1 00:00:16,691 --> 00:00:18,821 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,821 --> 00:00:20,751 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,751 --> 00:00:22,901 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,901 --> 00:00:24,991 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:24,991 --> 00:00:26,831 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,831 --> 00:00:28,891 Meu tesouro? 7 00:00:28,891 --> 00:00:30,691 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,691 --> 00:00:34,271 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,961 --> 00:00:41,411 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,381 --> 00:00:49,991 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,001 --> 00:00:56,471 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,841 --> 00:00:58,331 ONE PIECE 14 00:01:02,981 --> 00:01:07,821 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,571 --> 00:01:13,631 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,651 --> 00:01:13,261 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,361 --> 00:01:16,871 Se provarmos que 18 00:01:16,871 --> 00:01:19,321 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,661 --> 00:01:25,191 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,391 --> 00:01:32,331 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,411 --> 00:01:32,091 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,131 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,341 --> 00:01:37,291 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,301 --> 00:01:39,881 Pensar nisso é normal! 25 00:01:40,851 --> 00:01:45,721 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,721 --> 00:01:51,901 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,151 --> 00:01:55,121 POCKET no COIN 28 00:01:52,231 --> 00:01:55,151 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,121 --> 00:01:58,481 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,231 --> 00:01:58,401 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,861 --> 00:02:05,031 WE ARE! 32 00:02:05,041 --> 00:02:07,371 Vamos! Disparem com pompa! 33 00:02:09,131 --> 00:02:15,621 Fogo! Fogo! Fogo! 34 00:02:34,771 --> 00:02:35,561 Zoro! 35 00:02:38,821 --> 00:02:41,411 Atacar pelas costas é um ato de covardia! 36 00:02:41,411 --> 00:02:42,781 Seu narigudo! 37 00:02:59,711 --> 00:03:02,181 Ei, Zoro, você está ferido. 38 00:03:02,181 --> 00:03:04,511 Cala a boca e fica aí dentro! 39 00:03:04,511 --> 00:03:07,521 Vou fazer as coisas ao meu jeito! 40 00:03:12,831 --> 00:03:15,271 Em que você está pensando? 41 00:03:17,391 --> 00:03:20,271 Luffy, quem é ela? 42 00:03:20,271 --> 00:03:22,771 Nossa navegadora. 43 00:03:24,381 --> 00:03:27,841 Deixe de brincadeira! Qual é a de vocês? 44 00:03:27,841 --> 00:03:29,781 Vá embora. 45 00:03:30,971 --> 00:03:32,391 Está incomodando! 