1
00:00:16,721 --> 00:00:18,851
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,851 --> 00:00:20,811
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,811 --> 00:00:22,931
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,931 --> 00:00:25,021
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:25,021 --> 00:00:26,851
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,851 --> 00:00:28,941
Meu tesouro?
7
00:00:28,941 --> 00:00:30,731
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,731 --> 00:00:34,281
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,991 --> 00:00:41,451
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,451 --> 00:00:44,501
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,411 --> 00:00:50,041
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,051 --> 00:00:56,511
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,881 --> 00:00:58,391
ONE PIECE
14
00:01:03,021 --> 00:01:07,851
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,601 --> 00:01:13,651
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,691 --> 00:01:13,321
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,401 --> 00:01:16,901
Se provarmos que
18
00:01:16,901 --> 00:01:19,371
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,701 --> 00:01:25,251
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,411 --> 00:01:32,381
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,461 --> 00:01:32,131
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,171 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,381 --> 00:01:37,341
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,341 --> 00:01:39,931
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,891 --> 00:01:45,771
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,771 --> 00:01:51,941
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,191 --> 00:01:55,151
POCKET no COIN
28
00:01:52,271 --> 00:01:55,191
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,151 --> 00:01:58,531
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,281 --> 00:01:58,451
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,911 --> 00:02:05,081
WE ARE!
32
00:02:14,701 --> 00:02:17,011
Desta vez, vai ficar sem cabeça!
33
00:02:17,841 --> 00:02:19,631
Martelo de...
34
00:02:19,631 --> 00:02:20,931
...Borracha!
35
00:02:29,931 --> 00:02:31,631
Seja nossa companheira, Nami!
36
00:02:34,391 --> 00:02:36,291
Podemos trabalhar juntos,
37
00:02:36,291 --> 00:02:38,391
cada um com seu
próprio objetivo.
38
00:02:38,391 --> 00:02:40,361
Certo, fogo!
39
00:02:45,861 --> 00:02:46,501
Que piada!
40
00:02:47,931 --> 00:02:56,841
Grande Duelo!
Zoro, o Espadachim vs. Cabaji, o Acrobata!
41
00:02:50,301 --> 00:02:52,281
Grande Duelo!
42
00:02:52,281 --> 00:02:55,341
Zoro, o Espadachim vs. Cabaji, o Acrobata!
43
00:02:58,661 --> 00:03:00,141
Como prometido,
44
00:03:00,141 --> 00:03:02,441
vim aqui para arrebentar a sua cara.
45
00:03:11,301 --> 00:03:12,731
O moleque do chapéu de palha!
46
00:03:18,591 --> 00:03:19,871
Como se atreve...
47
00:03:19,871 --> 00:03:23,021
...a vir me enfrentar?!
48
00:03:23,031 --> 00:03:25,761
Eu, o Grande Capitão Buggy!
49
00:03:26,101 --> 00:03:30,601
Olha, eu só quero o mapa
e o tesouro, mais nada!
50
00:03:30,601 --> 00:03:32,751
Tá, tudo bem.
51
00:03:33,321 --> 00:03:34,651
Garotos...
52
00:03:34,651 --> 00:03:36,231
O que estão fazendo aqui?
53
00:03:36,231 --> 00:03:39,501
Fiquem fora disso!
54
00:03:40,511 --> 00:03:45,711
Essa luta é minha!
Estou protegendo a minha cidade!
55
00:03:47,931 --> 00:03:50,511
Fiquem fora disso!
56
00:03:58,191 --> 00:03:59,931
Como pôde fazer isso?!
57
00:03:59,941 --> 00:04:02,811
Por que fez isso com o prefeito?!
58
00:04:04,021 --> 00:04:04,901
Ele ficou no meu caminho!
59
00:04:06,061 --> 00:04:07,491
Boa ideia.
60
00:04:07,491 --> 00:04:10,121
Se não tivesse feito isso,
ele ia acabar morto.
61
00:04:11,051 --> 00:04:12,531
É melhor desse jeito.
62
00:04:13,571 --> 00:04:15,431
Não seja imprudente!
63
00:04:15,431 --> 00:04:18,461
Tem que ter um jeito melhor!
64
00:04:22,981 --> 00:04:24,431
Bom, vamos nessa!
65
00:04:26,221 --> 00:04:30,631
Seu narigudo!
