1
00:00:16,721 --> 00:00:18,851
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:18,851 --> 00:00:20,811
Um homem conquistou tudo o
que este mundo podia oferecer,
3
00:00:20,811 --> 00:00:22,931
o Rei dos Piratas, Gold Roger.
4
00:00:22,931 --> 00:00:25,021
Suas últimas palavras,
antes de sua execução,
5
00:00:25,021 --> 00:00:26,851
fizeram legiões de todo o
mundo se lançarem aos mares:
6
00:00:26,851 --> 00:00:28,941
Meu tesouro?
7
00:00:28,941 --> 00:00:30,731
Se quiserem, podem pegá-lo!
8
00:00:30,731 --> 00:00:34,281
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
9
00:00:36,991 --> 00:00:41,451
Homens desbravam o caminho de
seus sonhos em direção à Grand Line.
10
00:00:41,451 --> 00:00:44,501
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
11
00:00:45,411 --> 00:00:50,041
Juntando nossos sonhos e esperanças,
12
00:00:51,051 --> 00:00:56,511
em busca dos nossos desejos...
13
00:00:56,881 --> 00:00:58,391
ONE PIECE
14
00:01:03,021 --> 00:01:07,851
Bússolas só nos atrasam...
15
00:01:08,601 --> 00:01:13,651
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
16
00:01:08,691 --> 00:01:13,321
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
17
00:01:14,401 --> 00:01:16,901
Se provarmos que
18
00:01:16,901 --> 00:01:19,371
este mapa empoeirado revela o tesouro,
19
00:01:19,701 --> 00:01:25,251
ele não é mais uma lenda!
20
00:01:26,411 --> 00:01:32,381
kojin teki na arashi wa dareka no
21
00:01:26,461 --> 00:01:32,131
Se tiver problemas na sua vida,
22
00:01:32,171 --> 00:01:37,011
dependa de seus companheiros!
23
00:01:32,381 --> 00:01:37,341
BIORHYTHM nokkatte
24
00:01:37,341 --> 00:01:39,931
omoi sugose ba ii
25
00:01:40,891 --> 00:01:45,771
Juntando nossos sonhos e esperanças,
26
00:01:46,771 --> 00:01:51,941
em busca dos nossos desejos...
27
00:01:52,191 --> 00:01:55,151
POCKET no COIN
28
00:01:52,271 --> 00:01:55,191
Uma moeda no bolso
29
00:01:55,151 --> 00:01:58,531
soreto YOU WANNA BE MY FRIEND?
30
00:01:55,281 --> 00:01:58,451
e você quer ser meu amigo?
31
00:02:03,911 --> 00:02:05,081
WE ARE!
32
00:02:06,161 --> 00:02:08,241
Vá para o inferno!
33
00:02:09,731 --> 00:02:10,371
Lâmina...
34
00:02:11,211 --> 00:02:12,201
...Demoníaca!
35
00:02:13,141 --> 00:02:14,891
Fomos derrotados por ladrões...
36
00:02:14,891 --> 00:02:16,291
Não somos ladrões.
37
00:02:16,301 --> 00:02:17,291
Somos piratas.
38
00:02:17,301 --> 00:02:18,421
Xeque-mate!
39
00:02:18,431 --> 00:02:19,881
O mapa da Grand Line!
40
00:02:22,541 --> 00:02:25,661
Ele é o único que eu
jamais vou perdoar.
41
00:02:27,321 --> 00:02:36,241
Quem Vencerá?!
A Batalha Entre os Poderes dos Frutos do Diabo!
42
00:02:30,421 --> 00:02:31,871
Quem Vencerá?!
43
00:02:31,871 --> 00:02:34,641
A Batalha Entre os Poderes dos Frutos do Diabo!
44
00:02:39,981 --> 00:02:41,921
Em toda a minha vida,
45
00:02:41,921 --> 00:02:44,591
ninguém jamais me
causou tanto ódio!
46
00:02:44,591 --> 00:02:48,911
Shanks levou meu tesouro
mais importante!
47
00:02:48,911 --> 00:02:51,271
Não sei qual é a sua relação com ele...
48
00:02:51,271 --> 00:02:54,291
Mas vou lhe dizer o que sei dele!
49
00:02:58,371 --> 00:03:00,171
Já estão brigando de novo!
50
00:03:00,761 --> 00:03:02,031
É Polo Norte!
51
00:03:02,031 --> 00:03:02,961
Não, é Polo Sul!
52
00:03:02,961 --> 00:03:04,201
Como é teimoso!
53
00:03:04,201 --> 00:03:06,421
Teimoso, nada, eu estou certo!
54
00:03:06,851 --> 00:03:08,221
Você tem raça mesmo!
55
00:03:08,221 --> 00:03:10,041
Vamos lutar até a morte!
56
00:03:10,041 --> 00:03:11,351
Vamos ver do que você é capaz!