46 00:03:42,291 --> 00:03:51,171 Situação Desesperadora! O Domador de Feras Mohji vs. Luffy! 47 00:03:44,971 --> 00:03:46,481 Situação Desesperadora! 48 00:03:46,481 --> 00:03:49,391 O Domador de Feras Mohji vs. Luffy! 49 00:04:02,271 --> 00:04:05,971 Por que você se esforça tanto? Vocês não passam de piratas. 50 00:04:10,001 --> 00:04:14,051 Estão me subestimando, aqueles três. Só podem estar de brincadeira! 51 00:04:14,051 --> 00:04:17,951 Isto só pode ser uma declaração de guerra contra mim! 52 00:04:19,041 --> 00:04:21,401 Aí está você, Mohji. 53 00:04:24,581 --> 00:04:27,921 Eu quero a cabeça do Roronoa Zoro. Tudo bem? 54 00:04:29,951 --> 00:04:31,081 Pode ser. 55 00:05:03,711 --> 00:05:05,541 Qual é a desse cachorro? 56 00:05:06,021 --> 00:05:07,971 Opa, um cachorro. 57 00:05:22,161 --> 00:05:24,971 Ei, Zoro, ele não se mexe. 58 00:05:24,971 --> 00:05:27,951 Quem liga? Ele tem livre arbítrio, né. 59 00:05:28,981 --> 00:05:30,471 Será que tá morto? 60 00:05:41,951 --> 00:05:43,441 Qual foi, cachorro idiota! 61 00:05:43,441 --> 00:05:44,421 Largue! 62 00:05:44,421 --> 00:05:47,591 Você entende a situação em que estamos?! 63 00:05:50,881 --> 00:05:51,981 Cachorro idiota! 64 00:05:52,891 --> 00:05:54,591 Sangrei demais. 65 00:05:59,301 --> 00:06:01,261 Olá, navegadora. 66 00:06:01,981 --> 00:06:05,691 Acho que vou te dar isto. Afinal, você me salvou há pouco. 67 00:06:07,911 --> 00:06:09,811 É a chave! 68 00:06:09,811 --> 00:06:12,311 Você a roubou para mim? 69 00:06:12,311 --> 00:06:14,471 Não me entenda mal. 70 00:06:14,471 --> 00:06:17,281 Só não quero ficar em dívida com você. 71 00:06:18,791 --> 00:06:20,331 Estou salvo! 72 00:06:31,421 --> 00:06:33,261 Maldito! Maldito! Maldito! 73 00:06:33,261 --> 00:06:35,311 Cachorro imbecil! Isso não é ração! 74 00:06:35,311 --> 00:06:37,171 Cospe! Cospe, vai! Cospe a chave! 75 00:06:37,171 --> 00:06:39,311 Maldito! Maldito! Maldito! 76 00:06:39,311 --> 00:06:42,791 Cospe, cospe, cospe! Cospe logo a chave! 77 00:06:42,791 --> 00:06:44,151 Ei! 78 00:06:45,151 --> 00:06:48,111 Não abusem do Chouchou, seus pirralhos! 79 00:06:49,591 --> 00:06:50,071 Chouchou? 80 00:06:51,561 --> 00:06:53,021 Quem é você, velho? 81 00:06:53,021 --> 00:06:55,811 O prefeito desta cidade. 82 00:06:55,811 --> 00:06:58,521 E vocês, quem são? 83 00:06:58,521 --> 00:07:03,001 Ei, esse ferimento é bastante grave. 84 00:07:03,001 --> 00:07:06,201 Lutaram contra o Buggy? 85 00:07:06,201 --> 00:07:08,811 Você precisa de um médico imediatamente. 86 00:07:16,271 --> 00:07:17,271 Como está o Zoro? 87 00:07:17,271 --> 00:07:19,531 Eu disse que ia levá-lo ao médico, 88 00:07:19,531 --> 00:07:22,771 mas ele disse que só precisava dormir e foi para a cama. 89 00:07:34,111 --> 00:07:36,451 O nome do cachorro é Chouchou? 90 00:07:37,711 --> 00:07:40,371 Por que ele fica aí parado? 91 00:07:41,011 --> 00:07:42,331 Está cuidando da loja. 92 00:07:42,331 --> 00:07:43,901 Cuidando? 