1
00:00:16,691 --> 00:00:18,821
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,751
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,751 --> 00:00:22,901
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,901 --> 00:00:24,991
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:24,991 --> 00:00:26,831
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,831 --> 00:00:28,891
Meu tesouro?
7
00:00:28,891 --> 00:00:30,691
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,691 --> 00:00:34,271
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,961 --> 00:00:41,411
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,411 --> 00:00:44,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,381 --> 00:00:49,991
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,001 --> 00:00:56,471
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,841 --> 00:00:58,331
ONE PIECE
14
00:01:02,981 --> 00:01:07,821
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,571 --> 00:01:13,631
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,651 --> 00:01:13,261
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,361 --> 00:01:16,871
Se provarmos que
18
00:01:16,871 --> 00:01:19,321
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,661 --> 00:01:25,191
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,391 --> 00:01:32,331
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,411 --> 00:01:32,091
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,131 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,341 --> 00:01:37,291
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,301 --> 00:01:39,881
Pensar nisso é normal!
25
00:01:40,851 --> 00:01:45,721
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,721 --> 00:01:51,901
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,151 --> 00:01:55,121
POCKET no COIN
28
00:01:52,231 --> 00:01:55,151
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,121 --> 00:01:58,481
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,231 --> 00:01:58,401
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,861 --> 00:02:05,031
WE ARE!
32
00:02:05,041 --> 00:02:07,371
Vamos! Disparem com pompa!
33
00:02:09,131 --> 00:02:15,621
Fogo! Fogo! Fogo!
34
00:02:34,771 --> 00:02:35,561
Zoro!
35
00:02:38,821 --> 00:02:41,411
Atacar pelas costas
é um ato de covardia!
36
00:02:41,411 --> 00:02:42,781
Seu narigudo!
37
00:02:59,711 --> 00:03:02,181
Ei, Zoro, você está ferido.
38
00:03:02,181 --> 00:03:04,511
Cala a boca e fica aí dentro!
39
00:03:04,511 --> 00:03:07,521
Vou fazer as coisas ao meu jeito!
40
00:03:12,831 --> 00:03:15,271
Em que você está pensando?
41
00:03:17,391 --> 00:03:20,271
Luffy, quem é ela?
42
00:03:20,271 --> 00:03:22,771
Nossa navegadora.
43
00:03:24,381 --> 00:03:27,841
Deixe de brincadeira!
Qual é a de vocês?
44
00:03:27,841 --> 00:03:29,781
Vá embora.
45
00:03:30,971 --> 00:03:32,391
Está incomodando!
46
00:03:42,291 --> 00:03:51,171
Situação Desesperadora!
O Domador de Feras Mohji vs. Luffy!
47
00:03:44,971 --> 00:03:46,481
Situação Desesperadora!
48
00:03:46,481 --> 00:03:49,391
O Domador de Feras Mohji vs. Luffy!
49
00:04:02,271 --> 00:04:05,971
Por que você se esforça tanto?
Vocês não passam de piratas.
50
00:04:10,001 --> 00:04:14,051
Estão me subestimando, aqueles
três. Só podem estar de brincadeira!
51
00:04:14,051 --> 00:04:17,951
Isto só pode ser uma declaração
de guerra contra mim!
52
00:04:19,041 --> 00:04:21,401
Aí está você, Mohji.
53
00:04:24,581 --> 00:04:27,921
Eu quero a cabeça do
Roronoa Zoro. Tudo bem?
54
00:04:29,951 --> 00:04:31,081
Pode ser.
55
00:05:03,711 --> 00:05:05,541
Qual é a desse cachorro?
56
00:05:06,021 --> 00:05:07,971
Opa, um cachorro.
57
00:05:22,161 --> 00:05:24,971
Ei, Zoro, ele não se mexe.
58
00:05:24,971 --> 00:05:27,951
Quem liga? Ele tem livre arbítrio, né.