57
00:03:11,351 --> 00:03:15,261
Vou te ensinar uma lição
que você nunca vai esquecer!
58
00:03:15,261 --> 00:03:16,431
Chega!
59
00:03:17,221 --> 00:03:20,101
Que diferença faz
qual é o polo mais frio?
60
00:03:20,541 --> 00:03:24,061
Se quiserem mesmo saber,
vão lá descobrir!
61
00:03:24,061 --> 00:03:25,031
Acalmem-se!
62
00:03:25,031 --> 00:03:27,081
Navio se aproximando!
63
00:03:27,081 --> 00:03:29,561
Inimigo a nor-nordeste!
64
00:03:30,141 --> 00:03:32,611
Direto neles! Vamos lutar!
65
00:03:32,611 --> 00:03:34,271
Sim!
66
00:03:34,271 --> 00:03:36,481
Vou saquear o quanto conseguir!
67
00:03:36,481 --> 00:03:37,881
Você está feliz, Buggy.
68
00:03:37,881 --> 00:03:38,711
Lógico!
69
00:03:39,181 --> 00:03:42,011
Um navio inimigo
é uma caixa de tesouros.
70
00:03:42,011 --> 00:03:44,581
Saquear é nosso destino,
enquanto piratas, né!
71
00:03:45,221 --> 00:03:46,961
Bom, nisso tem razão.
72
00:03:46,971 --> 00:03:48,591
Você é muito molenga!
73
00:03:48,591 --> 00:03:52,841
É que nem os outros!
Muito bonzinho!
74
00:03:52,851 --> 00:03:55,341
Não sabe o que é ser
um pirata de verdade.
75
00:04:03,981 --> 00:04:05,101
O que é isso?
76
00:04:06,541 --> 00:04:08,371
Um mapa do tesouro!
77
00:04:08,981 --> 00:04:11,741
Eu nunca vi um na
vida! Que incrível!
78
00:04:13,061 --> 00:04:15,221
Está no fundo do mar.
79
00:04:18,161 --> 00:04:18,961
Ótimo!
80
00:04:19,801 --> 00:04:24,001
Agora serei o homem
mais rico do mundo!
81
00:04:32,051 --> 00:04:33,651
Vitória incrível hoje!
82
00:04:36,231 --> 00:04:37,341
Ei, Buggy!
83
00:04:37,351 --> 00:04:41,821
Por que não vem beber conosco?
Conseguimos um troféu.
84
00:04:41,821 --> 00:04:45,141
Eu não peguei nada!
Não sei de nada!
85
00:04:45,351 --> 00:04:46,991
Do que que você tá falando?
86
00:04:46,991 --> 00:04:48,311
Nada...
87
00:04:52,041 --> 00:04:55,701
Você disse que ia deixar o navio.
88
00:04:56,011 --> 00:04:57,731
O que vai fazer?
89
00:04:57,991 --> 00:04:59,301
Quero ter meu próprio navio.
90
00:04:59,831 --> 00:05:03,261
Encontrar companheiros de
valor e ver o mundo todo.
91
00:05:03,261 --> 00:05:05,251
Pode ser que demore, não importa.
92
00:05:05,251 --> 00:05:07,301
E claro, continuarei um pirata.
93
00:05:07,941 --> 00:05:10,381
Você é muito ingênuo.
94
00:05:10,381 --> 00:05:11,311
O quê?
95
00:05:11,311 --> 00:05:14,331
Mas luta bem, vou te falar.
96
00:05:14,391 --> 00:05:18,461
Se não fosse tão ingênuo,
ia querê-lo na minha tripulação.
97
00:05:18,461 --> 00:05:20,891
Na sua tripulação?
Tá de brincadeira?!
98
00:05:22,641 --> 00:05:24,261
Temos ambições diferentes.
99
00:05:24,261 --> 00:05:26,981
É melhor mesmo
seguirmos caminhos distintos.
100
00:05:26,981 --> 00:05:28,141
Ser pirata é isso.
101
00:05:29,181 --> 00:05:31,121
E você se considera um pirata?
102
00:05:31,651 --> 00:05:34,841
Se nos encontrarmos no mar,
vamos lutar até a morte.
103
00:05:35,531 --> 00:05:38,071
Sim... Isso também é ser pirata.
104
00:05:38,561 --> 00:05:40,291
Às vezes, você me irrita.
105
00:05:41,481 --> 00:05:45,041
Que troféu é esse?
106
00:05:45,041 --> 00:05:47,131
É um Fruto do Diabo.
107
00:05:47,131 --> 00:05:48,091
Fruto do Diabo?
108
00:05:48,091 --> 00:05:51,661
Dizem que é uma fruta encantada
pelo demônio do mar.
