1 00:00:16,721 --> 00:00:18,851 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,851 --> 00:00:20,811 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,811 --> 00:00:22,931 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,931 --> 00:00:25,021 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:25,021 --> 00:00:26,851 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,851 --> 00:00:28,941 Meu tesouro? 7 00:00:28,941 --> 00:00:30,731 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,731 --> 00:00:34,281 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,991 --> 00:00:41,451 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,451 --> 00:00:44,501 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,411 --> 00:00:50,041 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,051 --> 00:00:56,511 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,881 --> 00:00:58,391 ONE PIECE 14 00:01:03,021 --> 00:01:07,851 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,601 --> 00:01:13,651 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,691 --> 00:01:13,321 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,401 --> 00:01:16,901 Se provarmos que 18 00:01:16,901 --> 00:01:19,371 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,701 --> 00:01:25,251 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,411 --> 00:01:32,381 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,461 --> 00:01:32,131 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,171 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,381 --> 00:01:37,341 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,341 --> 00:01:39,931 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,891 --> 00:01:45,771 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,771 --> 00:01:51,941 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,191 --> 00:01:55,151 POCKET no COIN 28 00:01:52,271 --> 00:01:55,191 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,151 --> 00:01:58,531 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,281 --> 00:01:58,451 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,911 --> 00:02:05,081 WE ARE! 32 00:02:14,701 --> 00:02:17,011 Desta vez, vai ficar sem cabeça! 33 00:02:17,841 --> 00:02:19,631 Martelo de... 34 00:02:19,631 --> 00:02:20,931 ...Borracha! 35 00:02:29,931 --> 00:02:31,631 Seja nossa companheira, Nami! 36 00:02:34,391 --> 00:02:36,291 Podemos trabalhar juntos, 37 00:02:36,291 --> 00:02:38,391 cada um com seu próprio objetivo. 38 00:02:38,391 --> 00:02:40,361 Certo, fogo! 39 00:02:45,861 --> 00:02:46,501 Que piada! 40 00:02:47,931 --> 00:02:56,841 Grande Duelo! Zoro, o Espadachim vs. Cabaji, o Acrobata! 41 00:02:50,301 --> 00:02:52,281 Grande Duelo! 42 00:02:52,281 --> 00:02:55,341 Zoro, o Espadachim vs. Cabaji, o Acrobata! 43 00:02:58,661 --> 00:03:00,141 Como prometido, 44 00:03:00,141 --> 00:03:02,441 vim aqui para arrebentar a sua cara. 45 00:03:11,301 --> 00:03:12,731 O moleque do chapéu de palha! 46 00:03:18,591 --> 00:03:19,871 Como se atreve... 47 00:03:19,871 --> 00:03:23,021 ...a vir me enfrentar?! 48 00:03:23,031 --> 00:03:25,761 Eu, o Grande Capitão Buggy! 