59
00:05:28,981 --> 00:05:30,471
Será que tá morto?
60
00:05:41,951 --> 00:05:43,441
Qual foi, cachorro idiota!
61
00:05:43,441 --> 00:05:44,421
Largue!
62
00:05:44,421 --> 00:05:47,591
Você entende a situação
em que estamos?!
63
00:05:50,881 --> 00:05:51,981
Cachorro idiota!
64
00:05:52,891 --> 00:05:54,591
Sangrei demais.
65
00:05:59,301 --> 00:06:01,261
Olá, navegadora.
66
00:06:01,981 --> 00:06:05,691
Acho que vou te dar isto.
Afinal, você me salvou há pouco.
67
00:06:07,911 --> 00:06:09,811
É a chave!
68
00:06:09,811 --> 00:06:12,311
Você a roubou para mim?
69
00:06:12,311 --> 00:06:14,471
Não me entenda mal.
70
00:06:14,471 --> 00:06:17,281
Só não quero ficar
em dívida com você.
71
00:06:18,791 --> 00:06:20,331
Estou salvo!
72
00:06:31,421 --> 00:06:33,261
Maldito! Maldito! Maldito!
73
00:06:33,261 --> 00:06:35,311
Cachorro imbecil!
Isso não é ração!
74
00:06:35,311 --> 00:06:37,171
Cospe! Cospe, vai!
Cospe a chave!
75
00:06:37,171 --> 00:06:39,311
Maldito! Maldito! Maldito!
76
00:06:39,311 --> 00:06:42,791
Cospe, cospe, cospe!
Cospe logo a chave!
77
00:06:42,791 --> 00:06:44,151
Ei!
78
00:06:45,151 --> 00:06:48,111
Não abusem do
Chouchou, seus pirralhos!
79
00:06:49,591 --> 00:06:50,071
Chouchou?
80
00:06:51,561 --> 00:06:53,021
Quem é você, velho?
81
00:06:53,021 --> 00:06:55,811
O prefeito desta cidade.
82
00:06:55,811 --> 00:06:58,521
E vocês, quem são?
83
00:06:58,521 --> 00:07:03,001
Ei, esse ferimento
é bastante grave.
84
00:07:03,001 --> 00:07:06,201
Lutaram contra o Buggy?
85
00:07:06,201 --> 00:07:08,811
Você precisa de um
médico imediatamente.
86
00:07:16,271 --> 00:07:17,271
Como está o Zoro?
87
00:07:17,271 --> 00:07:19,531
Eu disse que ia levá-lo ao médico,
88
00:07:19,531 --> 00:07:22,771
mas ele disse que só precisava
dormir e foi para a cama.
89
00:07:34,111 --> 00:07:36,451
O nome do cachorro é Chouchou?
90
00:07:37,711 --> 00:07:40,371
Por que ele fica aí parado?
91
00:07:41,011 --> 00:07:42,331
Está cuidando da loja.
92
00:07:42,331 --> 00:07:43,901
Cuidando?
93
00:07:43,901 --> 00:07:44,731
Sim.
94
00:07:46,001 --> 00:07:49,541
É uma Pet Shop.
95
00:07:49,541 --> 00:07:51,301
Sim.
96
00:07:51,301 --> 00:07:55,161
O proprietário é um grande amigo.
97
00:07:59,221 --> 00:08:00,461
Coma.
98
00:08:03,221 --> 00:08:07,901
Venho aqui dar comida
ao Chouchou por ele.
99
00:08:08,821 --> 00:08:09,781
Por ele?
100
00:08:09,781 --> 00:08:12,621
Sim. Ele está morto.
101
00:08:12,621 --> 00:08:15,801
Morreu doente há três meses.
102
00:08:16,401 --> 00:08:20,411
É por isso que ele fica aqui?
Está esperando pelo dono?
103
00:08:23,141 --> 00:08:25,001
É o que dizem.
104
00:08:30,551 --> 00:08:33,341
Mas eu não acho.