109
00:05:51,661 --> 00:05:54,171
Quem comê-la consegue
poderes incríveis,
110
00:05:54,171 --> 00:05:57,371
mas acaba amaldiçoado pelo mar.
Não consegue mais nadar.
111
00:05:57,821 --> 00:06:00,241
Que tipo de idiota a comeria?
112
00:06:01,141 --> 00:06:03,051
Se não conseguir mais nadar,
113
00:06:03,051 --> 00:06:05,751
como vai conquistar o
tesouro no fundo do mar?
114
00:06:05,751 --> 00:06:10,311
Tem quem pague mais de
100 milhões pelo fruto.
115
00:06:12,941 --> 00:06:13,771
O quê?!
116
00:06:15,031 --> 00:06:19,111
Eu, o aprendiz pirata Buggy,
vou comer o Fruto do Diabo!
117
00:06:20,171 --> 00:06:22,321
É muito bom ser jovem.
118
00:06:22,331 --> 00:06:23,631
Nem precisa pensar nas consequências.
119
00:06:28,821 --> 00:06:32,101
E aí, Buggy? Você se sente diferente?
120
00:06:32,101 --> 00:06:33,961
Não. Nada.
121
00:06:33,961 --> 00:06:35,421
É falsa.
122
00:06:36,081 --> 00:06:40,011
Já esperava... O Fruto do
Diabo é só uma lenda.
123
00:06:42,551 --> 00:06:44,021
Funcionou!
124
00:06:44,021 --> 00:06:45,561
Minha farsa funcionou com pompa!
125
00:06:45,561 --> 00:06:48,151
Eles nunca pensariam que troquei
o verdadeiro por um falso!
126
00:06:48,151 --> 00:06:50,251
Não acredito que foi tão fácil!
127
00:06:51,091 --> 00:06:53,871
Quando ninguém estiver vendo,
vou sair do navio.
128
00:06:53,871 --> 00:06:57,021
Com o dinheiro que conseguir vendendo
o Fruto do Diabo e o mapa,
129
00:06:57,021 --> 00:06:59,811
posso até arrumar uma tripulação!
130
00:07:00,611 --> 00:07:01,891
Ei, Buggy.
131
00:07:01,891 --> 00:07:03,581
Rindo do quê?
132
00:07:03,581 --> 00:07:05,991
Ué, é você...
Não me assuste.
133
00:07:05,991 --> 00:07:07,911
Que cara é essa?
134
00:07:08,511 --> 00:07:10,471
Pare de roubar comida...
135
00:07:10,471 --> 00:07:11,871
Senão o cozinheiro
vai te comer vivo.
136
00:07:12,751 --> 00:07:14,161
Foi por pouco...
137
00:07:14,821 --> 00:07:16,961
Por falar nisso...
O capitão falou que...
138
00:07:23,401 --> 00:07:27,861
Shanks, seu miserável!
Seu... Seu... Seu...
139
00:07:28,861 --> 00:07:30,461
Que papel é aquele?
140
00:07:30,461 --> 00:07:32,821
Meu mapa!
141
00:07:33,221 --> 00:07:34,531
Ei, Buggy!
142
00:07:35,551 --> 00:07:39,871
O que está acontecendo?
Não consigo me mexer!
143
00:07:40,331 --> 00:07:44,831
Os relatos do fruto eram
verdadeiros! Não pode ser...
144
00:07:45,451 --> 00:07:47,151
O que você está fazendo, Buggy?
145
00:07:47,151 --> 00:07:48,871
Você é um bom mergulhador, não é?
146
00:07:52,091 --> 00:07:53,011
Buggy!
147
00:07:53,011 --> 00:07:56,971
Socorro!
148
00:07:56,971 --> 00:08:00,051
Estou indo, Buggy!
149
00:08:09,671 --> 00:08:12,291
Então Shanks salvou sua vida.
150
00:08:12,291 --> 00:08:14,241
Pelo contrário!
151
00:08:14,921 --> 00:08:19,411
Foi ele quem atrasou meus
planos de pompa por anos!
152
00:08:20,061 --> 00:08:21,521
Mas eu estava determinado...
153
00:08:21,521 --> 00:08:23,051
Se eu não conseguir pegar o tesouro
154
00:08:23,051 --> 00:08:25,361
no fundo do mar, vou pegar
todos os outros em terra!
155
00:08:25,951 --> 00:08:28,551
Afinal, eu tenho o poder
da Fruta dos Pedaços.
156
00:08:29,121 --> 00:08:32,261
Se alguém tentar encostar
no meu tesouro,
157
00:08:32,261 --> 00:08:36,721
não interessa quem seja,
será morto sem excepção!
158
00:08:39,061 --> 00:08:40,101
Tire as mãos...
159
00:08:40,841 --> 00:08:42,971
...do meu tesouro!
160
00:08:42,971 --> 00:08:44,941
Ferrou, fui descoberta!