49 00:03:26,101 --> 00:03:30,601 Olha, eu só quero o mapa e o tesouro, mais nada! 50 00:03:30,601 --> 00:03:32,751 Tá, tudo bem. 51 00:03:33,321 --> 00:03:34,651 Garotos... 52 00:03:34,651 --> 00:03:36,231 O que estão fazendo aqui? 53 00:03:36,231 --> 00:03:39,501 Fiquem fora disso! 54 00:03:40,511 --> 00:03:45,711 Essa luta é minha! Estou protegendo a minha cidade! 55 00:03:47,931 --> 00:03:50,511 Fiquem fora disso! 56 00:03:58,191 --> 00:03:59,931 Como pôde fazer isso?! 57 00:03:59,941 --> 00:04:02,811 Por que fez isso com o prefeito?! 58 00:04:04,021 --> 00:04:04,901 Ele ficou no meu caminho! 59 00:04:06,061 --> 00:04:07,491 Boa ideia. 60 00:04:07,491 --> 00:04:10,121 Se não tivesse feito isso, ele ia acabar morto. 61 00:04:11,051 --> 00:04:12,531 É melhor desse jeito. 62 00:04:13,571 --> 00:04:15,431 Não seja imprudente! 63 00:04:15,431 --> 00:04:18,461 Tem que ter um jeito melhor! 64 00:04:22,981 --> 00:04:24,431 Bom, vamos nessa! 65 00:04:26,221 --> 00:04:30,631 Seu narigudo! 66 00:04:30,641 --> 00:04:33,341 Não diga isso! 67 00:04:33,911 --> 00:04:36,821 Tolo pomposo insolente! 68 00:04:36,821 --> 00:04:39,511 Como se atreve a me chamar assim? 69 00:04:39,521 --> 00:04:41,891 Disparem a Buggybol com pompa! 70 00:04:43,021 --> 00:04:45,591 Não sabe ficar quieto, né? 71 00:04:45,591 --> 00:04:47,351 Ei, Luffy! Vamos fugir! 72 00:04:47,351 --> 00:04:48,231 Essa bombinha aí? 73 00:04:48,241 --> 00:04:49,611 Explodam-no! 74 00:04:50,191 --> 00:04:52,291 Em mim... não adianta! 75 00:04:53,411 --> 00:04:55,001 Balão de... 76 00:04:56,371 --> 00:04:58,171 ...Borracha! 77 00:05:00,421 --> 00:05:01,551 Quem é esse cara?! 78 00:05:01,551 --> 00:05:03,291 Ele não pode estar tentando conter a bomba... 79 00:05:05,761 --> 00:05:07,891 ...e atirá-la de volta, não é?! 80 00:05:07,891 --> 00:05:09,791 Por que não nos disse logo? 81 00:05:18,731 --> 00:05:20,551 Beleza, acertei em cheio! 82 00:05:20,551 --> 00:05:22,721 Quem é você, afinal?! 83 00:05:22,721 --> 00:05:24,321 Não nos surpreenda dessa forma. 84 00:05:32,531 --> 00:05:34,091 Desde a sua luta com o leão, 85 00:05:34,091 --> 00:05:36,081 senti que tem algo de estranho com você! 86 00:05:36,451 --> 00:05:38,331 Você não é um ser humano normal! 87 00:05:38,331 --> 00:05:39,711 Explique-se! 88 00:05:39,711 --> 00:05:43,091 E isso que você fez agora, inchou-se todo! Como é possível? 89 00:05:43,541 --> 00:05:45,211 Era um balão de borracha. 90 00:05:45,211 --> 00:05:48,091 É isso mesmo que eu quero que explique! 91 00:05:48,091 --> 00:05:49,511 Você é um monstro? 92 00:05:51,431 --> 00:05:55,271 Você tem coragem mesmo... 93 00:06:00,551 --> 00:06:02,931 Usou os próprios subordinados como escudo! 94 00:06:07,301 --> 00:06:08,861 Estou tão cheio! 95 00:06:11,621 --> 00:06:13,561 O que aconteceu?! 96 00:06:16,121 --> 00:06:17,371 Você... 97 00:06:17,981 --> 00:06:18,531 E aí. 98 00:06:19,541 --> 00:06:21,301 É o moleque do chapéu de palha! 99 00:06:21,301 --> 00:06:23,591 Capitão Buggy, cuidado com esse cara! 100 00:06:23,591 --> 00:06:25,741 Ele também tem poderes de um Fruto do Diabo! 101 00:06:25,741 --> 00:06:27,741 Ele é um homem de borracha! 