66
00:04:30,641 --> 00:04:33,341
Não diga isso!
67
00:04:33,911 --> 00:04:36,821
Tolo pomposo insolente!
68
00:04:36,821 --> 00:04:39,511
Como se atreve a me chamar assim?
69
00:04:39,521 --> 00:04:41,891
Disparem a Buggybol com pompa!
70
00:04:43,021 --> 00:04:45,591
Não sabe ficar quieto, né?
71
00:04:45,591 --> 00:04:47,351
Ei, Luffy! Vamos fugir!
72
00:04:47,351 --> 00:04:48,231
Essa bombinha aí?
73
00:04:48,241 --> 00:04:49,611
Explodam-no!
74
00:04:50,191 --> 00:04:52,291
Em mim... não adianta!
75
00:04:53,411 --> 00:04:55,001
Balão de...
76
00:04:56,371 --> 00:04:58,171
...Borracha!
77
00:05:00,421 --> 00:05:01,551
Quem é esse cara?!
78
00:05:01,551 --> 00:05:03,291
Ele não pode estar
tentando conter a bomba...
79
00:05:05,761 --> 00:05:07,891
...e atirá-la de volta, não é?!
80
00:05:07,891 --> 00:05:09,791
Por que não nos disse logo?
81
00:05:18,731 --> 00:05:20,551
Beleza, acertei em cheio!
82
00:05:20,551 --> 00:05:22,721
Quem é você, afinal?!
83
00:05:22,721 --> 00:05:24,321
Não nos surpreenda dessa forma.
84
00:05:32,531 --> 00:05:34,091
Desde a sua luta com o leão,
85
00:05:34,091 --> 00:05:36,081
senti que tem algo
de estranho com você!
86
00:05:36,451 --> 00:05:38,331
Você não é um
ser humano normal!
87
00:05:38,331 --> 00:05:39,711
Explique-se!
88
00:05:39,711 --> 00:05:43,091
E isso que você fez agora,
inchou-se todo! Como é possível?
89
00:05:43,541 --> 00:05:45,211
Era um balão de borracha.
90
00:05:45,211 --> 00:05:48,091
É isso mesmo que eu
quero que explique!
91
00:05:48,091 --> 00:05:49,511
Você é um monstro?
92
00:05:51,431 --> 00:05:55,271
Você tem coragem mesmo...
93
00:06:00,551 --> 00:06:02,931
Usou os próprios
subordinados como escudo!
94
00:06:07,301 --> 00:06:08,861
Estou tão cheio!
95
00:06:11,621 --> 00:06:13,561
O que aconteceu?!
96
00:06:16,121 --> 00:06:17,371
Você...
97
00:06:17,981 --> 00:06:18,531
E aí.
98
00:06:19,541 --> 00:06:21,301
É o moleque do chapéu de palha!
99
00:06:21,301 --> 00:06:23,591
Capitão Buggy, cuidado com esse cara!
100
00:06:23,591 --> 00:06:25,741
Ele também tem poderes
de um Fruto do Diabo!
101
00:06:25,741 --> 00:06:27,741
Ele é um homem de borracha!
102
00:06:27,741 --> 00:06:28,511
O quê?
103
00:06:29,111 --> 00:06:30,021
Homem de borracha?
104
00:06:30,021 --> 00:06:31,001
Sim.
105
00:06:32,641 --> 00:06:34,451
Ele também comeu um Fruto do Diabo,
106
00:06:34,451 --> 00:06:37,871
por isso conseguiu conter a bomba.
107
00:06:41,661 --> 00:06:44,721
Isto é a maior vergonha
da nossa história,
108
00:06:46,021 --> 00:06:46,931
capitão.
109
00:06:46,931 --> 00:06:48,771
É você, Cabaji?
110
00:06:49,521 --> 00:06:51,701
Já não aguento mais o ódio.
111
00:06:51,701 --> 00:06:55,401
Cabaji! O que você
fez com o Richie?!
112
00:06:55,401 --> 00:06:56,671
O gatinho?
113
00:06:56,671 --> 00:06:58,421
Fiquei com receio de sujar
114
00:06:58,421 --> 00:07:00,891
minhas roupas, e o
usei como escudo.
115
00:07:01,641 --> 00:07:02,861
Richie!
116
00:07:05,331 --> 00:07:08,341
Aguente firme, Richie!
