1 00:00:16,721 --> 00:00:18,851 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:18,851 --> 00:00:20,811 Um homem conquistou tudo o que este mundo podia oferecer, 3 00:00:20,811 --> 00:00:22,931 o Rei dos Piratas, Gold Roger. 4 00:00:22,931 --> 00:00:25,021 Suas últimas palavras, antes de sua execução, 5 00:00:25,021 --> 00:00:26,851 fizeram legiões de todo o mundo se lançarem aos mares: 6 00:00:26,851 --> 00:00:28,941 Meu tesouro? 7 00:00:28,941 --> 00:00:30,731 Se quiserem, podem pegá-lo! 8 00:00:30,731 --> 00:00:34,281 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 9 00:00:36,991 --> 00:00:41,451 Homens desbravam o caminho de seus sonhos em direção à Grand Line. 10 00:00:41,451 --> 00:00:44,501 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 11 00:00:45,411 --> 00:00:50,041 Juntando nossos sonhos e esperanças, 12 00:00:51,051 --> 00:00:56,511 em busca dos nossos desejos... 13 00:00:56,881 --> 00:00:58,391 ONE PIECE 14 00:01:03,021 --> 00:01:07,851 Bússolas só nos atrasam... 15 00:01:08,601 --> 00:01:13,651 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 16 00:01:08,691 --> 00:01:13,321 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 17 00:01:14,401 --> 00:01:16,901 Se provarmos que 18 00:01:16,901 --> 00:01:19,371 este mapa empoeirado revela o tesouro, 19 00:01:19,701 --> 00:01:25,251 ele não é mais uma lenda! 20 00:01:26,411 --> 00:01:32,381 kojin teki na arashi wa dareka no 21 00:01:26,461 --> 00:01:32,131 Se tiver problemas na sua vida, 22 00:01:32,171 --> 00:01:37,011 dependa de seus companheiros! 23 00:01:32,381 --> 00:01:37,341 BIORHYTHM nokkatte 24 00:01:37,341 --> 00:01:39,931 omoi sugose ba ii 25 00:01:40,891 --> 00:01:45,771 Juntando nossos sonhos e esperanças, 26 00:01:46,771 --> 00:01:51,941 em busca dos nossos desejos... 27 00:01:52,191 --> 00:01:55,151 POCKET no COIN 28 00:01:52,271 --> 00:01:55,191 Uma moeda no bolso 29 00:01:55,151 --> 00:01:58,531 soreto YOU WANNA BE MY FRIEND? 30 00:01:55,281 --> 00:01:58,451 e você quer ser meu amigo? 31 00:02:03,911 --> 00:02:05,081 WE ARE! 32 00:02:06,161 --> 00:02:08,241 Vá para o inferno! 33 00:02:09,731 --> 00:02:10,371 Lâmina... 34 00:02:11,211 --> 00:02:12,201 ...Demoníaca! 35 00:02:13,141 --> 00:02:14,891 Fomos derrotados por ladrões... 36 00:02:14,891 --> 00:02:16,291 Não somos ladrões. 37 00:02:16,301 --> 00:02:17,291 Somos piratas. 38 00:02:17,301 --> 00:02:18,421 Xeque-mate! 39 00:02:18,431 --> 00:02:19,881 O mapa da Grand Line! 40 00:02:22,541 --> 00:02:25,661 Ele é o único que eu jamais vou perdoar. 41 00:02:27,321 --> 00:02:36,241 Quem Vencerá?! A Batalha Entre os Poderes dos Frutos do Diabo! 42 00:02:30,421 --> 00:02:31,871 Quem Vencerá?! 43 00:02:31,871 --> 00:02:34,641 A Batalha Entre os Poderes dos Frutos do Diabo! 44 00:02:39,981 --> 00:02:41,921 Em toda a minha vida, 45 00:02:41,921 --> 00:02:44,591 ninguém jamais me causou tanto ódio! 46 00:02:44,591 --> 00:02:48,911 Shanks levou meu tesouro mais importante! 47 00:02:48,911 --> 00:02:51,271 Não sei qual é a sua relação com ele... 48 00:02:51,271 --> 00:02:54,291 Mas vou lhe dizer o que sei dele! 49 00:02:58,371 --> 00:03:00,171 Já estão brigando de novo! 50 00:03:00,761 --> 00:03:02,031 É Polo Norte! 