102 00:06:27,741 --> 00:06:28,511 O quê? 103 00:06:29,111 --> 00:06:30,021 Homem de borracha? 104 00:06:30,021 --> 00:06:31,001 Sim. 105 00:06:32,641 --> 00:06:34,451 Ele também comeu um Fruto do Diabo, 106 00:06:34,451 --> 00:06:37,871 por isso conseguiu conter a bomba. 107 00:06:41,661 --> 00:06:44,721 Isto é a maior vergonha da nossa história, 108 00:06:46,021 --> 00:06:46,931 capitão. 109 00:06:46,931 --> 00:06:48,771 É você, Cabaji? 110 00:06:49,521 --> 00:06:51,701 Já não aguento mais o ódio. 111 00:06:51,701 --> 00:06:55,401 Cabaji! O que você fez com o Richie?! 112 00:06:55,401 --> 00:06:56,671 O gatinho? 113 00:06:56,671 --> 00:06:58,421 Fiquei com receio de sujar 114 00:06:58,421 --> 00:07:00,891 minhas roupas, e o usei como escudo. 115 00:07:01,641 --> 00:07:02,861 Richie! 116 00:07:05,331 --> 00:07:08,341 Aguente firme, Richie! Você está bem? 117 00:07:12,671 --> 00:07:13,711 Richie! 118 00:07:14,251 --> 00:07:15,161 Ora, seu... 119 00:07:15,161 --> 00:07:16,751 Desgraçado! 120 00:07:19,171 --> 00:07:20,351 Sai da frente! 121 00:07:20,811 --> 00:07:23,051 Saia você! 122 00:07:27,931 --> 00:07:29,271 Capitão Buggy. 123 00:07:30,311 --> 00:07:31,901 O que foi, Cabaji? 124 00:07:31,901 --> 00:07:34,451 Deixe-me cuidar disso. 125 00:07:34,451 --> 00:07:37,731 Beleza! Mostre a eles do que somos capazes. 126 00:07:44,031 --> 00:07:46,711 Em cena: segundo imediato de Buggy! Cabaji, o Acrobata! 127 00:07:46,711 --> 00:07:48,421 E vou acabar com vocês 128 00:07:48,881 --> 00:07:51,511 em nome de nosso capitão! 129 00:07:53,211 --> 00:07:55,421 Se é briga de espadas, eu cuido disso. 130 00:07:56,491 --> 00:07:59,321 Será uma honra, Roronoa Zoro, 131 00:08:00,131 --> 00:08:03,561 cortar ao meio um espadachim tão famoso. 132 00:08:06,081 --> 00:08:09,401 Zoro, melhor você descansar. Eu cuido disso. 133 00:08:09,401 --> 00:08:11,611 Não se meta! 134 00:08:11,611 --> 00:08:15,131 Foi ferido pelo capitão, não é? Idiota. 135 00:08:15,801 --> 00:08:17,571 Número do Velho Incendiário! 136 00:08:27,631 --> 00:08:28,871 O que foi? 137 00:08:28,871 --> 00:08:31,261 Acho que não bati assim tão forte. 138 00:08:31,831 --> 00:08:34,381 Maldito! Ele mirou na ferida do Zoro! 139 00:08:36,741 --> 00:08:39,561 Número do Assassinato nas Fontes Termais! 140 00:08:43,111 --> 00:08:45,041 Que truques de circo são esses?! 141 00:08:45,041 --> 00:08:46,521 Só levantou poeira! 142 00:08:52,561 --> 00:08:53,611 De novo! 143 00:08:55,191 --> 00:08:56,591 O quê?! 144 00:08:56,591 --> 00:08:59,561 Você não é homem? Não aja como um covarde. 145 00:09:00,211 --> 00:09:02,911 Já notou o quanto eu sou assustador, não é? 146 00:09:03,311 --> 00:09:07,561 É idiotice querer nos enfrentar. 147 00:09:10,561 --> 00:09:14,511 Ele ficou louco? Já está muito ferido. 148 00:09:15,301 --> 00:09:18,511 É um milagre que ainda esteja vivo! 149 00:09:19,341 --> 00:09:22,601 O que está fazendo parado aí?! Ele vai acabar morto! 150 00:09:30,241 --> 00:09:31,941 Roronoa Zoro... 151 00:09:32,461 --> 00:09:33,321 Vá para o inferno! 152 00:09:34,431 --> 00:09:36,451 Maldito seja! 153 00:09:38,501 --> 00:09:40,341 Atacar minha ferida... 154 00:09:41,221 --> 00:09:43,081 ...é assim tão divertido?! 