Você está bem?
117
00:07:12,671 --> 00:07:13,711
Richie!
118
00:07:14,251 --> 00:07:15,161
Ora, seu...
119
00:07:15,161 --> 00:07:16,751
Desgraçado!
120
00:07:19,171 --> 00:07:20,351
Sai da frente!
121
00:07:20,811 --> 00:07:23,051
Saia você!
122
00:07:27,931 --> 00:07:29,271
Capitão Buggy.
123
00:07:30,311 --> 00:07:31,901
O que foi, Cabaji?
124
00:07:31,901 --> 00:07:34,451
Deixe-me cuidar disso.
125
00:07:34,451 --> 00:07:37,731
Beleza! Mostre a eles
do que somos capazes.
126
00:07:44,031 --> 00:07:46,711
Em cena: segundo imediato de
Buggy! Cabaji, o Acrobata!
127
00:07:46,711 --> 00:07:48,421
E vou acabar com vocês
128
00:07:48,881 --> 00:07:51,511
em nome de nosso capitão!
129
00:07:53,211 --> 00:07:55,421
Se é briga de espadas,
eu cuido disso.
130
00:07:56,491 --> 00:07:59,321
Será uma honra, Roronoa Zoro,
131
00:08:00,131 --> 00:08:03,561
cortar ao meio um
espadachim tão famoso.
132
00:08:06,081 --> 00:08:09,401
Zoro, melhor você descansar.
Eu cuido disso.
133
00:08:09,401 --> 00:08:11,611
Não se meta!
134
00:08:11,611 --> 00:08:15,131
Foi ferido pelo capitão, não é? Idiota.
135
00:08:15,801 --> 00:08:17,571
Número do Velho Incendiário!
136
00:08:27,631 --> 00:08:28,871
O que foi?
137
00:08:28,871 --> 00:08:31,261
Acho que não bati assim tão forte.
138
00:08:31,831 --> 00:08:34,381
Maldito! Ele mirou na ferida do Zoro!
139
00:08:36,741 --> 00:08:39,561
Número do Assassinato
nas Fontes Termais!
140
00:08:43,111 --> 00:08:45,041
Que truques de circo são esses?!
141
00:08:45,041 --> 00:08:46,521
Só levantou poeira!
142
00:08:52,561 --> 00:08:53,611
De novo!
143
00:08:55,191 --> 00:08:56,591
O quê?!
144
00:08:56,591 --> 00:08:59,561
Você não é homem?
Não aja como um covarde.
145
00:09:00,211 --> 00:09:02,911
Já notou o quanto
eu sou assustador, não é?
146
00:09:03,311 --> 00:09:07,561
É idiotice querer nos enfrentar.
147
00:09:10,561 --> 00:09:14,511
Ele ficou louco?
Já está muito ferido.
148
00:09:15,301 --> 00:09:18,511
É um milagre que ainda esteja vivo!
149
00:09:19,341 --> 00:09:22,601
O que está fazendo parado aí?!
Ele vai acabar morto!
150
00:09:30,241 --> 00:09:31,941
Roronoa Zoro...
151
00:09:32,461 --> 00:09:33,321
Vá para o inferno!
152
00:09:34,431 --> 00:09:36,451
Maldito seja!
153
00:09:38,501 --> 00:09:40,341
Atacar minha ferida...
154
00:09:41,221 --> 00:09:43,081
...é assim tão divertido?!
155
00:09:46,221 --> 00:09:46,831
Que dor!
156
00:09:52,481 --> 00:09:54,091
Por que não desviou?!
157
00:09:54,981 --> 00:09:58,461
Está satisfeito agora?
158
00:09:59,621 --> 00:10:04,101
Vou lhe mostrar a
diferença entre nós!
159
00:10:05,831 --> 00:10:07,521
Demais!
160
00:10:08,921 --> 00:10:12,801
Então esse é o verdadeiro Roronoa
Zoro... Subestimei você.
161
00:10:13,371 --> 00:10:16,191
Minha ambição é ser o
melhor espadachim do mundo.
162
00:10:16,741 --> 00:10:21,731
Para alcançar esse título,
jamais serei derrotado.
163
00:10:22,161 --> 00:10:22,781
Entendi...
164
00:10:23,931 --> 00:10:26,621
É seu sonho, por isso
está se esforçando.
