 00:07:13,591 --> 00:07:16,011 que reuniría compañeros y me convertiría en pirata. 119 00:07:17,241 --> 00:07:20,161 ¡Lo que más odio en este mundo son los piratas! 120 00:07:20,161 --> 00:07:22,061 ¡Lo que me gusta es el dinero y las mandarinas! 121 00:07:22,321 --> 00:07:24,621 Vamos, sé nuestra navegante. 122 00:07:24,621 --> 00:07:25,961 Dije que no quería hacerlo. 123 00:07:26,991 --> 00:07:28,001 ¿Así que no quieres? 124 00:07:30,291 --> 00:07:31,461 Oye, ¿la encontraste? 125 00:07:31,461 --> 00:07:32,801 ¡No está por aquí! 126 00:07:33,201 --> 00:07:35,611 ¿Adónde se fue esa ladrona? 127 00:07:35,611 --> 00:07:37,981 Si no recuperamos el mapa, Buggy-san... 128 00:07:39,271 --> 00:07:40,391 Esos tipos... 129 00:07:40,391 --> 00:07:41,991 Será mejor que haga algo. 130 00:07:43,231 --> 00:07:46,911 Ya sé, si aceptas mis condiciones, lo pensaré mejor. 131 00:07:46,911 --> 00:07:49,211 ¿En serio? Haré cualquier cosa. 132 00:07:49,631 --> 00:07:53,621 Quiero que vengas conmigo donde está el pirata Buggy. 133 00:07:53,621 --> 00:07:54,651 Sin embargo... 134 00:07:58,491 --> 00:07:59,801 ¿Por qué me atas? 135 00:07:59,801 --> 00:08:01,821 Solo es una cuerda, ¿algún problema? 136 00:08:02,501 --> 00:08:03,661 Bueno, no importa. 137 00:08:03,661 --> 00:08:05,861 Me gustaría conocer a algunos piratas. 138 00:08:05,861 --> 00:08:06,741 ¡Vamos! 139 00:08:06,741 --> 00:08:09,151 ¡Oye, espera! 140 00:08:09,151 --> 00:08:11,941 ¡¿Qué demonios dijeron?! 141 00:08:11,941 --> 00:08:13,991 ¡¿La ladrona se escapó?! 142 00:08:15,761 --> 00:08:17,741 ¡Lo sentimos mucho, capitán! 143 00:08:18,121 --> 00:08:21,251 ¡Malditos! ¡¿Cómo pudo escapar de los tres?! 144 00:08:21,251 --> 00:08:22,311 ¡Van a morir! 145 00:08:23,581 --> 00:08:25,581 ¡Capitán Buggy! 146 00:08:25,581 --> 00:08:26,421 ¿Qué pasa? 147 00:08:26,951 --> 00:08:29,731 ¡La ladrona ha venido a vernos! 148 00:08:29,731 --> 00:08:30,591 ¡¿Qué dijiste?! 149 00:08:35,091 --> 00:08:36,641 ¡Es ella! 150 00:08:36,641 --> 00:08:38,601 ¡Ella es la que robó el mapa! 151 00:08:44,151 --> 00:08:47,651 Capturé al ladrón, capitán Buggy, el Payaso... 152 00:08:47,651 --> 00:08:49,191 Le devuelvo el mapa. 153 00:08:49,191 --> 00:08:51,271 Gracias por devolverme el mapa. 154 00:08:51,651 --> 00:08:54,111 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 155 00:08:56,701 --> 00:08:58,861 Tuve una pelea con mi jefe. 156 00:08:58,861 --> 00:09:00,401 ¡Estoy harta de él! 157 00:09:00,751 --> 00:09:03,161 Por favor, déjeme entrar en su tripulación. 158 00:09:05,091 --> 00:09:07,221 ¡El capitán Buggy está muy enojado! 159 00:09:07,221 --> 00:09:09,421 ¡Va a utilizar el poder del Diablo! 160 00:09:09,421 --> 00:09:10,421 ¿Diablo? 161 00:09:16,701 --> 00:09:18,431 ¡¿Estás harta de él?! 162 00:09:18,431 --> 00:09:20,161 ¡Qué mujer más interesante! 163 00:09:20,161 --> 00:09:22,931 ¡Me caes bien! ¡Puedes ser parte de mi tripulación! 164 00:09:26,931 --> 00:09:28,491 Infiltración exitosa. 165 00:09:28,491 --> 00:09:31,281 Los piratas son tan fáciles de manipular.... 