51 00:03:02,031 --> 00:03:02,961 Não, é Polo Sul! 52 00:03:02,961 --> 00:03:04,201 Como é teimoso! 53 00:03:04,201 --> 00:03:06,421 Teimoso, nada, eu estou certo! 54 00:03:06,851 --> 00:03:08,221 Você tem raça mesmo! 55 00:03:08,221 --> 00:03:10,041 Vamos lutar até a morte! 56 00:03:10,041 --> 00:03:11,351 Vamos ver do que você é capaz! 57 00:03:11,351 --> 00:03:15,261 Vou te ensinar uma lição que você nunca vai esquecer! 58 00:03:15,261 --> 00:03:16,431 Chega! 59 00:03:17,221 --> 00:03:20,101 Que diferença faz qual é o polo mais frio? 60 00:03:20,541 --> 00:03:24,061 Se quiserem mesmo saber, vão lá descobrir! 61 00:03:24,061 --> 00:03:25,031 Acalmem-se! 62 00:03:25,031 --> 00:03:27,081 Navio se aproximando! 63 00:03:27,081 --> 00:03:29,561 Inimigo a nor-nordeste! 64 00:03:30,141 --> 00:03:32,611 Direto neles! Vamos lutar! 65 00:03:32,611 --> 00:03:34,271 Sim! 66 00:03:34,271 --> 00:03:36,481 Vou saquear o quanto conseguir! 67 00:03:36,481 --> 00:03:37,881 Você está feliz, Buggy. 68 00:03:37,881 --> 00:03:38,711 Lógico! 69 00:03:39,181 --> 00:03:42,011 Um navio inimigo é uma caixa de tesouros. 70 00:03:42,011 --> 00:03:44,581 Saquear é nosso destino, enquanto piratas, né! 71 00:03:45,221 --> 00:03:46,961 Bom, nisso tem razão. 72 00:03:46,971 --> 00:03:48,591 Você é muito molenga! 73 00:03:48,591 --> 00:03:52,841 É que nem os outros! Muito bonzinho! 74 00:03:52,851 --> 00:03:55,341 Não sabe o que é ser um pirata de verdade. 75 00:04:03,981 --> 00:04:05,101 O que é isso? 76 00:04:06,541 --> 00:04:08,371 Um mapa do tesouro! 77 00:04:08,981 --> 00:04:11,741 Eu nunca vi um na vida! Que incrível! 78 00:04:13,061 --> 00:04:15,221 Está no fundo do mar. 79 00:04:18,161 --> 00:04:18,961 Ótimo! 80 00:04:19,801 --> 00:04:24,001 Agora serei o homem mais rico do mundo! 81 00:04:32,051 --> 00:04:33,651 Vitória incrível hoje! 82 00:04:36,231 --> 00:04:37,341 Ei, Buggy! 83 00:04:37,351 --> 00:04:41,821 Por que não vem beber conosco? Conseguimos um troféu. 84 00:04:41,821 --> 00:04:45,141 Eu não peguei nada! Não sei de nada! 85 00:04:45,351 --> 00:04:46,991 Do que que você tá falando? 86 00:04:46,991 --> 00:04:48,311 Nada... 87 00:04:52,041 --> 00:04:55,701 Você disse que ia deixar o navio. 88 00:04:56,011 --> 00:04:57,731 O que vai fazer? 89 00:04:57,991 --> 00:04:59,301 Quero ter meu próprio navio. 90 00:04:59,831 --> 00:05:03,261 Encontrar companheiros de valor e ver o mundo todo. 91 00:05:03,261 --> 00:05:05,251 Pode ser que demore, não importa. 92 00:05:05,251 --> 00:05:07,301 E claro, continuarei um pirata. 93 00:05:07,941 --> 00:05:10,381 Você é muito ingênuo. 94 00:05:10,381 --> 00:05:11,311 O quê? 95 00:05:11,311 --> 00:05:14,331 Mas luta bem, vou te falar. 96 00:05:14,391 --> 00:05:18,461 Se não fosse tão ingênuo, ia querê-lo na minha tripulação. 97 00:05:18,461 --> 00:05:20,891 Na sua tripulação? Tá de brincadeira?! 98 00:05:22,641 --> 00:05:24,261 Temos ambições diferentes. 99 00:05:24,261 --> 00:05:26,981 É melhor mesmo seguirmos caminhos distintos. 