165
00:10:27,461 --> 00:10:29,271
Mas não se preocupe.
166
00:10:29,941 --> 00:10:31,931
Você já está mortalmente ferido,
167
00:10:31,931 --> 00:10:33,251
e eu sou seu adversário.
168
00:10:33,641 --> 00:10:36,101
Sua derrota é questão de tempo.
169
00:10:36,101 --> 00:10:38,221
Pelo contrário.
170
00:10:39,071 --> 00:10:43,101
Se eu perder por causa
de um arranhão desses,
171
00:10:43,671 --> 00:10:46,211
posso desistir de meu sonho.
172
00:10:48,111 --> 00:10:49,391
Seu verme!
173
00:10:49,921 --> 00:10:52,021
Vai, Zoro.
174
00:10:53,721 --> 00:10:55,631
Estou fora.
175
00:10:55,631 --> 00:10:59,441
Vocês, piratas, podem se
matar. Não me importo.
176
00:10:59,961 --> 00:11:04,141
Vocês ganhar ou perder
não é da minha conta.
177
00:11:04,821 --> 00:11:08,411
Vou lá pegar meu
tesouro e sumir daqui.
178
00:11:10,311 --> 00:11:12,621
Na próxima, talvez
trabalhemos juntos.
179
00:11:13,241 --> 00:11:15,391
Tchau, boa sorte na luta!
180
00:11:16,081 --> 00:11:17,131
Valeu!
181
00:11:17,621 --> 00:11:20,271
Vou lhe mostrar mais um
número acrobático...
182
00:11:24,421 --> 00:11:27,211
Número dos Cem Piões Kamikaze!
183
00:11:31,271 --> 00:11:34,601
Luffy e Zoro são dois malucos.
184
00:11:35,371 --> 00:11:38,421
Ficar perto deles é
mau agouro na certa.
185
00:11:49,051 --> 00:11:50,481
É aqui.
186
00:11:52,031 --> 00:11:55,381
Vou pegar o mapa e o
tesouro e sumir daqui!
187
00:11:59,931 --> 00:12:00,761
E agora...
188
00:12:01,421 --> 00:12:03,301
Número da Escalada na Montanha!
189
00:12:04,351 --> 00:12:07,471
Número dos Fogos de Artifício
da Noite Fresca de Verão!
190
00:12:08,021 --> 00:12:09,431
Caramba, que alto!
191
00:12:09,431 --> 00:12:11,771
Ferrão do Monociclo!
192
00:12:12,681 --> 00:12:15,861
Canhão de Pedaços Rastejante!
193
00:12:18,361 --> 00:12:22,071
Cabaji, vou segurá-lo!
Acabe com ele!
194
00:12:22,071 --> 00:12:23,531
Como quiser!
195
00:12:25,021 --> 00:12:27,321
Ora, seus...
196
00:12:33,061 --> 00:12:33,961
Luffy!
197
00:12:35,601 --> 00:12:36,671
Maldito...
198
00:12:37,511 --> 00:12:41,411
Ninguém se mete na luta do Zoro!
199
00:13:08,601 --> 00:13:10,951
Olha só esse tesouro!
200
00:13:10,951 --> 00:13:14,331
E é todo meu!
201
00:13:18,421 --> 00:13:21,751
O que está fazendo
com o nosso tesouro?!
202
00:13:22,961 --> 00:13:26,221
Droga! Ele acordou!
203
00:13:27,491 --> 00:13:32,481
Buggy disse que qualquer um
que se aproximar daqui...
204
00:13:32,881 --> 00:13:34,741
Está vazio?!
205
00:13:36,981 --> 00:13:39,271
Isso dói!
206
00:13:39,271 --> 00:13:41,271
O que foi?
207
00:13:41,271 --> 00:13:43,601
Meu peito dói!
208
00:13:43,601 --> 00:13:44,941
O que? O seu peito...
209
00:14:05,711 --> 00:14:06,971
Xeque-mate!
210
00:14:08,801 --> 00:14:10,931
O mapa da Grand Line!
211
00:14:18,111 --> 00:14:22,481
Não preciso da ajuda
do capitão para matá-lo.
212
00:14:22,481 --> 00:14:26,151
Já chega, cansei.
213
00:14:28,041 --> 00:14:30,111
Finalmente desistiu?