166 00:09:34,201 --> 00:09:36,151 ¿Por qué estoy en una jaula? 167 00:09:38,921 --> 00:09:40,741 Hoy estoy de buen humor... 168 00:09:40,741 --> 00:09:43,221 Mujer, ¿cómo te llamas? 169 00:09:43,221 --> 00:09:44,121 Nami. 170 00:09:44,121 --> 00:09:45,651 ¡Muy bien! 171 00:09:45,651 --> 00:09:48,221 ¡Hagamos una fiesta en honor a Nami! 172 00:09:48,221 --> 00:09:49,401 ¡A divertirse! 173 00:10:07,311 --> 00:10:10,291 ¿Por qué no bebes? ¡Es tu fiesta! 174 00:10:10,291 --> 00:10:11,631 ¡Vamos, come más! 175 00:10:12,611 --> 00:10:14,231 Sí, muchas gracias. 176 00:10:15,191 --> 00:10:18,891 Me quedaré mirando la situación y recuperaré el mapa... 177 00:10:19,231 --> 00:10:22,431 Y de paso, robaré todo el tesoro de Buggy. 178 00:10:31,721 --> 00:10:34,001 Yo también... quiero comer... 179 00:10:37,531 --> 00:10:38,261 ¡Maldición! 180 00:10:46,931 --> 00:10:49,881 Estoy pasándolo de maravilla... 181 00:10:49,881 --> 00:10:51,101 ¡Hombres! 182 00:10:51,791 --> 00:10:54,861 ¡Preparen la Bomba Buggy! 183 00:11:16,771 --> 00:11:18,761 Está lista. 184 00:11:19,611 --> 00:11:21,761 ¿Qu-qué van a hacer? 185 00:11:22,071 --> 00:11:25,211 Mira atentamente el poder de la Bomba Buggy. 186 00:11:25,211 --> 00:11:25,941 Enciéndanla. 187 00:11:54,331 --> 00:11:55,851 ¿Qué fue esa explosión? 188 00:11:56,511 --> 00:11:59,121 ¡Esa es la Bomba Buggy de Buggy-sama! 189 00:12:00,121 --> 00:12:01,381 ¿Bomba Buggy? 190 00:12:21,921 --> 00:12:25,721 Con la Bomba Buggy y el poder de la Fruta del Diablo, 191 00:12:25,721 --> 00:12:28,331 puedo conquistar el Grand Line. 192 00:12:28,831 --> 00:12:29,951 ¿Verdad, Nami? 193 00:12:30,461 --> 00:12:31,741 Sí, por supuesto... 194 00:12:34,431 --> 00:12:37,141 ¡El que va a conquistar el Grand Line soy yo! 195 00:12:39,221 --> 00:12:41,461 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 196 00:12:41,461 --> 00:12:43,411 ¡Eres un idiota! 197 00:12:46,741 --> 00:12:48,921 Ahora veo por qué estás harta de él. 198 00:12:49,311 --> 00:12:50,851 ¡Es cierto! 199 00:12:50,851 --> 00:12:53,831 Cree que todo es fácil en este mundo... 200 00:12:53,831 --> 00:12:56,141 No puedo soportarlo más. 201 00:12:56,141 --> 00:12:57,281 Ya veo. 202 00:12:57,281 --> 00:12:59,981 En ese caso, te regalaré una Bomba Buggy. 203 00:12:59,981 --> 00:13:02,211 ¡Puedes volar a tu jefe con eso! 204 00:13:03,941 --> 00:13:08,531 También es una prueba de lealtad hacia mí. 205 00:13:08,531 --> 00:13:09,371 ¡Prepárenla! 206 00:13:17,331 --> 00:13:19,141 No me hace falta. 207 00:13:19,141 --> 00:13:23,211 Como estamos de fiesta, mejor divirtámonos... 208 00:13:24,711 --> 00:13:25,581 Hazlo. 209 00:13:25,581 --> 00:13:28,081 Así son mis fiestas de bienvenida. 210 00:13:31,831 --> 00:13:41,701 ¡Dispara! 211 00:13:41,701 --> 00:13:50,421 ¡Dispara! 212 00:13:42,551 --> 00:13:45,551 Tengo que disparar o me matarán. 213 00:13:46,641 --> 00:13:50,401 Pero si disparo, seré igual que un pirata. 214 00:14:07,991 --> 00:14:09,261 ¡Encendamos esto! 215 00:14:09,521 --> 00:14:21,321 ¡Dispara! 216 00:14:21,321 --> 00:14:27,161 ¡Dispara! 