155 00:09:46,221 --> 00:09:46,831 Que dor! 156 00:09:52,481 --> 00:09:54,091 Por que não desviou?! 157 00:09:54,981 --> 00:09:58,461 Está satisfeito agora? 158 00:09:59,621 --> 00:10:04,101 Vou lhe mostrar a diferença entre nós! 159 00:10:05,831 --> 00:10:07,521 Demais! 160 00:10:08,921 --> 00:10:12,801 Então esse é o verdadeiro Roronoa Zoro... Subestimei você. 161 00:10:13,371 --> 00:10:16,191 Minha ambição é ser o melhor espadachim do mundo. 162 00:10:16,741 --> 00:10:21,731 Para alcançar esse título, jamais serei derrotado. 163 00:10:22,161 --> 00:10:22,781 Entendi... 164 00:10:23,931 --> 00:10:26,621 É seu sonho, por isso está se esforçando. 165 00:10:27,461 --> 00:10:29,271 Mas não se preocupe. 166 00:10:29,941 --> 00:10:31,931 Você já está mortalmente ferido, 167 00:10:31,931 --> 00:10:33,251 e eu sou seu adversário. 168 00:10:33,641 --> 00:10:36,101 Sua derrota é questão de tempo. 169 00:10:36,101 --> 00:10:38,221 Pelo contrário. 170 00:10:39,071 --> 00:10:43,101 Se eu perder por causa de um arranhão desses, 171 00:10:43,671 --> 00:10:46,211 posso desistir de meu sonho. 172 00:10:48,111 --> 00:10:49,391 Seu verme! 173 00:10:49,921 --> 00:10:52,021 Vai, Zoro. 174 00:10:53,721 --> 00:10:55,631 Estou fora. 175 00:10:55,631 --> 00:10:59,441 Vocês, piratas, podem se matar. Não me importo. 176 00:10:59,961 --> 00:11:04,141 Vocês ganhar ou perder não é da minha conta. 177 00:11:04,821 --> 00:11:08,411 Vou lá pegar meu tesouro e sumir daqui. 178 00:11:10,311 --> 00:11:12,621 Na próxima, talvez trabalhemos juntos. 179 00:11:13,241 --> 00:11:15,391 Tchau, boa sorte na luta! 180 00:11:16,081 --> 00:11:17,131 Valeu! 181 00:11:17,621 --> 00:11:20,271 Vou lhe mostrar mais um número acrobático... 182 00:11:24,421 --> 00:11:27,211 Número dos Cem Piões Kamikaze! 183 00:11:31,271 --> 00:11:34,601 Luffy e Zoro são dois malucos. 184 00:11:35,371 --> 00:11:38,421 Ficar perto deles é mau agouro na certa. 185 00:11:49,051 --> 00:11:50,481 É aqui. 186 00:11:52,031 --> 00:11:55,381 Vou pegar o mapa e o tesouro e sumir daqui! 187 00:11:59,931 --> 00:12:00,761 E agora... 188 00:12:01,421 --> 00:12:03,301 Número da Escalada na Montanha! 189 00:12:04,351 --> 00:12:07,471 Número dos Fogos de Artifício da Noite Fresca de Verão! 190 00:12:08,021 --> 00:12:09,431 Caramba, que alto! 191 00:12:09,431 --> 00:12:11,771 Ferrão do Monociclo! 192 00:12:12,681 --> 00:12:15,861 Canhão de Pedaços Rastejante! 193 00:12:18,361 --> 00:12:22,071 Cabaji, vou segurá-lo! Acabe com ele! 194 00:12:22,071 --> 00:12:23,531 Como quiser! 195 00:12:25,021 --> 00:12:27,321 Ora, seus... 196 00:12:33,061 --> 00:12:33,961 Luffy! 197 00:12:35,601 --> 00:12:36,671 Maldito... 198 00:12:37,511 --> 00:12:41,411 Ninguém se mete na luta do Zoro! 199 00:13:08,601 --> 00:13:10,951 Olha só esse tesouro! 200 00:13:10,951 --> 00:13:14,331 E é todo meu! 201 00:13:18,421 --> 00:13:21,751 O que está fazendo com o nosso tesouro?! 202 00:13:22,961 --> 00:13:26,221 Droga! Ele acordou! 203 00:13:27,491 --> 00:13:32,481 Buggy disse que qualquer um que se aproximar daqui... 204 00:13:32,881 --> 00:13:34,741 Está vazio?! 