214
00:14:31,141 --> 00:14:33,571
Foi impressionante
ter aguentado ficar
215
00:14:33,571 --> 00:14:35,571
de pé por tanto
tempo com essa ferida.
216
00:14:37,081 --> 00:14:40,081
Não... O que me cansou foram
217
00:14:40,081 --> 00:14:42,461
seus truques baratos de circo!
218
00:14:44,191 --> 00:14:49,241
Chega de truques!
Vou matá-lo agora...
219
00:14:49,241 --> 00:14:51,181
...com minha espada!
220
00:14:53,311 --> 00:14:54,181
Vá para o inferno!
221
00:14:56,401 --> 00:14:57,061
Lâmina...
222
00:14:57,891 --> 00:14:58,641
...Demoníaca!
223
00:15:03,151 --> 00:15:04,191
Cabaji!
224
00:15:06,821 --> 00:15:09,111
Não acredito que nós,
Piratas de Buggy,
225
00:15:09,111 --> 00:15:11,581
fomos derrotados por ladrões!
226
00:15:15,281 --> 00:15:17,511
Não somos ladrões.
227
00:15:20,771 --> 00:15:22,751
Somos piratas.
228
00:15:24,301 --> 00:15:26,941
Vou dormir, Luffy.
229
00:15:26,941 --> 00:15:29,711
Beleza, deixa o resto comigo!
230
00:15:36,881 --> 00:15:40,111
Não esperava menos
do bando do Buggy.
231
00:15:40,111 --> 00:15:41,771
Estou até cansada.
232
00:15:42,471 --> 00:15:44,781
Mas com esse tesouro todo...
233
00:15:51,221 --> 00:15:54,611
Enfim, tenho que sair logo daqui!
234
00:16:06,401 --> 00:16:09,241
Disse que são piratas?
235
00:16:09,241 --> 00:16:12,551
Sim, e vamos para a Grand Line!
236
00:16:12,551 --> 00:16:18,561
Aquilo não é lugar
para idiotas feito vocês.
237
00:16:18,561 --> 00:16:22,501
Por que quer ir à Grand Line?
238
00:16:22,501 --> 00:16:25,121
Não me diga que vai a passeio.
239
00:16:29,391 --> 00:16:30,691
Eu serei o Rei dos Piratas!
240
00:16:32,501 --> 00:16:34,321
Seu tolo pomposo!
241
00:16:34,321 --> 00:16:38,321
Se você é rei, eu sou o quê,
o Deus dos Piratas?
242
00:16:38,321 --> 00:16:42,561
Só eu posso ser o Rei dos Piratas e
conquistar todos os tesouros do mundo!
243
00:16:42,591 --> 00:16:44,491
Pare de sonhar!
244
00:16:44,611 --> 00:16:46,041
Você fala muito.
245
00:16:46,541 --> 00:16:48,751
Tá calado e vem daí!
246
00:16:51,441 --> 00:16:58,351
Esse seu chapéu me lembra
aquele idiota... Que irritante!
247
00:16:58,351 --> 00:17:03,181
Aquele ruivo imbecil
era um pé no saco!
248
00:17:03,741 --> 00:17:05,151
Ruivo?
249
00:17:05,151 --> 00:17:06,641
Que ruivo?
250
00:17:06,641 --> 00:17:09,461
O Shanks? Você o conhece?
251
00:17:10,141 --> 00:17:12,611
E daí se eu conhecer?
252
00:17:12,611 --> 00:17:13,941
Onde ele está agora?
253
00:17:13,941 --> 00:17:16,611
Bom, se eu souber, eu sei...
254
00:17:16,611 --> 00:17:18,991
Mas se eu não souber, então não sei!
255
00:17:20,271 --> 00:17:22,771
Do que você tá falando?
Como você é burro.
256
00:17:22,771 --> 00:17:24,541
Ei, mais respeito, borrachudo!
257
00:17:24,771 --> 00:17:30,501
Eu não sou bonzinho.
Não vou te contar nada.
258
00:17:30,501 --> 00:17:33,131
Então eu vou te obrigar a contar!
259
00:17:34,841 --> 00:17:37,841
Você vai morrer antes disso!
260
00:17:38,731 --> 00:17:41,181
Borracha não resiste a uma lâmina!
261
00:17:41,621 --> 00:17:42,641
Sim, verdade.
262
00:17:46,311 --> 00:17:49,811
Biscoito de Arroz... Esmigalhado!