161
00:08:46,901 --> 00:08:49,861
Não pense que pode
fugir de mim, Nami!
162
00:08:49,861 --> 00:08:51,901
Vou cortá-la ao meio com pompa!
163
00:09:10,031 --> 00:09:14,171
Minhas bolinhas...
164
00:09:14,911 --> 00:09:17,131
Ainda sou seu adversário!
165
00:09:20,401 --> 00:09:21,751
Tem algo de errado.
166
00:09:21,751 --> 00:09:24,961
O que aconteceu ao prefeito?
Ele sumiu já faz tempo.
167
00:09:24,961 --> 00:09:27,771
Talvez haja algo de errado na cidade.
168
00:09:27,771 --> 00:09:31,031
O barulho do canhão foi
muito mais alto que o comum.
169
00:09:31,031 --> 00:09:33,341
Certo! Eu vou para a cidade.
170
00:09:33,341 --> 00:09:34,561
Vocês ficam aqui.
171
00:09:34,561 --> 00:09:35,781
Eu também vou.
172
00:09:35,781 --> 00:09:39,241
Idiotas... Eles são piratas.
173
00:09:39,241 --> 00:09:40,881
É o bando de Buggy!
174
00:09:40,881 --> 00:09:43,321
Por isso, vou com você.
175
00:09:43,321 --> 00:09:45,681
Se não formos capazes de proteger
176
00:09:45,681 --> 00:09:47,551
o prefeito, que tipo
de cidadãos somos?
177
00:09:47,981 --> 00:09:49,681
Não vai nos deter.
178
00:09:49,681 --> 00:09:51,741
É nossa escolha.
179
00:09:53,591 --> 00:09:55,011
Façam o que quiserem.
180
00:09:55,011 --> 00:09:56,161
Vamos, pessoal!
181
00:09:56,161 --> 00:09:58,681
Sim!
182
00:10:17,341 --> 00:10:18,491
Ei...
183
00:10:19,121 --> 00:10:21,451
Larga isso aí e vai embora!
184
00:10:21,451 --> 00:10:22,711
Ele vai continuar te seguindo.
185
00:10:22,711 --> 00:10:23,451
Não!
186
00:10:23,911 --> 00:10:25,961
Quer que eu deixe o tesouro?
187
00:10:25,961 --> 00:10:27,021
Jamais!
188
00:10:27,021 --> 00:10:29,751
Por que eu desistiria dele?
189
00:10:30,561 --> 00:10:32,581
Como assim, "seu tesouro"?
190
00:10:32,831 --> 00:10:34,311
Isso mesmo!
191
00:10:34,311 --> 00:10:36,461
Eu sou uma ladra!
192
00:10:36,461 --> 00:10:38,551
E roubei o seu tesouro!
193
00:10:39,541 --> 00:10:43,001
Ele agora é meu!
194
00:10:44,651 --> 00:10:45,561
Entendi!
195
00:10:45,801 --> 00:10:48,721
Besteira! É tudo meu!
196
00:10:48,721 --> 00:10:52,241
Não é seu enquanto
você não fugir com ele!
197
00:10:52,871 --> 00:10:55,591
São princípios básicos da pirataria!
198
00:10:55,931 --> 00:10:57,721
Querendo ensinar truques novos
199
00:10:57,721 --> 00:10:59,861
para um macaco velho. Que piada.
200
00:10:59,861 --> 00:11:00,821
O quê?!
201
00:11:02,081 --> 00:11:07,081
Nunca vou tomar
sermão de você!
202
00:11:10,331 --> 00:11:13,881
Então sofra as consequências, Nami!
203
00:11:13,881 --> 00:11:16,921
Festival...
204
00:11:18,381 --> 00:11:21,381
...de Pedaços!
205
00:11:24,011 --> 00:11:28,051
Vamos ver se consegue salvar
sua amiguinha, Borrachudo!
206
00:11:28,051 --> 00:11:31,591
Droga! Ele está em toda parte!
207
00:11:33,011 --> 00:11:34,191
Mas que...
208
00:11:34,701 --> 00:11:35,521
Nami!
209
00:11:36,411 --> 00:11:38,001
Devolva-me o meu tesouro!
210
00:11:38,001 --> 00:11:38,861
Nem pensar!
211
00:11:49,601 --> 00:11:50,951
Que tal essa?!
212
00:11:53,251 --> 00:11:54,921
Pare com isso!
213
00:11:55,071 --> 00:11:56,711
Quem vai parar...
214
00:11:56,711 --> 00:11:58,371
...é você!
215
00:12:04,301 --> 00:12:06,601
Eu vou levar meu tesouro.
216
00:12:07,721 --> 00:12:09,061
Solta!
217
00:12:09,061 --> 00:12:10,381
Não vou soltar.
218
00:12:10,381 --> 00:12:12,981
O tesouro é meu, afinal!