217 00:14:21,541 --> 00:14:24,191 ¡Nami, no estropees la fiesta! 218 00:14:27,161 --> 00:14:29,811 ¿Qué pasa? Tus manos están temblando. 219 00:14:31,531 --> 00:14:35,561 Esto te ha pasado por enfrentarte a unos piratas sin estar preparada para ello. 220 00:14:36,551 --> 00:14:38,191 ¿A qué te refieres con "estar preparada"? 221 00:14:38,191 --> 00:14:40,301 ¿Para demostrar que puedo matar a alguien fácilmente? 222 00:14:40,301 --> 00:14:42,071 ¿Un pirata está preparado para eso? 223 00:14:42,071 --> 00:14:42,841 ¡No! 224 00:14:46,051 --> 00:14:48,741 Estar preparada para arriesgar tu propia vida. 225 00:14:48,741 --> 00:15:11,461 ¡Dispara! 226 00:14:55,281 --> 00:14:58,111 Oye, novata, no nos hagas esperar. 227 00:14:58,111 --> 00:14:59,891 Así es como se enciende un fósforo. 228 00:15:22,431 --> 00:15:23,791 ¡Maldición! Lo hice sin querer... 229 00:15:25,141 --> 00:15:28,521 ¡Nami, ¿qué es lo que pretendes?! 230 00:15:28,521 --> 00:15:29,611 ¡Lo siento! 231 00:15:29,611 --> 00:15:32,301 ¡¿Qué?! ¡¿Por qué te estás disculpando?! 232 00:15:32,671 --> 00:15:35,951 ¿Qué te pasa? ¿Intentarás salvarme a estas alturas? 233 00:15:35,951 --> 00:15:37,261 ¡No digas tonterías! 234 00:15:37,261 --> 00:15:39,751 Me dejé llevar y terminé golpéandolo. 235 00:15:40,111 --> 00:15:43,781 No quiero estar al mismo nivel que estos piratas. 236 00:15:43,781 --> 00:15:45,271 Vaya, solo te dejaste llevar. 237 00:15:45,271 --> 00:15:49,631 Nunca seré como los piratas que tomaron la vida de una persona importante para mí. 238 00:15:49,631 --> 00:15:51,591 Y por eso... 239 00:15:53,151 --> 00:15:55,621 ¡Oye, la mecha está encendida! 240 00:15:56,531 --> 00:15:59,701 ¿Cómo te atreves a burlarte de nosotros, mocosa? 241 00:15:59,701 --> 00:16:01,781 ¡Mátenla! 242 00:16:07,541 --> 00:16:09,591 ¡Vamos por ella! 243 00:16:12,341 --> 00:16:13,801 ¡Agua! ¡Agua! ¡Agua! 244 00:16:18,971 --> 00:16:20,141 ¡Estoy en problemas! 245 00:16:27,361 --> 00:16:28,401 Tú... 246 00:16:40,571 --> 00:16:41,291 ¡Detrás de ti! 247 00:16:41,291 --> 00:16:43,371 ¡Muere! 248 00:16:54,471 --> 00:16:56,091 Esperen, esperen... 249 00:16:57,181 --> 00:17:00,571 ¿Cuántos piensan enfrentarse a una sola chica? 250 00:17:01,981 --> 00:17:03,151 ¡Zoro! 251 00:17:09,081 --> 00:17:09,941 ¿Estás herida? 252 00:17:11,811 --> 00:17:13,441 Te estoy preguntando si estás herida. 253 00:17:14,281 --> 00:17:15,991 No, estoy bien. 254 00:17:16,491 --> 00:17:18,511 ¡Gracias a Dios! 255 00:17:18,511 --> 00:17:20,421 Me sorprende que hayas encontrado este lugar. 256 00:17:20,421 --> 00:17:22,151 ¡Rápido, sácame de aquí! 257 00:17:22,151 --> 00:17:24,561 ¿A qué estás jugando ahora? 258 00:17:24,871 --> 00:17:27,901 Primero te captura un pájaro, ¿y ahora estás en una jaula? 259 00:17:27,901 --> 00:17:29,791 Esto es divertido a su modo. 260 00:17:30,281 --> 00:17:31,721 ¡Zoro! ¡Zo...! 261 00:17:32,481 --> 00:17:34,631 Lo acaba de llamar por ese nombre, ¿verdad? 262 00:17:34,951 --> 00:17:37,321 El compañero del que me hablaba... 263 00:17:37,321 --> 00:17:39,361 ¿es el Cazador de Piratas, Zoro? 264 00:17:40,231 --> 00:17:41,221 ¿Qué está pasando? 