205 00:13:36,981 --> 00:13:39,271 Isso dói! 206 00:13:39,271 --> 00:13:41,271 O que foi? 207 00:13:41,271 --> 00:13:43,601 Meu peito dói! 208 00:13:43,601 --> 00:13:44,941 O que? O seu peito... 209 00:14:05,711 --> 00:14:06,971 Xeque-mate! 210 00:14:08,801 --> 00:14:10,931 O mapa da Grand Line! 211 00:14:18,111 --> 00:14:22,481 Não preciso da ajuda do capitão para matá-lo. 212 00:14:22,481 --> 00:14:26,151 Já chega, cansei. 213 00:14:28,041 --> 00:14:30,111 Finalmente desistiu? 214 00:14:31,141 --> 00:14:33,571 Foi impressionante ter aguentado ficar 215 00:14:33,571 --> 00:14:35,571 de pé por tanto tempo com essa ferida. 216 00:14:37,081 --> 00:14:40,081 Não... O que me cansou foram 217 00:14:40,081 --> 00:14:42,461 seus truques baratos de circo! 218 00:14:44,191 --> 00:14:49,241 Chega de truques! Vou matá-lo agora... 219 00:14:49,241 --> 00:14:51,181 ...com minha espada! 220 00:14:53,311 --> 00:14:54,181 Vá para o inferno! 221 00:14:56,401 --> 00:14:57,061 Lâmina... 222 00:14:57,891 --> 00:14:58,641 ...Demoníaca! 223 00:15:03,151 --> 00:15:04,191 Cabaji! 224 00:15:06,821 --> 00:15:09,111 Não acredito que nós, Piratas de Buggy, 225 00:15:09,111 --> 00:15:11,581 fomos derrotados por ladrões! 226 00:15:15,281 --> 00:15:17,511 Não somos ladrões. 227 00:15:20,771 --> 00:15:22,751 Somos piratas. 228 00:15:24,301 --> 00:15:26,941 Vou dormir, Luffy. 229 00:15:26,941 --> 00:15:29,711 Beleza, deixa o resto comigo! 230 00:15:36,881 --> 00:15:40,111 Não esperava menos do bando do Buggy. 231 00:15:40,111 --> 00:15:41,771 Estou até cansada. 232 00:15:42,471 --> 00:15:44,781 Mas com esse tesouro todo... 233 00:15:51,221 --> 00:15:54,611 Enfim, tenho que sair logo daqui! 234 00:16:06,401 --> 00:16:09,241 Disse que são piratas? 235 00:16:09,241 --> 00:16:12,551 Sim, e vamos para a Grand Line! 236 00:16:12,551 --> 00:16:18,561 Aquilo não é lugar para idiotas feito vocês. 237 00:16:18,561 --> 00:16:22,501 Por que quer ir à Grand Line? 238 00:16:22,501 --> 00:16:25,121 Não me diga que vai a passeio. 239 00:16:29,391 --> 00:16:30,691 Eu serei o Rei dos Piratas! 240 00:16:32,501 --> 00:16:34,321 Seu tolo pomposo! 241 00:16:34,321 --> 00:16:38,321 Se você é rei, eu sou o quê, o Deus dos Piratas? 242 00:16:38,321 --> 00:16:42,561 Só eu posso ser o Rei dos Piratas e conquistar todos os tesouros do mundo! 243 00:16:42,591 --> 00:16:44,491 Pare de sonhar! 244 00:16:44,611 --> 00:16:46,041 Você fala muito. 245 00:16:46,541 --> 00:16:48,751 Tá calado e vem daí! 246 00:16:51,441 --> 00:16:58,351 Esse seu chapéu me lembra aquele idiota... Que irritante! 247 00:16:58,351 --> 00:17:03,181 Aquele ruivo imbecil era um pé no saco! 248 00:17:03,741 --> 00:17:05,151 Ruivo? 249 00:17:05,151 --> 00:17:06,641 Que ruivo? 250 00:17:06,641 --> 00:17:09,461 O Shanks? Você o conhece? 251 00:17:10,141 --> 00:17:12,611 E daí se eu conhecer? 252 00:17:12,611 --> 00:17:13,941 Onde ele está agora? 253 00:17:13,941 --> 00:17:16,611 Bom, se eu souber, eu sei... 254 00:17:16,611 --> 00:17:18,991 Mas se eu não souber, então não sei! 255 00:17:20,271 --> 00:17:22,771 Do que você tá falando? Como você é burro. 256 00:17:22,771 --> 00:17:24,541 Ei, mais respeito, borrachudo! 257 00:17:24,771 --> 00:17:30,501 Eu não sou bonzinho. Não vou te contar nada. 258 00:17:30,501 --> 00:17:33,131 Então eu vou te obrigar a contar! 