219
00:12:12,981 --> 00:12:14,691
Solta você!
220
00:12:18,111 --> 00:12:20,481
Morra!
221
00:12:21,231 --> 00:12:25,501
Você devia estar me enfrentando!
222
00:12:50,781 --> 00:12:54,351
Essa foi pelo prefeito.
223
00:12:57,421 --> 00:12:59,371
Obrigada por me salvar.
224
00:12:59,371 --> 00:13:01,191
De boa.
225
00:13:03,161 --> 00:13:04,241
Ei! O mapa!
226
00:13:04,241 --> 00:13:05,151
Meu tesouro!
227
00:13:05,651 --> 00:13:09,121
Não tão rápido, Borrachudo!
228
00:13:09,121 --> 00:13:10,371
Ele ainda está vivo!
229
00:13:10,371 --> 00:13:11,871
Cale-se!
230
00:13:11,871 --> 00:13:14,661
Veja o que você fez comigo!
231
00:13:15,111 --> 00:13:17,401
Jamais vou perdoá-lo!
232
00:13:18,461 --> 00:13:20,881
Juntem-se, pedaços do meu corpo!
233
00:13:31,211 --> 00:13:32,851
O quê?!
234
00:13:35,571 --> 00:13:36,731
Está procurando isso aqui?
235
00:13:36,731 --> 00:13:39,311
Ei, o meu corpo!
236
00:13:40,731 --> 00:13:42,691
Boa, ladra!
237
00:13:44,361 --> 00:13:46,021
Adeus, Buggy!
238
00:13:46,021 --> 00:13:48,241
Bazuca de...
239
00:13:48,311 --> 00:13:49,411
Espera...
240
00:13:49,721 --> 00:13:51,321
...Borracha!
241
00:14:03,181 --> 00:14:04,641
Venci!
242
00:14:06,661 --> 00:14:10,511
Ei, o Capitão Buggy foi
mandado pelos ares!
243
00:14:10,521 --> 00:14:13,431
O que que a gente faz?
244
00:14:13,431 --> 00:14:15,121
Finge de morto!
245
00:14:15,121 --> 00:14:15,891
Tá!
246
00:14:22,871 --> 00:14:24,701
Está todo rasgado, não é?
247
00:14:24,701 --> 00:14:27,831
Não, tudo bem!
Ainda dá para usar!
248
00:14:27,831 --> 00:14:30,051
Dei uma surra no Buggy,
já me sinto melhor.
249
00:14:36,011 --> 00:14:39,011
Está tudo bem, eu depois
conserto para você.
250
00:14:39,011 --> 00:14:40,371
Disse alguma coisa?
251
00:14:40,371 --> 00:14:41,851
Nada, não.
252
00:14:41,851 --> 00:14:44,151
Enfim, ajude-me a levar o tesouro.
253
00:14:44,151 --> 00:14:45,371
Dividi em dois sacos...
254
00:14:45,371 --> 00:14:47,391
Estava muito pesado.
255
00:14:47,611 --> 00:14:48,801
Você é tão...
256
00:14:49,291 --> 00:14:53,591
Buggy não pegava coisas quaisquer.
O tesouro é dos bons.
257
00:14:53,591 --> 00:14:57,041
Vale pelo menos 10 milhões!
258
00:15:01,671 --> 00:15:02,981
Toma.
259
00:15:03,781 --> 00:15:05,561
O mapa da Grand Line.
260
00:15:05,561 --> 00:15:07,001
Não é o que você queria?
261
00:15:07,001 --> 00:15:08,001
Vai me dar?
262
00:15:08,001 --> 00:15:09,351
Só porque você me salvou.
263
00:15:10,071 --> 00:15:11,271
Obrigado, Nami!
264
00:15:11,701 --> 00:15:15,201
Finalmente consegui
o mapa da Grand Line.
265
00:15:15,201 --> 00:15:16,451
Viva!
266
00:15:17,281 --> 00:15:20,251
O que significa que
quer se juntar a nós?
267
00:15:20,251 --> 00:15:23,211
Já disse que não serei uma pirata!
268
00:15:24,431 --> 00:15:25,631
Mas admito...
269
00:15:25,631 --> 00:15:28,301
Pode render uma grana.
270
00:15:28,601 --> 00:15:30,941
Mas verei isso como um
acordo de cooperação.
271
00:15:31,231 --> 00:15:32,551
Lembre-se disso.
272
00:15:32,781 --> 00:15:33,781
Certo.
273
00:15:36,591 --> 00:15:38,951
Ei, Zoro. Levanta!
274
00:15:38,951 --> 00:15:41,211
Vamos, Zoro.
275
00:15:42,711 --> 00:15:44,041
Já acabou?
276
00:15:44,041 --> 00:15:44,711
Sim.
277
00:15:44,711 --> 00:15:47,681
Conseguimos um mapa,
uma navegadora e tesouro também!