93 00:07:43,901 --> 00:07:44,731 Sim. 94 00:07:46,001 --> 00:07:49,541 É uma Pet Shop. 95 00:07:49,541 --> 00:07:51,301 Sim. 96 00:07:51,301 --> 00:07:55,161 O proprietário é um grande amigo. 97 00:07:59,221 --> 00:08:00,461 Coma. 98 00:08:03,221 --> 00:08:07,901 Venho aqui dar comida ao Chouchou por ele. 99 00:08:08,821 --> 00:08:09,781 Por ele? 100 00:08:09,781 --> 00:08:12,621 Sim. Ele está morto. 101 00:08:12,621 --> 00:08:15,801 Morreu doente há três meses. 102 00:08:16,401 --> 00:08:20,411 É por isso que ele fica aqui? Está esperando pelo dono? 103 00:08:23,141 --> 00:08:25,001 É o que dizem. 104 00:08:30,551 --> 00:08:33,341 Mas eu não acho. 105 00:08:34,371 --> 00:08:36,821 Chouchou é um cão esperto. 106 00:08:36,821 --> 00:08:40,541 Ele sabe que o dono morreu. 107 00:08:45,241 --> 00:08:47,651 Então por que ele cuida a loja? 108 00:08:48,111 --> 00:08:51,611 Porque a loja é o tesouro dele. 109 00:08:52,271 --> 00:08:55,011 É a única memória de seu amado dono. 110 00:08:55,011 --> 00:08:57,951 Por isso, ficará aqui para sempre. 111 00:08:58,271 --> 00:09:01,991 Tentei levá-lo para outro lugar 112 00:09:01,991 --> 00:09:04,961 mas ele não abandona a loja de jeito nenhum. 113 00:09:29,291 --> 00:09:30,861 O quê é isso? Que barulho é esse? 114 00:09:30,861 --> 00:09:33,821 Deve ser ele! Mohji, o Domador de Feras! 115 00:09:34,681 --> 00:09:36,991 Domador de feras? 116 00:09:36,991 --> 00:09:38,641 Ei, espere! 117 00:09:43,301 --> 00:09:45,281 Lá vem encrenca... 118 00:09:45,281 --> 00:09:46,961 Me dá a chave aí, por favor. 119 00:09:52,161 --> 00:09:56,171 Foi abandonado pelos seus amigos? Logo depois de escapar... 120 00:09:56,821 --> 00:09:57,971 Quem é você? 121 00:09:58,891 --> 00:10:02,851 Sou Mohji, o Domador de Feras, o imediato de Buggy. 122 00:10:04,531 --> 00:10:07,021 E essa pelúcia aí na sua cabeça? 123 00:10:09,731 --> 00:10:12,361 Que mal educado! É meu cabelo! 124 00:10:12,961 --> 00:10:14,151 Pô, pior ainda. 125 00:10:14,151 --> 00:10:18,481 Desgraçado, acha que está a salvo nesta jaula? 126 00:10:18,481 --> 00:10:20,701 Você não parece me temer. 127 00:10:20,701 --> 00:10:25,701 Não há neste mundo nenhum animal que eu não consiga domar. 128 00:10:26,631 --> 00:10:27,331 Dá a patinha. 129 00:10:32,901 --> 00:10:35,571 Você é só um zé ninguém. 130 00:10:35,571 --> 00:10:37,261 Não me interessa a sua vida. 131 00:10:37,261 --> 00:10:39,051 Diga-me onde posso achar o Roronoa Zoro. 132 00:10:39,051 --> 00:10:40,511 Nem pensar! 133 00:10:41,181 --> 00:10:42,471 Mate-o, Richie! 134 00:10:46,751 --> 00:10:48,061 Beleza, saí da jaula! 135 00:10:54,021 --> 00:10:55,361 E... morreu. 136 00:10:55,881 --> 00:10:59,001 Muito bem, Richie. Vamos agora procurar o Zoro. 137 00:10:59,001 --> 00:11:01,451 Vou matá-lo e aumentar minha reputação. 