100 00:05:26,981 --> 00:05:28,141 Ser pirata é isso. 101 00:05:29,181 --> 00:05:31,121 E você se considera um pirata? 102 00:05:31,651 --> 00:05:34,841 Se nos encontrarmos no mar, vamos lutar até a morte. 103 00:05:35,531 --> 00:05:38,071 Sim... Isso também é ser pirata. 104 00:05:38,561 --> 00:05:40,291 Às vezes, você me irrita. 105 00:05:41,481 --> 00:05:45,041 Que troféu é esse? 106 00:05:45,041 --> 00:05:47,131 É um Fruto do Diabo. 107 00:05:47,131 --> 00:05:48,091 Fruto do Diabo? 108 00:05:48,091 --> 00:05:51,661 Dizem que é uma fruta encantada pelo demônio do mar. 109 00:05:51,661 --> 00:05:54,171 Quem comê-la consegue poderes incríveis, 110 00:05:54,171 --> 00:05:57,371 mas acaba amaldiçoado pelo mar. Não consegue mais nadar. 111 00:05:57,821 --> 00:06:00,241 Que tipo de idiota a comeria? 112 00:06:01,141 --> 00:06:03,051 Se não conseguir mais nadar, 113 00:06:03,051 --> 00:06:05,751 como vai conquistar o tesouro no fundo do mar? 114 00:06:05,751 --> 00:06:10,311 Tem quem pague mais de 100 milhões pelo fruto. 115 00:06:12,941 --> 00:06:13,771 O quê?! 116 00:06:15,031 --> 00:06:19,111 Eu, o aprendiz pirata Buggy, vou comer o Fruto do Diabo! 117 00:06:20,171 --> 00:06:22,321 É muito bom ser jovem. 118 00:06:22,331 --> 00:06:23,631 Nem precisa pensar nas consequências. 119 00:06:28,821 --> 00:06:32,101 E aí, Buggy? Você se sente diferente? 120 00:06:32,101 --> 00:06:33,961 Não. Nada. 121 00:06:33,961 --> 00:06:35,421 É falsa. 122 00:06:36,081 --> 00:06:40,011 Já esperava... O Fruto do Diabo é só uma lenda. 123 00:06:42,551 --> 00:06:44,021 Funcionou! 124 00:06:44,021 --> 00:06:45,561 Minha farsa funcionou com pompa! 125 00:06:45,561 --> 00:06:48,151 Eles nunca pensariam que troquei o verdadeiro por um falso! 126 00:06:48,151 --> 00:06:50,251 Não acredito que foi tão fácil! 127 00:06:51,091 --> 00:06:53,871 Quando ninguém estiver vendo, vou sair do navio. 128 00:06:53,871 --> 00:06:57,021 Com o dinheiro que conseguir vendendo o Fruto do Diabo e o mapa, 129 00:06:57,021 --> 00:06:59,811 posso até arrumar uma tripulação! 130 00:07:00,611 --> 00:07:01,891 Ei, Buggy. 131 00:07:01,891 --> 00:07:03,581 Rindo do quê? 132 00:07:03,581 --> 00:07:05,991 Ué, é você... Não me assuste. 133 00:07:05,991 --> 00:07:07,911 Que cara é essa? 134 00:07:08,511 --> 00:07:10,471 Pare de roubar comida... 135 00:07:10,471 --> 00:07:11,871 Senão o cozinheiro vai te comer vivo. 136 00:07:12,751 --> 00:07:14,161 Foi por pouco... 137 00:07:14,821 --> 00:07:16,961 Por falar nisso... O capitão falou que... 138 00:07:23,401 --> 00:07:27,861 Shanks, seu miserável! Seu... Seu... Seu... 139 00:07:28,861 --> 00:07:30,461 Que papel é aquele? 140 00:07:30,461 --> 00:07:32,821 Meu mapa! 141 00:07:33,221 --> 00:07:34,531 Ei, Buggy! 142 00:07:35,551 --> 00:07:39,871 O que está acontecendo? Não consigo me mexer! 143 00:07:40,331 --> 00:07:44,831 Os relatos do fruto eram verdadeiros! Não pode ser... 144 00:07:45,451 --> 00:07:47,151 O que você está fazendo, Buggy? 145 00:07:47,151 --> 00:07:48,871 Você é um bom mergulhador, não é? 146 00:07:52,091 --> 00:07:53,011 Buggy! 147 00:07:53,011 --> 00:07:56,971 Socorro! 