105
00:08:34,371 --> 00:08:36,821
Chouchou é um cão esperto.
106
00:08:36,821 --> 00:08:40,541
Ele sabe que o dono morreu.
107
00:08:45,241 --> 00:08:47,651
Então por que ele cuida a loja?
108
00:08:48,111 --> 00:08:51,611
Porque a loja é o tesouro dele.
109
00:08:52,271 --> 00:08:55,011
É a única memória
de seu amado dono.
110
00:08:55,011 --> 00:08:57,951
Por isso, ficará aqui para sempre.
111
00:08:58,271 --> 00:09:01,991
Tentei levá-lo para outro lugar
112
00:09:01,991 --> 00:09:04,961
mas ele não abandona
a loja de jeito nenhum.
113
00:09:29,291 --> 00:09:30,861
O quê é isso?
Que barulho é esse?
114
00:09:30,861 --> 00:09:33,821
Deve ser ele! Mohji,
o Domador de Feras!
115
00:09:34,681 --> 00:09:36,991
Domador de feras?
116
00:09:36,991 --> 00:09:38,641
Ei, espere!
117
00:09:43,301 --> 00:09:45,281
Lá vem encrenca...
118
00:09:45,281 --> 00:09:46,961
Me dá a chave aí, por favor.
119
00:09:52,161 --> 00:09:56,171
Foi abandonado pelos seus amigos?
Logo depois de escapar...
120
00:09:56,821 --> 00:09:57,971
Quem é você?
121
00:09:58,891 --> 00:10:02,851
Sou Mohji, o Domador de Feras,
o imediato de Buggy.
122
00:10:04,531 --> 00:10:07,021
E essa pelúcia aí na sua cabeça?
123
00:10:09,731 --> 00:10:12,361
Que mal educado!
É meu cabelo!
124
00:10:12,961 --> 00:10:14,151
Pô, pior ainda.
125
00:10:14,151 --> 00:10:18,481
Desgraçado, acha que
está a salvo nesta jaula?
126
00:10:18,481 --> 00:10:20,701
Você não parece me temer.
127
00:10:20,701 --> 00:10:25,701
Não há neste mundo nenhum animal
que eu não consiga domar.
128
00:10:26,631 --> 00:10:27,331
Dá a patinha.
129
00:10:32,901 --> 00:10:35,571
Você é só um zé ninguém.
130
00:10:35,571 --> 00:10:37,261
Não me interessa a sua vida.
131
00:10:37,261 --> 00:10:39,051
Diga-me onde posso
achar o Roronoa Zoro.
132
00:10:39,051 --> 00:10:40,511
Nem pensar!
133
00:10:41,181 --> 00:10:42,471
Mate-o, Richie!
134
00:10:46,751 --> 00:10:48,061
Beleza, saí da jaula!
135
00:10:54,021 --> 00:10:55,361
E... morreu.
136
00:10:55,881 --> 00:10:59,001
Muito bem, Richie.
Vamos agora procurar o Zoro.
137
00:10:59,001 --> 00:11:01,451
Vou matá-lo e aumentar
minha reputação.
138
00:11:02,861 --> 00:11:05,911
O que foi? Quer ir à pet shop?
139
00:11:05,911 --> 00:11:07,871
Não demore muito a comer,
temos trabalho a fazer!
140
00:11:10,031 --> 00:11:15,091
O quê? O cachorrinho
está protegendo a loja?
141
00:11:22,121 --> 00:11:24,061
Que surpresa!
142
00:11:24,061 --> 00:11:26,261
Mas é bom estar livre de novo.
143
00:11:28,941 --> 00:11:32,141
Tá bom, vou arrebentar todos eles
144
00:11:32,141 --> 00:11:34,441
e fazer da ladra Nami
a nossa navegadora!
145
00:11:35,771 --> 00:11:37,361
Como você ainda está vivo?!