138 00:11:02,861 --> 00:11:05,911 O que foi? Quer ir à pet shop? 139 00:11:05,911 --> 00:11:07,871 Não demore muito a comer, temos trabalho a fazer! 140 00:11:10,031 --> 00:11:15,091 O quê? O cachorrinho está protegendo a loja? 141 00:11:22,121 --> 00:11:24,061 Que surpresa! 142 00:11:24,061 --> 00:11:26,261 Mas é bom estar livre de novo. 143 00:11:28,941 --> 00:11:32,141 Tá bom, vou arrebentar todos eles 144 00:11:32,141 --> 00:11:34,441 e fazer da ladra Nami a nossa navegadora! 145 00:11:35,771 --> 00:11:37,361 Como você ainda está vivo?! 146 00:11:37,361 --> 00:11:39,001 Ainda está vivo! 147 00:11:39,001 --> 00:11:40,241 E por que não estaria? 148 00:11:40,241 --> 00:11:43,231 Porque a casa foi destruída! 149 00:11:43,231 --> 00:11:44,991 E você sobreviveu?! Que estranho! 150 00:11:44,991 --> 00:11:45,491 Sério? 151 00:11:46,491 --> 00:11:49,581 O que está fazendo na cidade? 152 00:11:49,581 --> 00:11:51,581 Por que mexeu com os piratas? 153 00:11:51,581 --> 00:11:53,901 Agora sei por que estou aqui. 154 00:11:53,901 --> 00:11:57,101 Quero um mapa para a Grand Line e uma navegadora! 155 00:11:59,381 --> 00:12:03,341 Aquele cara tá atrás do Zoro! Vou procurá-los! 156 00:12:14,991 --> 00:12:20,201 Chouchou, é nossa loja. Somos só nós dois. 157 00:12:24,501 --> 00:12:27,491 Esse saco é muito pesado para você. 158 00:12:43,341 --> 00:12:45,761 Chouchou, não vá se machucar. 159 00:12:45,761 --> 00:12:47,301 Eu cuido disso. 160 00:12:50,461 --> 00:12:53,891 Chouchou, já não falei que não pode comer os produtos da loja? 161 00:12:53,891 --> 00:12:55,561 Vamos comer. 162 00:13:07,451 --> 00:13:08,911 Você não tem mesmo medo. 163 00:13:11,081 --> 00:13:14,091 Chouchou, estou ficando velhinho. 164 00:13:14,091 --> 00:13:16,481 Vou ter que ir ao hospital. 165 00:13:16,481 --> 00:13:19,291 Mas, não se preocupe! Vou melhorar. 166 00:13:19,291 --> 00:13:22,561 Até eu voltar, fique na loja. 167 00:13:22,561 --> 00:13:24,891 É com você! 168 00:14:08,261 --> 00:14:10,611 Isso faz cócegas, Chouchou! 169 00:14:16,991 --> 00:14:20,451 Porque a loja é o tesouro dele. 170 00:14:20,451 --> 00:14:23,031 É a única memória de seu amado dono. 171 00:14:23,031 --> 00:14:26,111 Por isso, ficará aqui para sempre. 172 00:14:49,881 --> 00:14:53,351 Droga, aquele cachorro me mordeu. 173 00:15:00,771 --> 00:15:04,151 Ei, você é o pirralho que tentei matar há pouco? 174 00:15:06,611 --> 00:15:08,741 Não morro fácil assim. 175 00:15:09,691 --> 00:15:11,821 Desta vez, vai ficar sem cabeça! 176 00:15:15,991 --> 00:15:18,121 É que esse leão não me conhece! 177 00:15:19,081 --> 00:15:21,331 Martelo de... 178 00:15:24,081 --> 00:15:25,501 ...Borracha! 179 00:15:30,551 --> 00:15:32,511 Richie! 180 00:15:35,191 --> 00:15:37,761 Você é feito de quê?! 181 00:15:38,971 --> 00:15:42,481 Eu comi a Fruta de Borracha. 182 00:15:43,011 --> 00:15:48,441 Comeu um Fruto do Diabo, como o Capitão Buggy?! 