148 00:07:56,971 --> 00:08:00,051 Estou indo, Buggy! 149 00:08:09,671 --> 00:08:12,291 Então Shanks salvou sua vida. 150 00:08:12,291 --> 00:08:14,241 Pelo contrário! 151 00:08:14,921 --> 00:08:19,411 Foi ele quem atrasou meus planos de pompa por anos! 152 00:08:20,061 --> 00:08:21,521 Mas eu estava determinado... 153 00:08:21,521 --> 00:08:23,051 Se eu não conseguir pegar o tesouro 154 00:08:23,051 --> 00:08:25,361 no fundo do mar, vou pegar todos os outros em terra! 155 00:08:25,951 --> 00:08:28,551 Afinal, eu tenho o poder da Fruta dos Pedaços. 156 00:08:29,121 --> 00:08:32,261 Se alguém tentar encostar no meu tesouro, 157 00:08:32,261 --> 00:08:36,721 não interessa quem seja, será morto sem excepção! 158 00:08:39,061 --> 00:08:40,101 Tire as mãos... 159 00:08:40,841 --> 00:08:42,971 ...do meu tesouro! 160 00:08:42,971 --> 00:08:44,941 Ferrou, fui descoberta! 161 00:08:46,901 --> 00:08:49,861 Não pense que pode fugir de mim, Nami! 162 00:08:49,861 --> 00:08:51,901 Vou cortá-la ao meio com pompa! 163 00:09:10,031 --> 00:09:14,171 Minhas bolinhas... 164 00:09:14,911 --> 00:09:17,131 Ainda sou seu adversário! 165 00:09:20,401 --> 00:09:21,751 Tem algo de errado. 166 00:09:21,751 --> 00:09:24,961 O que aconteceu ao prefeito? Ele sumiu já faz tempo. 167 00:09:24,961 --> 00:09:27,771 Talvez haja algo de errado na cidade. 168 00:09:27,771 --> 00:09:31,031 O barulho do canhão foi muito mais alto que o comum. 169 00:09:31,031 --> 00:09:33,341 Certo! Eu vou para a cidade. 170 00:09:33,341 --> 00:09:34,561 Vocês ficam aqui. 171 00:09:34,561 --> 00:09:35,781 Eu também vou. 172 00:09:35,781 --> 00:09:39,241 Idiotas... Eles são piratas. 173 00:09:39,241 --> 00:09:40,881 É o bando de Buggy! 174 00:09:40,881 --> 00:09:43,321 Por isso, vou com você. 175 00:09:43,321 --> 00:09:45,681 Se não formos capazes de proteger 176 00:09:45,681 --> 00:09:47,551 o prefeito, que tipo de cidadãos somos? 177 00:09:47,981 --> 00:09:49,681 Não vai nos deter. 178 00:09:49,681 --> 00:09:51,741 É nossa escolha. 179 00:09:53,591 --> 00:09:55,011 Façam o que quiserem. 180 00:09:55,011 --> 00:09:56,161 Vamos, pessoal! 181 00:09:56,161 --> 00:09:58,681 Sim! 182 00:10:17,341 --> 00:10:18,491 Ei... 183 00:10:19,121 --> 00:10:21,451 Larga isso aí e vai embora! 184 00:10:21,451 --> 00:10:22,711 Ele vai continuar te seguindo. 185 00:10:22,711 --> 00:10:23,451 Não! 186 00:10:23,911 --> 00:10:25,961 Quer que eu deixe o tesouro? 187 00:10:25,961 --> 00:10:27,021 Jamais! 188 00:10:27,021 --> 00:10:29,751 Por que eu desistiria dele? 189 00:10:30,561 --> 00:10:32,581 Como assim, "seu tesouro"? 190 00:10:32,831 --> 00:10:34,311 Isso mesmo! 191 00:10:34,311 --> 00:10:36,461 Eu sou uma ladra! 192 00:10:36,461 --> 00:10:38,551 E roubei o seu tesouro! 193 00:10:39,541 --> 00:10:43,001 Ele agora é meu! 194 00:10:44,651 --> 00:10:45,561 Entendi! 195 00:10:45,801 --> 00:10:48,721 Besteira! É tudo meu! 196 00:10:48,721 --> 00:10:52,241 Não é seu enquanto você não fugir com ele! 197 00:10:52,871 --> 00:10:55,591 São princípios básicos da pirataria! 198 00:10:55,931 --> 00:10:57,721 Querendo ensinar truques novos 199 00:10:57,721 --> 00:10:59,861 para um macaco velho. Que piada. 