146
00:11:37,361 --> 00:11:39,001
Ainda está vivo!
147
00:11:39,001 --> 00:11:40,241
E por que não estaria?
148
00:11:40,241 --> 00:11:43,231
Porque a casa foi destruída!
149
00:11:43,231 --> 00:11:44,991
E você sobreviveu?!
Que estranho!
150
00:11:44,991 --> 00:11:45,491
Sério?
151
00:11:46,491 --> 00:11:49,581
O que está fazendo na cidade?
152
00:11:49,581 --> 00:11:51,581
Por que mexeu com os piratas?
153
00:11:51,581 --> 00:11:53,901
Agora sei por que estou aqui.
154
00:11:53,901 --> 00:11:57,101
Quero um mapa para a
Grand Line e uma navegadora!
155
00:11:59,381 --> 00:12:03,341
Aquele cara tá atrás do Zoro!
Vou procurá-los!
156
00:12:14,991 --> 00:12:20,201
Chouchou, é nossa loja.
Somos só nós dois.
157
00:12:24,501 --> 00:12:27,491
Esse saco é muito
pesado para você.
158
00:12:43,341 --> 00:12:45,761
Chouchou, não vá se machucar.
159
00:12:45,761 --> 00:12:47,301
Eu cuido disso.
160
00:12:50,461 --> 00:12:53,891
Chouchou, já não falei que
não pode comer os produtos da loja?
161
00:12:53,891 --> 00:12:55,561
Vamos comer.
162
00:13:07,451 --> 00:13:08,911
Você não tem mesmo medo.
163
00:13:11,081 --> 00:13:14,091
Chouchou, estou
ficando velhinho.
164
00:13:14,091 --> 00:13:16,481
Vou ter que ir ao hospital.
165
00:13:16,481 --> 00:13:19,291
Mas, não se preocupe!
Vou melhorar.
166
00:13:19,291 --> 00:13:22,561
Até eu voltar,
fique na loja.
167
00:13:22,561 --> 00:13:24,891
É com você!
168
00:14:08,261 --> 00:14:10,611
Isso faz cócegas, Chouchou!
169
00:14:16,991 --> 00:14:20,451
Porque a loja é o tesouro dele.
170
00:14:20,451 --> 00:14:23,031
É a única memória
de seu amado dono.
171
00:14:23,031 --> 00:14:26,111
Por isso, ficará aqui para sempre.
172
00:14:49,881 --> 00:14:53,351
Droga, aquele cachorro me mordeu.
173
00:15:00,771 --> 00:15:04,151
Ei, você é o pirralho que
tentei matar há pouco?
174
00:15:06,611 --> 00:15:08,741
Não morro fácil assim.
175
00:15:09,691 --> 00:15:11,821
Desta vez, vai ficar sem cabeça!
176
00:15:15,991 --> 00:15:18,121
É que esse leão não me conhece!
177
00:15:19,081 --> 00:15:21,331
Martelo de...
178
00:15:24,081 --> 00:15:25,501
...Borracha!
179
00:15:30,551 --> 00:15:32,511
Richie!
180
00:15:35,191 --> 00:15:37,761
Você é feito de quê?!
181
00:15:38,971 --> 00:15:42,481
Eu comi a Fruta de Borracha.
182
00:15:43,011 --> 00:15:48,441
Comeu um Fruto do Diabo,
como o Capitão Buggy?!
183
00:15:52,491 --> 00:15:56,741
Tá! Perdão por tudo!
184
00:15:57,581 --> 00:15:59,541
Não adianta se desculpar.
185
00:15:59,541 --> 00:16:02,251
Nada vai trazer de volta
o tesouro do cão.
186
00:16:05,471 --> 00:16:09,051
Mas é por isso que
vou te encher de porrada!
187
00:16:30,591 --> 00:16:35,021
Qualquer um deles...
Piratas são todos iguais!
188
00:16:35,021 --> 00:16:38,451
Eles destroem e roubam o tesouro
alheio sem pensar duas vezes .