259 00:17:34,841 --> 00:17:37,841 Você vai morrer antes disso! 260 00:17:38,731 --> 00:17:41,181 Borracha não resiste a uma lâmina! 261 00:17:41,621 --> 00:17:42,641 Sim, verdade. 262 00:17:46,311 --> 00:17:49,811 Biscoito de Arroz... Esmigalhado! 263 00:17:51,881 --> 00:17:54,361 Não vai conseguir se esquivar no ar! 264 00:17:54,361 --> 00:17:56,241 Não poderá fugir! 265 00:17:56,991 --> 00:17:58,241 Claro que posso! 266 00:18:02,931 --> 00:18:05,791 Isso está ficando bom. 267 00:18:06,731 --> 00:18:07,921 Digo o mesmo. 268 00:18:07,921 --> 00:18:10,961 Pistola de... Borracha! 269 00:18:11,841 --> 00:18:13,421 Que habilidade interessante... 270 00:18:13,421 --> 00:18:15,761 ...mas longe de ser perfeita! 271 00:18:15,761 --> 00:18:17,841 Vou cortá-lo ao meio! 272 00:18:18,151 --> 00:18:19,801 Foice de... 273 00:18:19,801 --> 00:18:21,181 Saída de Emergência em Pedaços! 274 00:18:21,551 --> 00:18:22,781 ...Borracha! 275 00:18:29,211 --> 00:18:30,811 Mandou mal, chicletudo! 276 00:18:36,591 --> 00:18:39,361 Cara, você não tem a menor graça. 277 00:18:42,951 --> 00:18:45,171 Que briga é essa?! 278 00:18:45,171 --> 00:18:46,911 Parece que estou sonhando. 279 00:18:47,481 --> 00:18:49,911 Ei, você viu? 280 00:18:49,911 --> 00:18:52,891 Cale a boca e fique quieto! 281 00:18:53,571 --> 00:18:57,881 Se nos metermos, vamos virar poeira! 282 00:18:57,881 --> 00:18:59,841 Canhão de Pedaços! 283 00:19:01,731 --> 00:19:03,851 Dividir! 284 00:19:08,241 --> 00:19:11,771 Agora sabe como eu sou bom, não é, garoto? 285 00:19:19,721 --> 00:19:20,741 Maldito! 286 00:19:21,241 --> 00:19:25,201 Que foi? Ficou bravinho porque machuquei o seu rostinho?! 287 00:19:26,221 --> 00:19:31,161 Miserável! Como se atreve a tocar no meu chapéu?! 288 00:19:31,161 --> 00:19:32,421 E daí? 289 00:19:32,971 --> 00:19:34,641 É meu tesouro! 290 00:19:34,641 --> 00:19:37,841 E nunca perdoarei quem encostar nele! 291 00:19:39,821 --> 00:19:42,051 Sim, eu fiz uma promessa. 292 00:19:42,051 --> 00:19:43,941 Prometi ao homem que me deu este chapéu 293 00:19:43,941 --> 00:19:46,261 que reuniria companheiros de valor e me tornaria um pirata. 294 00:19:47,111 --> 00:19:50,141 Achei que nada tirasse ele do sério... 295 00:19:51,561 --> 00:19:55,861 Mas agora a coisa ficou feia. 296 00:19:58,621 --> 00:20:01,911 Ele deve ser bem importante para você. 297 00:20:01,911 --> 00:20:03,521 Sim! 298 00:20:04,101 --> 00:20:06,291 O chapéu é tão precioso assim? 299 00:20:12,371 --> 00:20:13,711 Já que é o seu tesouro, 300 00:20:13,711 --> 00:20:15,041 proteja-o bem! 301 00:20:34,581 --> 00:20:36,191 Shanks... 302 00:20:39,021 --> 00:20:41,291 Seu braço! 303 00:20:45,841 --> 00:20:47,701 Vou deixar o chapéu com você. 304 00:20:48,421 --> 00:20:52,141 É a coisa mais importante que eu tenho. Cuide bem dele. 305 00:20:59,081 --> 00:21:02,491 Um dia, vamos nos reencontrar e você me devolverá o chapéu. 306 00:21:04,541 --> 00:21:06,721 Até lá, cresça e seja um pirata excepcional. 307 00:21:07,911 --> 00:21:10,611 É uma promessa, Luffy. 308 00:21:20,361 --> 00:21:23,371 Que tipo de tesouro é esse chapéu idiota? 