183 00:15:52,491 --> 00:15:56,741 Tá! Perdão por tudo! 184 00:15:57,581 --> 00:15:59,541 Não adianta se desculpar. 185 00:15:59,541 --> 00:16:02,251 Nada vai trazer de volta o tesouro do cão. 186 00:16:05,471 --> 00:16:09,051 Mas é por isso que vou te encher de porrada! 187 00:16:30,591 --> 00:16:35,021 Qualquer um deles... Piratas são todos iguais! 188 00:16:35,021 --> 00:16:38,451 Eles destroem e roubam o tesouro alheio sem pensar duas vezes . 189 00:16:38,971 --> 00:16:41,161 Nossa, o pirata ainda está vivo! 190 00:16:41,791 --> 00:16:45,901 Achei que o leão o tinha devorado. 191 00:16:46,411 --> 00:16:48,961 Você é um pirata, sei que vai fazer a mesma coisa! 192 00:16:49,811 --> 00:16:52,591 Antes que você junte um bando para que lutem ao seu lado... 193 00:16:52,591 --> 00:16:55,101 Eu vou te matar primeiro! 194 00:16:55,101 --> 00:16:57,401 Não faça isso, menina! 195 00:16:57,401 --> 00:16:59,101 Acha que pode me matar? 196 00:16:59,101 --> 00:17:00,691 Você não sabe do que sou capaz! 197 00:17:00,691 --> 00:17:01,371 Pare! 198 00:17:01,371 --> 00:17:03,891 O que deu em você?! 199 00:17:17,021 --> 00:17:19,061 Só consegui essa caixa. 200 00:17:19,061 --> 00:17:21,411 O resto, ele comeu. 201 00:17:22,271 --> 00:17:26,221 Ele enfrentou o leão... 202 00:17:26,681 --> 00:17:28,041 Pelo cachorro... 203 00:17:31,691 --> 00:17:33,871 Você lutou corajosamente! 204 00:17:33,871 --> 00:17:36,631 Não vi a luta, mas consigo imaginar. 205 00:17:56,141 --> 00:17:58,861 Sim! Boa sorte para você também! 206 00:18:13,831 --> 00:18:16,171 Você foi derrotado?! 207 00:18:16,831 --> 00:18:19,931 Sinto muito, Capitão Buggy! 208 00:18:20,671 --> 00:18:24,511 Mohji... E pensar que você foi derrotado por Zoro... 209 00:18:24,511 --> 00:18:27,321 Não, não foi o Zoro. Foi o cara do chapéu. 210 00:18:27,321 --> 00:18:30,971 O quê?! Por aquele moleque do chapéu de palha?! 211 00:18:30,971 --> 00:18:32,691 É que ele... 212 00:18:32,691 --> 00:18:35,331 Que ódio! 213 00:18:35,331 --> 00:18:40,661 Vão pegar a Buggybol e vou explodir esta cidade! 214 00:18:42,421 --> 00:18:43,531 Sinto muito. 215 00:18:44,201 --> 00:18:45,191 Hum? 216 00:18:45,191 --> 00:18:46,411 Pelo que disse há pouco. 217 00:18:47,651 --> 00:18:50,421 Esquece, você tinha seus motivos, não? 218 00:18:52,921 --> 00:18:55,501 Mas agora também não quero saber. 219 00:18:55,501 --> 00:18:57,821 Sou um inútil! 220 00:18:57,821 --> 00:19:00,991 Até Chouchou lutou pelo que lhe pertencia. 221 00:19:00,991 --> 00:19:03,231 Como prefeito, como posso ficar parado 222 00:19:03,231 --> 00:19:05,931 vendo a cidade ser destruída?! 223 00:19:06,191 --> 00:19:07,891 Prefeito, acalme-se! 224 00:19:07,891 --> 00:19:12,141 40 anos atrás, tudo aqui era deserto. 225 00:19:12,141 --> 00:19:14,811 Nós reclamamos esta terra, 226 00:19:14,811 --> 00:19:17,261 plantamos e construímos casa e comércio. 227 00:19:17,261 --> 00:19:19,271 Construímos a cidade pouco a pouco. 