278
00:15:52,691 --> 00:15:54,421
Caramba, não tenho mais
uma gota de sangue.
279
00:15:54,421 --> 00:15:55,821
Não consigo nem andar agora.
280
00:15:55,821 --> 00:15:56,951
Lógico!
281
00:15:56,951 --> 00:16:00,151
Se conseguissem, eu ia ter certeza
de que vocês não são humanos.
282
00:16:00,151 --> 00:16:01,721
Por que me incluiu nisso?
283
00:16:01,721 --> 00:16:04,341
Você é menos humano ainda!
284
00:16:04,341 --> 00:16:06,441
E o prefeito?
285
00:16:06,441 --> 00:16:07,671
Verdade...
286
00:16:08,381 --> 00:16:10,721
A gente devia acordá-lo.
287
00:16:10,721 --> 00:16:11,631
Ei!
288
00:16:12,181 --> 00:16:13,851
Vocês são forasteiros?
289
00:16:13,851 --> 00:16:15,721
Sim. E vocês?
290
00:16:16,451 --> 00:16:18,461
Somos da cidade.
291
00:16:18,861 --> 00:16:20,641
Os piratas debandaram?
292
00:16:21,401 --> 00:16:23,211
Vamos, diga-nos.
293
00:16:23,211 --> 00:16:26,021
São da cidade? Que alívio.
294
00:16:26,021 --> 00:16:27,921
Achei que também fossem piratas.
295
00:16:27,921 --> 00:16:28,861
É o prefeito!
296
00:16:29,081 --> 00:16:31,021
Que desgraça.
Aguente firme, Prefeito!
297
00:16:31,021 --> 00:16:31,741
Prefeito!
298
00:16:31,741 --> 00:16:35,861
Ele desmaiou!
Deve ter sido obra dos piratas!
299
00:16:35,861 --> 00:16:38,741
Foi mal... Eu bati no velho.
300
00:16:38,741 --> 00:16:40,201
O quê?!
301
00:16:40,611 --> 00:16:42,991
Eles não precisavam saber disso!
302
00:16:42,991 --> 00:16:43,871
Você também viu.
303
00:16:43,871 --> 00:16:46,291
Mas não foi sem motivo...
304
00:16:48,061 --> 00:16:52,421
Por que fez isso com ele?!
305
00:16:52,421 --> 00:16:53,761
Explique-se!
306
00:16:53,761 --> 00:16:56,591
Quem são vocês?
Estão com os piratas?
307
00:16:57,811 --> 00:16:59,511
Tá com cheiro de briga...
308
00:16:59,511 --> 00:17:02,061
Se ele disser que é pirata...
309
00:17:02,061 --> 00:17:03,391
Somos piratas.
310
00:17:06,851 --> 00:17:08,791
Sabíamos!
311
00:17:09,731 --> 00:17:10,881
Idiota!
312
00:17:10,881 --> 00:17:11,541
Mas é verdade!
313
00:17:11,541 --> 00:17:12,481
Piratas!
314
00:17:12,481 --> 00:17:14,991
Como se atrevem a destruir
nossa cidade assim?!
315
00:17:14,991 --> 00:17:17,021
Mesmo que sejam crianças,
não podemos perdoá-los!
316
00:17:18,031 --> 00:17:19,261
E agora?
317
00:17:19,261 --> 00:17:21,571
Eles não vão dar ouvidos a nada.
318
00:17:22,751 --> 00:17:25,121
Partiu!
319
00:17:26,871 --> 00:17:28,251
Peguem-nos!
320
00:17:28,251 --> 00:17:31,671
Como se atreve a atacar nosso prefeito?!
321
00:17:36,651 --> 00:17:39,321
Por que você sempre fala
sem pensar no que diz?!
322
00:17:39,321 --> 00:17:40,801
Que cidade interessante.
323
00:17:41,241 --> 00:17:45,271
Pelo bem do prefeito,
arranjaram coragem para lutar.
324
00:17:49,491 --> 00:17:51,261
Não ia adiantar explicar,
325
00:17:51,261 --> 00:17:53,071
eles iam ficar com
raiva do mesmo jeito.
326
00:17:53,591 --> 00:17:54,941
Ei, por aqui.
327
00:17:55,501 --> 00:17:57,461
Espera aí! Avisa antes!
328
00:17:57,461 --> 00:17:59,111
Entraram no corredor!
329
00:18:04,631 --> 00:18:05,411
Chouchou!
330
00:18:05,751 --> 00:18:06,421
Cachorro!
331
00:18:11,591 --> 00:18:13,461
Sai, Chouchou!
332
00:18:13,461 --> 00:18:14,171
Ei!
333
00:18:14,171 --> 00:18:17,551
Eles são piratas malvados!
Está latindo para as pessoas erradas!