309 00:21:25,481 --> 00:21:29,741 Um tesouro tem que ser algo de valor, como ouro. 310 00:21:29,741 --> 00:21:33,041 Deve ter valor e representar a reputação do dono. 311 00:21:33,041 --> 00:21:37,131 Mas você chamou essa coisa velha de tesouro! 312 00:21:37,131 --> 00:21:39,081 Não seja ridículo! 313 00:21:40,391 --> 00:21:41,791 Esse chapéu é prova 314 00:21:41,791 --> 00:21:44,011 da minha promessa para o Shanks! 315 00:21:44,391 --> 00:21:44,881 O quê?! 316 00:21:45,481 --> 00:21:49,101 É o chapéu do Shanks?! 317 00:21:49,101 --> 00:21:50,851 Por isso parece tão familiar! 318 00:21:51,421 --> 00:21:54,311 Ele sempre usava essa porcaria! 319 00:21:55,661 --> 00:21:57,891 Vocês eram da mesma tripulação? 320 00:21:58,501 --> 00:22:01,781 Sim. Na época, eu era só um aprendiz. 321 00:22:01,781 --> 00:22:03,401 Éramos colegas. 322 00:22:03,401 --> 00:22:07,321 Aquele ruivo paspalho! 323 00:22:09,031 --> 00:22:11,781 Shanks é um grande homem! 324 00:22:11,781 --> 00:22:13,531 Vocês eram colegas? 325 00:22:13,531 --> 00:22:16,701 Não se compare a ele! 326 00:22:16,701 --> 00:22:19,711 Saída de Emergência em Pedaços! 327 00:22:21,401 --> 00:22:22,371 Sou o Buggy. 328 00:22:24,951 --> 00:22:28,341 Não diga que era colega do Shanks! 329 00:22:31,921 --> 00:22:35,101 Isso não é da sua conta! 330 00:22:38,351 --> 00:22:42,061 Diga-me o que houve entre vocês! 331 00:22:42,901 --> 00:22:44,361 Droga... 332 00:22:44,741 --> 00:22:47,031 O que você fez ao meu tesouro? 333 00:22:49,821 --> 00:22:51,741 Quer mesmo saber? 334 00:22:52,571 --> 00:22:58,251 Ele é o único que eu jamais vou perdoar. 335 00:22:59,051 --> 00:23:02,181 Eu o amaldiçoei até a morte! 336 00:23:02,901 --> 00:23:05,961 Jamais vou perdoá-lo! 337 00:23:10,091 --> 00:23:17,431 chisana koro ni wa takara no chizu ga 338 00:23:17,431 --> 00:23:24,401 atama no naka ni ukandeite 339 00:23:24,401 --> 00:23:27,941 para assegurar que 340 00:23:27,941 --> 00:23:31,111 nenhum desconhecido tomasse para si 341 00:23:31,111 --> 00:23:38,451 shiranai dareka ni makenai you ni 342 00:23:41,161 --> 00:23:52,631 hontou no yume sae tsukamenai mama 343 00:23:52,631 --> 00:23:59,641 moshi mo sekai ga kawaru no nara 344 00:23:59,641 --> 00:24:06,731 nanimo shiranai koro no watashi ni 345 00:24:06,731 --> 00:24:10,361 leve-me com você, 346 00:24:10,361 --> 00:24:13,781 para garantir que aquelas memórias 347 00:24:13,781 --> 00:24:20,081 iro asenai you ni 348 00:24:24,881 --> 00:24:27,921 Se prepara, Buggy! Eu vou te arrebentar! 349 00:24:27,921 --> 00:24:30,091 Sim, acaba com ele! 350 00:24:30,091 --> 00:24:33,801 Você vai pagar pelo que fez ao chapéu que é meu juramento com Shanks! 351 00:24:33,801 --> 00:24:38,181 Vai, Luffy! Acaba com ele e protege meu tesouro! 352 00:24:38,181 --> 00:24:40,141 Não é por isso... 353 00:24:40,141 --> 00:24:42,101 Dá no mesmo, não esquenta! 354 00:24:42,391 --> 00:24:43,771 No próximo episódio de One Piece! 355 00:24:43,771 --> 00:24:45,101 Quem Vencerá?! 356 00:24:45,101 --> 00:24:46,811 A Batalha Entre os Poderes dos Frutos do Diabo! 357 00:24:46,811 --> 00:24:49,031 Eu serei o Rei dos Piratas! 358 00:24:50,111 --> 00:24:55,111 Assista ao próximo episódio!!