228 00:19:19,271 --> 00:19:23,511 Esta cidade é nosso tesouro. 229 00:19:23,511 --> 00:19:27,331 Um pirata não vai tomá-la! 230 00:19:27,691 --> 00:19:32,041 Disparem a Buggybol Especial! Apaguem a cidade do mapa! 231 00:19:42,771 --> 00:19:44,931 Até minha casa foi destruída... 232 00:19:46,431 --> 00:19:47,931 Ei, o Zoro tá dormindo lá dentro! 233 00:19:48,401 --> 00:19:51,271 Será que ele morreu? 234 00:19:52,141 --> 00:19:54,271 Ei, Zoro! Tá vivo? 235 00:19:54,801 --> 00:19:57,321 Para que esse barulho todo? 236 00:20:00,741 --> 00:20:04,111 Preciso dormir mais... 237 00:20:05,011 --> 00:20:07,111 Como você está vivo ainda?! 238 00:20:07,111 --> 00:20:08,741 Que bom que está vivo! 239 00:20:09,041 --> 00:20:12,621 Não permitirei que isso aconteça de novo! 240 00:20:12,621 --> 00:20:14,501 Não aguento mais! 241 00:20:14,501 --> 00:20:17,001 Esses malditos vieram do nada 242 00:20:17,001 --> 00:20:20,571 e querem arruinar 40 anos de esforço! 243 00:20:21,911 --> 00:20:25,301 Eu sou o prefeito desta cidade. 244 00:20:25,301 --> 00:20:29,971 E vou protegê-la! 245 00:20:31,271 --> 00:20:33,231 Espere, prefeito. 246 00:20:33,231 --> 00:20:36,731 Somos homens! Devemos encarar a guerra! 247 00:20:36,731 --> 00:20:38,271 Não é, garoto? 248 00:20:38,581 --> 00:20:39,521 Isso aí, velho! 249 00:20:40,381 --> 00:20:41,841 Não piore as coisas! 250 00:20:41,841 --> 00:20:44,401 O que pode fazer contra eles? Só vai acabar morto! 251 00:20:45,131 --> 00:20:46,881 Sei bem disso. 252 00:20:49,901 --> 00:20:53,431 Você vai ver, Buggy, o Palhaço! 253 00:20:54,501 --> 00:20:56,761 Ele estava chorando. 254 00:20:56,761 --> 00:20:58,951 É mesmo? Não percebi. 255 00:20:58,951 --> 00:21:01,481 O negócio está ficando interessante. 256 00:21:02,491 --> 00:21:03,961 Está mesmo! 257 00:21:04,471 --> 00:21:06,221 Acha que é coisa para rir? 258 00:21:07,461 --> 00:21:10,311 Não se preocupe, gostei daquele velho. 259 00:21:10,311 --> 00:21:11,681 Não vou deixá-lo morrer. 260 00:21:12,211 --> 00:21:13,891 Se você diz... 261 00:21:14,611 --> 00:21:17,321 Você também vai?! Você está muito ferido! 262 00:21:17,321 --> 00:21:18,751 É só um machucadinho. 263 00:21:18,751 --> 00:21:22,361 Não ferir minha reputação é muito mais importante que não me ferir! 264 00:21:22,361 --> 00:21:25,281 Nosso destino é a Grand Line. 265 00:21:25,801 --> 00:21:28,601 Vamos recuperar o mapa. 266 00:21:30,511 --> 00:21:32,771 Seja nossa companheira, Nami! 267 00:21:33,831 --> 00:21:36,671 Jamais serei uma pirata. 268 00:21:39,351 --> 00:21:41,311 Mas podemos trabalhar juntos, 269 00:21:41,311 --> 00:21:42,881 cada um com seu próprio objetivo. 270 00:21:45,361 --> 00:21:47,881 A segunda rodada está pronta para disparar. 271 00:21:47,881 --> 00:21:49,301 Certo, fogo! 272 00:21:49,721 --> 00:21:52,761 Buggy, o Palhaço! Apareça! 273 00:21:55,521 --> 00:21:58,231 Eu sou o prefeito, Boodle. 