189
00:16:38,971 --> 00:16:41,161
Nossa, o pirata ainda está vivo!
190
00:16:41,791 --> 00:16:45,901
Achei que o leão
o tinha devorado.
191
00:16:46,411 --> 00:16:48,961
Você é um pirata, sei que
vai fazer a mesma coisa!
192
00:16:49,811 --> 00:16:52,591
Antes que você junte um bando
para que lutem ao seu lado...
193
00:16:52,591 --> 00:16:55,101
Eu vou te matar primeiro!
194
00:16:55,101 --> 00:16:57,401
Não faça isso, menina!
195
00:16:57,401 --> 00:16:59,101
Acha que pode me matar?
196
00:16:59,101 --> 00:17:00,691
Você não sabe
do que sou capaz!
197
00:17:00,691 --> 00:17:01,371
Pare!
198
00:17:01,371 --> 00:17:03,891
O que deu em você?!
199
00:17:17,021 --> 00:17:19,061
Só consegui essa caixa.
200
00:17:19,061 --> 00:17:21,411
O resto, ele comeu.
201
00:17:22,271 --> 00:17:26,221
Ele enfrentou o leão...
202
00:17:26,681 --> 00:17:28,041
Pelo cachorro...
203
00:17:31,691 --> 00:17:33,871
Você lutou corajosamente!
204
00:17:33,871 --> 00:17:36,631
Não vi a luta, mas consigo imaginar.
205
00:17:56,141 --> 00:17:58,861
Sim! Boa sorte
para você também!
206
00:18:13,831 --> 00:18:16,171
Você foi derrotado?!
207
00:18:16,831 --> 00:18:19,931
Sinto muito, Capitão Buggy!
208
00:18:20,671 --> 00:18:24,511
Mohji... E pensar que você
foi derrotado por Zoro...
209
00:18:24,511 --> 00:18:27,321
Não, não foi o Zoro.
Foi o cara do chapéu.
210
00:18:27,321 --> 00:18:30,971
O quê?! Por aquele moleque
do chapéu de palha?!
211
00:18:30,971 --> 00:18:32,691
É que ele...
212
00:18:32,691 --> 00:18:35,331
Que ódio!
213
00:18:35,331 --> 00:18:40,661
Vão pegar a Buggybol e
vou explodir esta cidade!
214
00:18:42,421 --> 00:18:43,531
Sinto muito.
215
00:18:44,201 --> 00:18:45,191
Hum?
216
00:18:45,191 --> 00:18:46,411
Pelo que disse há pouco.
217
00:18:47,651 --> 00:18:50,421
Esquece, você tinha
seus motivos, não?
218
00:18:52,921 --> 00:18:55,501
Mas agora também não quero saber.
219
00:18:55,501 --> 00:18:57,821
Sou um inútil!
220
00:18:57,821 --> 00:19:00,991
Até Chouchou lutou
pelo que lhe pertencia.
221
00:19:00,991 --> 00:19:03,231
Como prefeito, como
posso ficar parado
222
00:19:03,231 --> 00:19:05,931
vendo a cidade ser destruída?!
223
00:19:06,191 --> 00:19:07,891
Prefeito, acalme-se!
224
00:19:07,891 --> 00:19:12,141
40 anos atrás,
tudo aqui era deserto.
225
00:19:12,141 --> 00:19:14,811
Nós reclamamos esta terra,
226
00:19:14,811 --> 00:19:17,261
plantamos e construímos
casa e comércio.
227
00:19:17,261 --> 00:19:19,271
Construímos a cidade pouco a pouco.
228
00:19:19,271 --> 00:19:23,511
Esta cidade é nosso tesouro.
229
00:19:23,511 --> 00:19:27,331
Um pirata não vai tomá-la!
230
00:19:27,691 --> 00:19:32,041
Disparem a Buggybol Especial!
Apaguem a cidade do mapa!