334
00:18:19,971 --> 00:18:21,281
Por quê, Chouchou?!
335
00:18:21,281 --> 00:18:22,971
Chouchou, deixa a gente passar!
336
00:18:26,221 --> 00:18:27,421
Chouchou!
337
00:18:36,421 --> 00:18:39,771
Tchau, cachorro!
338
00:18:48,631 --> 00:18:50,191
Ainda bem...
339
00:18:50,191 --> 00:18:52,371
Escapamos graças ao Chouchou.
340
00:18:52,371 --> 00:18:55,001
Por que sempre damos azar?
341
00:18:55,001 --> 00:18:56,511
Não importa.
342
00:18:56,511 --> 00:18:58,381
Conseguimos o que queríamos, não?
343
00:18:58,381 --> 00:18:59,581
Tem razão.
344
00:18:59,581 --> 00:19:01,261
Ei, esse barco é seu?
345
00:19:01,261 --> 00:19:02,951
Que beleza!
346
00:19:02,951 --> 00:19:05,181
Não é grande coisa,
mas dá para o gasto.
347
00:19:05,711 --> 00:19:07,961
Roubei de uns piratas idiotas.
348
00:19:07,961 --> 00:19:10,141
Como se atreve a falar assim...
349
00:19:11,151 --> 00:19:13,411
Então você voltou, ladrazinha.
350
00:19:13,411 --> 00:19:15,861
Não esperávamos vê-la aqui.
351
00:19:18,341 --> 00:19:19,351
Conhece?
352
00:19:19,351 --> 00:19:20,791
Sim, mais ou menos.
353
00:19:20,791 --> 00:19:24,201
Mais ou menos, não.
Somos conhecidos de longa data.
354
00:19:24,201 --> 00:19:25,721
Você voltou com amiguinhos?
355
00:19:25,721 --> 00:19:28,641
Então vamos acabar
com eles também.
356
00:19:28,641 --> 00:19:32,451
Não é certo roubar
o que é dos outros.
357
00:19:33,171 --> 00:19:37,571
Ei, tô falando com você!
358
00:19:47,961 --> 00:19:50,601
Prefeito! O senhor acordou!
359
00:19:52,291 --> 00:19:54,061
Que bom!
360
00:19:54,061 --> 00:19:56,061
O que aconteceu?
361
00:19:58,401 --> 00:19:59,541
Aquilo...
362
00:19:59,541 --> 00:20:02,001
Quando chegamos aqui,
já estava tudo assim.
363
00:20:02,001 --> 00:20:05,551
O resto dos piratas fugiram
daqui sem pensar duas vezes.
364
00:20:07,021 --> 00:20:08,991
Não sabe o que aconteceu?
365
00:20:09,571 --> 00:20:11,001
Onde estão os garotos?
366
00:20:11,001 --> 00:20:14,331
Garotos? Aqueles três garotos?
367
00:20:14,991 --> 00:20:17,441
Estão vivos?!
368
00:20:18,771 --> 00:20:23,011
Aquele moleque!
Não são modos de tratar um idoso...
369
00:20:25,251 --> 00:20:28,791
Espantamos aqueles imbecis da cidade.
370
00:20:28,791 --> 00:20:29,891
Mas não acho suficiente!
371
00:20:29,891 --> 00:20:33,001
Estavam rindo da nossa cara!
372
00:20:33,001 --> 00:20:34,281
Aqueles piratas...
373
00:20:34,281 --> 00:20:38,311
Eles nunca saberiam como nos sentimos
ao ver a nossa cidade desse jeito!
374
00:20:38,311 --> 00:20:39,221
Isso aí!
375
00:20:39,221 --> 00:20:41,611
Vamos achá-los e arrastá-los para cá!
376
00:20:41,611 --> 00:20:42,821
Calem-se!
377
00:20:42,821 --> 00:20:45,821
O único que pode dar um
sermão neles sou eu!
378
00:20:46,231 --> 00:20:49,151
Não perdoarei quem
falar mal deles!
379
00:20:49,601 --> 00:20:52,291
O quê?! Está protegendo os piratas?!
380
00:20:52,291 --> 00:20:55,501
Eles fugiram sem me ouvir!
381
00:20:55,501 --> 00:20:57,151
Para onde foram?
382
00:20:58,401 --> 00:20:59,751
Fugiram para o porto.
383
00:21:01,571 --> 00:21:03,171
Aquele moleque teimoso!
384
00:21:03,171 --> 00:21:06,511
Ele acha que pode fazer
o que bem lhe apetece?
385
00:21:06,511 --> 00:21:10,471
Tenho muito a lhe dizer!
386
00:21:14,081 --> 00:21:16,441
Certo! Vamos!
387
00:21:16,731 --> 00:21:20,401
A bandeira tem o símbolo do Buggy.
388
00:21:20,401 --> 00:21:23,401
O barco era dele...