265 00:17:43,281 --> 00:17:45,001 Así que tú eres Zoro. 266 00:17:45,891 --> 00:17:48,921 ¿Qué es lo que quieres? ¿Viniste por mi cabeza? 267 00:17:49,661 --> 00:17:51,771 No, no estoy interesado. 268 00:17:51,771 --> 00:17:54,741 He dejado de ser un cazador de piratas. 269 00:17:55,961 --> 00:17:57,811 Pues yo estoy interesado en ti. 270 00:17:57,811 --> 00:18:00,161 Si te mato, aumentará mi reputación. 271 00:18:00,711 --> 00:18:03,041 Mejor ni lo intentes, morirás. 272 00:18:03,041 --> 00:18:05,751 ¿En serio? 273 00:18:08,011 --> 00:18:10,291 Parece que no quieres entender lo que digo. 274 00:18:11,191 --> 00:18:13,461 ¡Mátelo, capitán! 275 00:18:13,461 --> 00:18:15,351 ¡Capitán Buggy! 276 00:18:15,761 --> 00:18:38,941 ¡Buggy! 277 00:18:38,941 --> 00:18:42,851 ¡Buggy! 278 00:18:39,121 --> 00:18:42,161 ¡Muere! 279 00:19:01,211 --> 00:19:03,221 Qué oponente tan débil. 280 00:19:04,841 --> 00:19:06,721 ¡Este tipo era realmente débil! 281 00:19:07,221 --> 00:19:08,111 No es posible... 282 00:19:18,551 --> 00:19:19,961 ¿Qué les pasa? 283 00:19:19,961 --> 00:19:21,741 ¿Qué está pasando? 284 00:19:21,741 --> 00:19:25,011 Acaban de matar a su capitán y ellos se están riendo... 285 00:19:25,011 --> 00:19:26,031 ¡Cretinos! 286 00:19:26,031 --> 00:19:28,051 ¿Qué es tan gracioso? 287 00:19:36,461 --> 00:19:37,471 ¡Zoro! 288 00:19:39,111 --> 00:19:40,271 ¿Qué pasa con su mano? 289 00:19:40,661 --> 00:19:42,381 ¿Qué demonios...? 290 00:19:46,661 --> 00:19:48,621 Fruta Bara Bara. 291 00:19:49,601 --> 00:19:52,711 Ese es el nombre de la Fruta del Diablo que comí. 292 00:19:54,271 --> 00:19:58,221 ¡Aunque una espada me corte, no moriré! ¡Soy un hombre que se separa! 293 00:20:01,401 --> 00:20:03,521 ¡Su cuerpo se unió! 294 00:20:03,521 --> 00:20:07,121 ¡Pensaba que la Fruta del Diablo era solo un mito! 295 00:20:07,121 --> 00:20:10,211 ¿Un hombre que se separa? ¿Es un monstruo? 296 00:20:10,351 --> 00:20:12,551 Hombre de goma 297 00:20:13,541 --> 00:20:17,001 No te di en un punto vital, pero debe ser una herida bastante profunda, ¿no? 298 00:20:17,001 --> 00:20:18,041 El combate está terminado. 299 00:20:18,821 --> 00:20:20,511 ¡El capitán me fascina! 300 00:20:20,511 --> 00:20:24,991 ¡Buggy! 301 00:20:24,991 --> 00:20:26,251 Esto no va bien. 302 00:20:25,291 --> 00:20:32,351 ¡Buggy! 303 00:20:26,261 --> 00:20:28,261 Las tornas han cambiado. 304 00:20:28,661 --> 00:20:32,351 Si continuamos así, ni esos dos ni yo saldremos con vida. 305 00:20:33,861 --> 00:20:36,561 Eso le salió bien... 306 00:20:45,491 --> 00:20:47,921 ¡Atacar por la espalda es de cobardes! 307 00:20:47,921 --> 00:20:50,121 ¡Narizotas! 308 00:20:53,691 --> 00:20:55,481 ¡I-idiota! 309 00:20:55,481 --> 00:20:57,361 ¡No tenías que decir eso! 310 00:21:00,381 --> 00:21:03,651 ¡¿A quién has llamado... 311 00:21:04,121 --> 00:21:06,291 narizotas?! 312 00:21:07,301 --> 00:21:07,841 ¡Luffy! 313 00:21:09,791 --> 00:21:10,851 ¡Buggy! 314 00:21:12,531 --> 00:21:15,261 ¡Te patearé el trasero! 