263
00:17:51,881 --> 00:17:54,361
Não vai conseguir se esquivar no ar!
264
00:17:54,361 --> 00:17:56,241
Não poderá fugir!
265
00:17:56,991 --> 00:17:58,241
Claro que posso!
266
00:18:02,931 --> 00:18:05,791
Isso está ficando bom.
267
00:18:06,731 --> 00:18:07,921
Digo o mesmo.
268
00:18:07,921 --> 00:18:10,961
Pistola de... Borracha!
269
00:18:11,841 --> 00:18:13,421
Que habilidade interessante...
270
00:18:13,421 --> 00:18:15,761
...mas longe de ser perfeita!
271
00:18:15,761 --> 00:18:17,841
Vou cortá-lo ao meio!
272
00:18:18,151 --> 00:18:19,801
Foice de...
273
00:18:19,801 --> 00:18:21,181
Saída de Emergência em Pedaços!
274
00:18:21,551 --> 00:18:22,781
...Borracha!
275
00:18:29,211 --> 00:18:30,811
Mandou mal, chicletudo!
276
00:18:36,591 --> 00:18:39,361
Cara, você não tem a menor graça.
277
00:18:42,951 --> 00:18:45,171
Que briga é essa?!
278
00:18:45,171 --> 00:18:46,911
Parece que estou sonhando.
279
00:18:47,481 --> 00:18:49,911
Ei, você viu?
280
00:18:49,911 --> 00:18:52,891
Cale a boca e fique quieto!
281
00:18:53,571 --> 00:18:57,881
Se nos metermos,
vamos virar poeira!
282
00:18:57,881 --> 00:18:59,841
Canhão de Pedaços!
283
00:19:01,731 --> 00:19:03,851
Dividir!
284
00:19:08,241 --> 00:19:11,771
Agora sabe como eu
sou bom, não é, garoto?
285
00:19:19,721 --> 00:19:20,741
Maldito!
286
00:19:21,241 --> 00:19:25,201
Que foi? Ficou bravinho porque
machuquei o seu rostinho?!
287
00:19:26,221 --> 00:19:31,161
Miserável! Como se atreve
a tocar no meu chapéu?!
288
00:19:31,161 --> 00:19:32,421
E daí?
289
00:19:32,971 --> 00:19:34,641
É meu tesouro!
290
00:19:34,641 --> 00:19:37,841
E nunca perdoarei
quem encostar nele!
291
00:19:39,821 --> 00:19:42,051
Sim, eu fiz uma promessa.
292
00:19:42,051 --> 00:19:43,941
Prometi ao homem que
me deu este chapéu
293
00:19:43,941 --> 00:19:46,261
que reuniria companheiros de
valor e me tornaria um pirata.
294
00:19:47,111 --> 00:19:50,141
Achei que nada
tirasse ele do sério...
295
00:19:51,561 --> 00:19:55,861
Mas agora a coisa ficou feia.
296
00:19:58,621 --> 00:20:01,911
Ele deve ser bem
importante para você.
297
00:20:01,911 --> 00:20:03,521
Sim!
298
00:20:04,101 --> 00:20:06,291
O chapéu é tão precioso assim?
299
00:20:12,371 --> 00:20:13,711
Já que é o seu tesouro,
300
00:20:13,711 --> 00:20:15,041
proteja-o bem!
301
00:20:34,581 --> 00:20:36,191
Shanks...
302
00:20:39,021 --> 00:20:41,291
Seu braço!
303
00:20:45,841 --> 00:20:47,701
Vou deixar o chapéu com você.
304
00:20:48,421 --> 00:20:52,141
É a coisa mais importante
que eu tenho. Cuide bem dele.
305
00:20:59,081 --> 00:21:02,491
Um dia, vamos nos reencontrar
e você me devolverá o chapéu.
306
00:21:04,541 --> 00:21:06,721
Até lá, cresça e seja
um pirata excepcional.
307
00:21:07,911 --> 00:21:10,611
É uma promessa, Luffy.
308
00:21:20,361 --> 00:21:23,371
Que tipo de tesouro
é esse chapéu idiota?
309
00:21:25,481 --> 00:21:29,741
Um tesouro tem que ser
algo de valor, como ouro.
310
00:21:29,741 --> 00:21:33,041
Deve ter valor e representar
a reputação do dono.