274 00:21:58,511 --> 00:22:01,691 Vim defender minha cidade! 275 00:22:01,691 --> 00:22:02,231 Lute comigo! 276 00:22:02,691 --> 00:22:04,541 Seu tolo! 277 00:22:04,541 --> 00:22:08,771 Então a cidade é seu tesouro? Tesouro é dinheiro, ouro! 278 00:22:08,771 --> 00:22:10,241 Que piada... Não seja ridículo! 279 00:22:10,241 --> 00:22:13,041 Gente como você jamais entenderá os sentimentos alheios! 280 00:22:14,461 --> 00:22:17,381 Eu sou o homem que entrará na Grand Line com pompa 281 00:22:17,381 --> 00:22:20,881 e conquistará todos os tesouros do mundo! 282 00:22:20,881 --> 00:22:22,991 Todos os tesouros do mundo me pertencem. 283 00:22:22,991 --> 00:22:25,971 Ninguém além de mim possuirá tesouro algum. 284 00:22:25,971 --> 00:22:30,341 Se gosta tanto dessa cidade, prepare-se para morrer com ela! 285 00:22:31,261 --> 00:22:34,101 Pare de falar besteira e lute comigo! 286 00:22:35,001 --> 00:22:35,931 Não me faça rir! 287 00:22:36,371 --> 00:22:40,691 Jamais permitirei que destrua a cidade, mesmo que eu morra! 288 00:22:42,121 --> 00:22:43,271 Que piada! 289 00:22:45,611 --> 00:22:47,321 É o moleque do chapéu de palha de novo! 290 00:23:00,091 --> 00:23:03,621 Vim aqui para arrebentar a sua cara, como prometido. 291 00:23:10,051 --> 00:23:17,351 chisana koro ni wa takara no chizu ga 292 00:23:17,351 --> 00:23:24,311 atama no naka ni ukandeite 293 00:23:24,311 --> 00:23:27,861 para assegurar que 294 00:23:27,861 --> 00:23:31,071 nenhum desconhecido tomasse para si 295 00:23:31,071 --> 00:23:38,411 shiranai dareka ni makenai you ni 296 00:23:41,121 --> 00:23:52,551 hontou no yume sae tsukamenai mama 297 00:23:52,551 --> 00:23:59,601 moshi mo sekai ga kawaru no nara 298 00:23:59,601 --> 00:24:06,651 nanimo shiranai koro no watashi ni 299 00:24:06,651 --> 00:24:10,281 leve-me com você, 300 00:24:10,281 --> 00:24:13,701 para garantir que aquelas memórias 301 00:24:13,701 --> 00:24:20,041 iro asenai you ni 302 00:24:25,371 --> 00:24:27,711 Nossa... Agora tem um maluco espadachim! 303 00:24:28,181 --> 00:24:29,671 Eu serei o adversário dele! 304 00:24:29,891 --> 00:24:31,881 Tem certeza? Você tá ferido... 305 00:24:31,881 --> 00:24:33,131 Eu vou mostrar a nossa diferença de poder! 306 00:24:33,481 --> 00:24:34,841 Eba, que maneiro! 307 00:24:34,841 --> 00:24:37,481 Minha ambição é ser o melhor espadachim do mundo! 308 00:24:37,481 --> 00:24:41,151 Não posso ser derrotado por um qualquer que se diz espadachim! 309 00:24:41,151 --> 00:24:42,401 No próximo episódio de One Piece! 310 00:24:42,401 --> 00:24:43,571 Grande Duelo! 311 00:24:43,571 --> 00:24:45,441 Zoro, o Espadachim vs. Cabaji, o Acrobata! 312 00:24:45,761 --> 00:24:48,061 Eu serei o Rei dos Piratas! 313 00:24:46,561 --> 00:24:50,071 Grande Duelo! Zoro, o Espadachim vs. Cabaji, o Acrobata! 314 00:24:50,071 --> 00:24:55,071 Assista ao próximo episódio!!