315 00:21:19,681 --> 00:21:22,501 ¿Patearme el trasero? ¡Ni en sueños! 316 00:21:23,091 --> 00:21:26,451 ¡Ustedes tres morirán aquí! 317 00:21:26,451 --> 00:21:28,721 ¿Cómo debería acabar con ustedes? 318 00:21:35,901 --> 00:21:38,001 Es inútil. Es nuestro fin. 319 00:21:41,291 --> 00:21:43,251 ¡No moriré tan fácilmente! 320 00:21:44,001 --> 00:21:45,291 ¡Huye, Zoro! 321 00:21:45,671 --> 00:21:46,391 ¿Qué? 322 00:21:46,391 --> 00:21:49,471 ¡Le estás diciendo a un compañero que te vino a salvar que huya! 323 00:21:49,471 --> 00:21:51,081 ¡¿Qué pasa contigo?! 324 00:21:57,191 --> 00:21:58,061 Entendido. 325 00:21:58,061 --> 00:22:00,401 Es inútil. No los entiendo... 326 00:22:00,401 --> 00:22:02,781 Por eso odio a los piratas... 327 00:22:03,101 --> 00:22:07,541 ¡Idiota! ¡¿Crees que puedes escapar?! 328 00:22:13,831 --> 00:22:18,591 Idiota, tu Santouryuu es inútil contra mí. 329 00:22:19,271 --> 00:22:21,461 ¡Oye, escúchame cuando te hablo! 330 00:22:37,351 --> 00:22:39,511 ¡¿Qué?! ¡Vamos a morir! 331 00:22:39,511 --> 00:22:41,471 ¡El cañón nos está apuntando a nosotros! 332 00:22:41,971 --> 00:22:43,151 ¡Oye, enciéndelo! 333 00:22:44,011 --> 00:22:44,791 ¡Deprisa! 334 00:22:45,181 --> 00:22:45,571 ¡Sí! 335 00:22:46,631 --> 00:22:47,991 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 336 00:22:47,991 --> 00:22:52,161 ¡Ahí dentro aún está la Bomba Buggy! 337 00:22:55,121 --> 00:22:56,381 ¡La encendiste! 338 00:22:56,381 --> 00:22:59,191 ¡Espera! ¡Detente! 339 00:22:59,501 --> 00:23:01,711 ¡Detente! ¡Detente! 340 00:23:10,051 --> 00:23:13,661 Cuando era pequeño, 341 00:23:13,661 --> 00:23:24,401 tenía un mapa del tesoro flotando en mi cabeza. 342 00:23:24,401 --> 00:23:31,441 Y siempre he estado buscando ese lugar milagroso 343 00:23:31,441 --> 00:23:38,421 para llegar antes que alguien más a él. 344 00:23:41,081 --> 00:23:52,521 Si el mundo va a cambiar... 345 00:23:52,521 --> 00:23:59,601 antes de que pueda conseguir mi sueño 346 00:23:59,601 --> 00:24:06,761 entonces llévame a esa época en la que no sabía nada 347 00:24:06,761 --> 00:24:19,261 para que mis recuerdos no desaparezcan. 348 00:24:24,161 --> 00:24:25,711 Zoro, ¿estás bien? 349 00:24:25,711 --> 00:24:27,881 Sí, no te preocupes. Ya estoy recuperado. 350 00:24:27,881 --> 00:24:28,421 ¿En serio? 351 00:24:28,421 --> 00:24:30,681 ¡¿Qué dices?! ¡No estás recuperado! 352 00:24:30,681 --> 00:24:31,501 ¿Tú crees? 353 00:24:31,501 --> 00:24:33,121 Qué asco. ¿Qué es eso? 354 00:24:33,121 --> 00:24:34,551 Qué perro tan malhumorado. 355 00:24:34,551 --> 00:24:35,801 ¡No me refiero a eso! 356 00:24:35,801 --> 00:24:38,221 ¡Hay un oso polar montado en ese león! 357 00:24:38,221 --> 00:24:40,101 ¡Los persiguió a ustedes dos! 358 00:24:40,101 --> 00:24:41,561 En el próximo episodio de One Piece: 359 00:24:41,561 --> 00:24:45,101 "¡Situación desesperada! ¡Mohji, el domador de bestias, contra Luffy!". 360 00:24:45,101 --> 00:24:47,061 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 361 00:24:47,061 --> 00:24:50,021 ¡Situación desesperada! ¡Mohji, el domador de bestias, contra Luffy!