231
00:19:42,771 --> 00:19:44,931
Até minha casa foi destruída...
232
00:19:46,431 --> 00:19:47,931
Ei, o Zoro tá dormindo lá dentro!
233
00:19:48,401 --> 00:19:51,271
Será que ele morreu?
234
00:19:52,141 --> 00:19:54,271
Ei, Zoro! Tá vivo?
235
00:19:54,801 --> 00:19:57,321
Para que esse barulho todo?
236
00:20:00,741 --> 00:20:04,111
Preciso dormir mais...
237
00:20:05,011 --> 00:20:07,111
Como você está vivo ainda?!
238
00:20:07,111 --> 00:20:08,741
Que bom que está vivo!
239
00:20:09,041 --> 00:20:12,621
Não permitirei que isso
aconteça de novo!
240
00:20:12,621 --> 00:20:14,501
Não aguento mais!
241
00:20:14,501 --> 00:20:17,001
Esses malditos vieram do nada
242
00:20:17,001 --> 00:20:20,571
e querem arruinar
40 anos de esforço!
243
00:20:21,911 --> 00:20:25,301
Eu sou o prefeito desta cidade.
244
00:20:25,301 --> 00:20:29,971
E vou protegê-la!
245
00:20:31,271 --> 00:20:33,231
Espere, prefeito.
246
00:20:33,231 --> 00:20:36,731
Somos homens!
Devemos encarar a guerra!
247
00:20:36,731 --> 00:20:38,271
Não é, garoto?
248
00:20:38,581 --> 00:20:39,521
Isso aí, velho!
249
00:20:40,381 --> 00:20:41,841
Não piore as coisas!
250
00:20:41,841 --> 00:20:44,401
O que pode fazer contra eles?
Só vai acabar morto!
251
00:20:45,131 --> 00:20:46,881
Sei bem disso.
252
00:20:49,901 --> 00:20:53,431
Você vai ver,
Buggy, o Palhaço!
253
00:20:54,501 --> 00:20:56,761
Ele estava chorando.
254
00:20:56,761 --> 00:20:58,951
É mesmo? Não percebi.
255
00:20:58,951 --> 00:21:01,481
O negócio está ficando interessante.
256
00:21:02,491 --> 00:21:03,961
Está mesmo!
257
00:21:04,471 --> 00:21:06,221
Acha que é coisa para rir?
258
00:21:07,461 --> 00:21:10,311
Não se preocupe,
gostei daquele velho.
259
00:21:10,311 --> 00:21:11,681
Não vou deixá-lo morrer.
260
00:21:12,211 --> 00:21:13,891
Se você diz...
261
00:21:14,611 --> 00:21:17,321
Você também vai?!
Você está muito ferido!
262
00:21:17,321 --> 00:21:18,751
É só um machucadinho.
263
00:21:18,751 --> 00:21:22,361
Não ferir minha reputação é muito
mais importante que não me ferir!
264
00:21:22,361 --> 00:21:25,281
Nosso destino é a Grand Line.
265
00:21:25,801 --> 00:21:28,601
Vamos recuperar o mapa.
266
00:21:30,511 --> 00:21:32,771
Seja nossa companheira, Nami!
267
00:21:33,831 --> 00:21:36,671
Jamais serei uma pirata.
268
00:21:39,351 --> 00:21:41,311
Mas podemos trabalhar juntos,
269
00:21:41,311 --> 00:21:42,881
cada um com seu
próprio objetivo.
270
00:21:45,361 --> 00:21:47,881
A segunda rodada está
pronta para disparar.
271
00:21:47,881 --> 00:21:49,301
Certo, fogo!
272
00:21:49,721 --> 00:21:52,761
Buggy, o Palhaço! Apareça!
273
00:21:55,521 --> 00:21:58,231
Eu sou o prefeito, Boodle.
274
00:21:58,511 --> 00:22:01,691
Vim defender minha cidade!