311
00:21:33,041 --> 00:21:37,131
Mas você chamou essa
coisa velha de tesouro!
312
00:21:37,131 --> 00:21:39,081
Não seja ridículo!
313
00:21:40,391 --> 00:21:41,791
Esse chapéu é prova
314
00:21:41,791 --> 00:21:44,011
da minha promessa
para o Shanks!
315
00:21:44,391 --> 00:21:44,881
O quê?!
316
00:21:45,481 --> 00:21:49,101
É o chapéu do Shanks?!
317
00:21:49,101 --> 00:21:50,851
Por isso parece tão familiar!
318
00:21:51,421 --> 00:21:54,311
Ele sempre usava essa porcaria!
319
00:21:55,661 --> 00:21:57,891
Vocês eram da mesma tripulação?
320
00:21:58,501 --> 00:22:01,781
Sim. Na época,
eu era só um aprendiz.
321
00:22:01,781 --> 00:22:03,401
Éramos colegas.
322
00:22:03,401 --> 00:22:07,321
Aquele ruivo paspalho!
323
00:22:09,031 --> 00:22:11,781
Shanks é um grande homem!
324
00:22:11,781 --> 00:22:13,531
Vocês eram colegas?
325
00:22:13,531 --> 00:22:16,701
Não se compare a ele!
326
00:22:16,701 --> 00:22:19,711
Saída de Emergência em Pedaços!
327
00:22:21,401 --> 00:22:22,371
Sou o Buggy.
328
00:22:24,951 --> 00:22:28,341
Não diga que era colega do Shanks!
329
00:22:31,921 --> 00:22:35,101
Isso não é da sua conta!
330
00:22:38,351 --> 00:22:42,061
Diga-me o que houve entre vocês!
331
00:22:42,901 --> 00:22:44,361
Droga...
332
00:22:44,741 --> 00:22:47,031
O que você fez ao meu tesouro?
333
00:22:49,821 --> 00:22:51,741
Quer mesmo saber?
334
00:22:52,571 --> 00:22:58,251
Ele é o único que eu
jamais vou perdoar.
335
00:22:59,051 --> 00:23:02,181
Eu o amaldiçoei até a morte!
336
00:23:02,901 --> 00:23:05,961
Jamais vou perdoá-lo!
337
00:23:10,091 --> 00:23:17,431
chisana koro ni wa takara no chizu ga
338
00:23:17,431 --> 00:23:24,401
atama no naka ni ukandeite
339
00:23:24,401 --> 00:23:27,941
para assegurar que
340
00:23:27,941 --> 00:23:31,111
nenhum desconhecido tomasse para si
341
00:23:31,111 --> 00:23:38,451
shiranai dareka ni makenai you ni
342
00:23:41,161 --> 00:23:52,631
hontou no yume sae tsukamenai mama
343
00:23:52,631 --> 00:23:59,641
moshi mo sekai ga kawaru no nara
344
00:23:59,641 --> 00:24:06,731
nanimo shiranai koro no watashi ni
345
00:24:06,731 --> 00:24:10,361
leve-me com você,
346
00:24:10,361 --> 00:24:13,781
para garantir que aquelas memórias
347
00:24:13,781 --> 00:24:20,081
iro asenai you ni
348
00:24:24,881 --> 00:24:27,921
Se prepara, Buggy!
Eu vou te arrebentar!
349
00:24:27,921 --> 00:24:30,091
Sim, acaba com ele!
350
00:24:30,091 --> 00:24:33,801
Você vai pagar pelo que fez ao chapéu
que é meu juramento com Shanks!
351
00:24:33,801 --> 00:24:38,181
Vai, Luffy! Acaba com ele
e protege meu tesouro!
352
00:24:38,181 --> 00:24:40,141
Não é por isso...
353
00:24:40,141 --> 00:24:42,101
Dá no mesmo, não esquenta!
354
00:24:42,391 --> 00:24:43,771
No próximo episódio de One Piece!
355
00:24:43,771 --> 00:24:45,101
Quem Vencerá?!
356
00:24:45,101 --> 00:24:46,811
A Batalha Entre os Poderes
dos Frutos do Diabo!
357
00:24:46,811 --> 00:24:49,031
Eu serei o Rei dos Piratas!
358
00:24:50,111 --> 00:24:55,111
Assista ao próximo episódio!!