Depois trocamos.
389
00:21:25,321 --> 00:21:26,781
Ei, esperem!
390
00:21:27,281 --> 00:21:29,341
Garotos!
391
00:21:29,341 --> 00:21:30,741
É o Prefeito.
392
00:21:38,971 --> 00:21:41,581
Buggy teria me matado!
393
00:21:41,581 --> 00:21:43,721
Mas eu estava desesperado
394
00:21:43,721 --> 00:21:45,391
e não me importava em morrer.
395
00:21:47,011 --> 00:21:49,571
Obrigado! Vou me lembrar
de sua gentileza!
396
00:21:52,271 --> 00:21:55,351
De nada! Se cuida!
397
00:21:55,351 --> 00:22:02,021
Garotos... Garotos... Garotos...
398
00:22:04,191 --> 00:22:06,601
Não sei nem o que dizer.
399
00:22:12,281 --> 00:22:14,121
O quê?!
400
00:22:14,121 --> 00:22:16,651
Você deixou um dos
sacos de tesouro lá?!
401
00:22:16,651 --> 00:22:17,301
Sim.
402
00:22:17,301 --> 00:22:20,141
Aquilo vale cinco milhões de Belly!
403
00:22:20,141 --> 00:22:23,771
Eles vão precisar para
reconstruir a cidade.
404
00:22:23,771 --> 00:22:25,551
Era o meu tesouro!
405
00:22:25,981 --> 00:22:29,021
Eu me esforcei muito para roubá-lo!
406
00:22:29,021 --> 00:22:31,021
Como se atreve?!
407
00:22:31,021 --> 00:22:33,231
Para! Eu não consigo nadar!
408
00:22:33,231 --> 00:22:34,551
Eu sei disso!
409
00:22:34,551 --> 00:22:36,461
Volta lá e pega, se quiser!
410
00:22:36,971 --> 00:22:38,041
Agora já era!
411
00:22:38,041 --> 00:22:39,481
Pega lá!
412
00:22:39,481 --> 00:22:40,471
Eu, não!
413
00:22:40,471 --> 00:22:41,991
Vou morrer!
414
00:22:41,991 --> 00:22:43,481
Vai, morre, então!
415
00:22:44,191 --> 00:22:47,441
Se fizer isso de novo,
eu te jogo no mar!
416
00:22:48,461 --> 00:22:51,061
Não sei se é sorte ou não...
417
00:22:51,061 --> 00:22:56,111
Mas agora, temos uma
navegadora a bordo.
418
00:23:10,091 --> 00:23:17,351
chisana koro ni wa takara no chizu ga
419
00:23:17,351 --> 00:23:24,361
atama no naka ni ukandeite
420
00:23:24,361 --> 00:23:27,901
para assegurar que
421
00:23:27,901 --> 00:23:31,071
nenhum desconhecido tomasse para si
422
00:23:31,071 --> 00:23:38,411
shiranai dareka ni makenai you ni
423
00:23:41,121 --> 00:23:52,591
hontou no yume sae tsukamenai mama
424
00:23:52,591 --> 00:23:59,641
moshi mo sekai ga kawaru no nara
425
00:23:59,641 --> 00:24:06,691
nanimo shiranai koro no watashi ni
426
00:24:06,691 --> 00:24:10,321
leve-me com você,
427
00:24:10,321 --> 00:24:13,741
para garantir que aquelas memórias
428
00:24:13,741 --> 00:24:20,081
iro asenai you ni
429
00:24:25,241 --> 00:24:28,041
Nossa, terra firme!
Chegamos mesmo!
430
00:24:28,041 --> 00:24:30,771
Lógico, seguimos o mapa.
431
00:24:30,771 --> 00:24:32,281
Lá tem um vilarejo!
432
00:24:32,281 --> 00:24:33,801
Será que tem algum
lugar para comer?
433
00:24:33,801 --> 00:24:35,111
Eu quero comer carne!
434
00:24:35,111 --> 00:24:37,221
Não pensem em
comida agora, pessoal!
435
00:24:37,821 --> 00:24:39,141
Ei, quem é aquele?
436
00:24:39,141 --> 00:24:39,651
Onde?
437
00:24:39,651 --> 00:24:42,371
Ele diz que é um capitão pirata!
438
00:24:42,371 --> 00:24:43,561
No próximo episódio de One Piece!
439
00:24:43,561 --> 00:24:44,891
Um Mentiroso com Honra?
440
00:24:44,891 --> 00:24:46,041
O Capitão Usopp!
441
00:24:46,041 --> 00:24:48,731
Eu serei o Rei dos Piratas!
442
00:24:46,811 --> 00:24:50,111
Um Mentiroso com Honra?
O Capitão Usopp!
443
00:24:50,111 --> 00:24:55,111
Assista ao próximo episódio!!