275
00:22:01,691 --> 00:22:02,231
Lute comigo!
276
00:22:02,691 --> 00:22:04,541
Seu tolo!
277
00:22:04,541 --> 00:22:08,771
Então a cidade é seu tesouro?
Tesouro é dinheiro, ouro!
278
00:22:08,771 --> 00:22:10,241
Que piada... Não seja ridículo!
279
00:22:10,241 --> 00:22:13,041
Gente como você jamais entenderá
os sentimentos alheios!
280
00:22:14,461 --> 00:22:17,381
Eu sou o homem que entrará
na Grand Line com pompa
281
00:22:17,381 --> 00:22:20,881
e conquistará todos
os tesouros do mundo!
282
00:22:20,881 --> 00:22:22,991
Todos os tesouros do
mundo me pertencem.
283
00:22:22,991 --> 00:22:25,971
Ninguém além de mim
possuirá tesouro algum.
284
00:22:25,971 --> 00:22:30,341
Se gosta tanto dessa cidade,
prepare-se para morrer com ela!
285
00:22:31,261 --> 00:22:34,101
Pare de falar besteira e lute comigo!
286
00:22:35,001 --> 00:22:35,931
Não me faça rir!
287
00:22:36,371 --> 00:22:40,691
Jamais permitirei que destrua a
cidade, mesmo que eu morra!
288
00:22:42,121 --> 00:22:43,271
Que piada!
289
00:22:45,611 --> 00:22:47,321
É o moleque do chapéu
de palha de novo!
290
00:23:00,091 --> 00:23:03,621
Vim aqui para arrebentar
a sua cara, como prometido.
291
00:23:10,051 --> 00:23:17,351
chisana koro ni wa takara no chizu ga
292
00:23:17,351 --> 00:23:24,311
atama no naka ni ukandeite
293
00:23:24,311 --> 00:23:27,861
para assegurar que
294
00:23:27,861 --> 00:23:31,071
nenhum desconhecido tomasse para si
295
00:23:31,071 --> 00:23:38,411
shiranai dareka ni makenai you ni
296
00:23:41,121 --> 00:23:52,551
hontou no yume sae tsukamenai mama
297
00:23:52,551 --> 00:23:59,601
moshi mo sekai ga kawaru no nara
298
00:23:59,601 --> 00:24:06,651
nanimo shiranai koro no watashi ni
299
00:24:06,651 --> 00:24:10,281
leve-me com você,
300
00:24:10,281 --> 00:24:13,701
para garantir que aquelas memórias
301
00:24:13,701 --> 00:24:20,041
iro asenai you ni
302
00:24:25,371 --> 00:24:27,711
Nossa... Agora tem um
maluco espadachim!
303
00:24:28,181 --> 00:24:29,671
Eu serei o adversário dele!
304
00:24:29,891 --> 00:24:31,881
Tem certeza?
Você tá ferido...
305
00:24:31,881 --> 00:24:33,131
Eu vou mostrar a nossa
diferença de poder!
306
00:24:33,481 --> 00:24:34,841
Eba, que maneiro!
307
00:24:34,841 --> 00:24:37,481
Minha ambição é ser o
melhor espadachim do mundo!
308
00:24:37,481 --> 00:24:41,151
Não posso ser derrotado por um
qualquer que se diz espadachim!
309
00:24:41,151 --> 00:24:42,401
No próximo episódio de One Piece!
310
00:24:42,401 --> 00:24:43,571
Grande Duelo!
311
00:24:43,571 --> 00:24:45,441
Zoro, o Espadachim
vs. Cabaji, o Acrobata!
312
00:24:45,761 --> 00:24:48,061
Eu serei o Rei dos Piratas!
313
00:24:46,561 --> 00:24:50,071
Grande Duelo!
Zoro, o Espadachim vs. Cabaji, o Acrobata!
314
00:24:50,071 --> 00:24:55,071
Assista ao próximo episódio!!