200 00:10:59,861 --> 00:11:00,821 O quê?! 201 00:11:02,081 --> 00:11:07,081 Nunca vou tomar sermão de você! 202 00:11:10,331 --> 00:11:13,881 Então sofra as consequências, Nami! 203 00:11:13,881 --> 00:11:16,921 Festival... 204 00:11:18,381 --> 00:11:21,381 ...de Pedaços! 205 00:11:24,011 --> 00:11:28,051 Vamos ver se consegue salvar sua amiguinha, Borrachudo! 206 00:11:28,051 --> 00:11:31,591 Droga! Ele está em toda parte! 207 00:11:33,011 --> 00:11:34,191 Mas que... 208 00:11:34,701 --> 00:11:35,521 Nami! 209 00:11:36,411 --> 00:11:38,001 Devolva-me o meu tesouro! 210 00:11:38,001 --> 00:11:38,861 Nem pensar! 211 00:11:49,601 --> 00:11:50,951 Que tal essa?! 212 00:11:53,251 --> 00:11:54,921 Pare com isso! 213 00:11:55,071 --> 00:11:56,711 Quem vai parar... 214 00:11:56,711 --> 00:11:58,371 ...é você! 215 00:12:04,301 --> 00:12:06,601 Eu vou levar meu tesouro. 216 00:12:07,721 --> 00:12:09,061 Solta! 217 00:12:09,061 --> 00:12:10,381 Não vou soltar. 218 00:12:10,381 --> 00:12:12,981 O tesouro é meu, afinal! 219 00:12:12,981 --> 00:12:14,691 Solta você! 220 00:12:18,111 --> 00:12:20,481 Morra! 221 00:12:21,231 --> 00:12:25,501 Você devia estar me enfrentando! 222 00:12:50,781 --> 00:12:54,351 Essa foi pelo prefeito. 223 00:12:57,421 --> 00:12:59,371 Obrigada por me salvar. 224 00:12:59,371 --> 00:13:01,191 De boa. 225 00:13:03,161 --> 00:13:04,241 Ei! O mapa! 226 00:13:04,241 --> 00:13:05,151 Meu tesouro! 227 00:13:05,651 --> 00:13:09,121 Não tão rápido, Borrachudo! 228 00:13:09,121 --> 00:13:10,371 Ele ainda está vivo! 229 00:13:10,371 --> 00:13:11,871 Cale-se! 230 00:13:11,871 --> 00:13:14,661 Veja o que você fez comigo! 231 00:13:15,111 --> 00:13:17,401 Jamais vou perdoá-lo! 232 00:13:18,461 --> 00:13:20,881 Juntem-se, pedaços do meu corpo! 233 00:13:31,211 --> 00:13:32,851 O quê?! 234 00:13:35,571 --> 00:13:36,731 Está procurando isso aqui? 235 00:13:36,731 --> 00:13:39,311 Ei, o meu corpo! 236 00:13:40,731 --> 00:13:42,691 Boa, ladra! 237 00:13:44,361 --> 00:13:46,021 Adeus, Buggy! 238 00:13:46,021 --> 00:13:48,241 Bazuca de... 239 00:13:48,311 --> 00:13:49,411 Espera... 240 00:13:49,721 --> 00:13:51,321 ...Borracha! 241 00:14:03,181 --> 00:14:04,641 Venci! 242 00:14:06,661 --> 00:14:10,511 Ei, o Capitão Buggy foi mandado pelos ares! 243 00:14:10,521 --> 00:14:13,431 O que que a gente faz? 244 00:14:13,431 --> 00:14:15,121 Finge de morto! 245 00:14:15,121 --> 00:14:15,891 Tá! 246 00:14:22,871 --> 00:14:24,701 Está todo rasgado, não é? 247 00:14:24,701 --> 00:14:27,831 Não, tudo bem! Ainda dá para usar! 248 00:14:27,831 --> 00:14:30,051 Dei uma surra no Buggy, já me sinto melhor. 249 00:14:36,011 --> 00:14:39,011 Está tudo bem, eu depois conserto para você. 250 00:14:39,011 --> 00:14:40,371 Disse alguma coisa? 251 00:14:40,371 --> 00:14:41,851 Nada, não. 252 00:14:41,851 --> 00:14:44,151 Enfim, ajude-me a levar o tesouro. 253 00:14:44,151 --> 00:14:45,371 Dividi em dois sacos... 254 00:14:45,371 --> 00:14:47,391 Estava muito pesado. 255 00:14:47,611 --> 00:14:48,801 Você é tão... 256 00:14:49,291 --> 00:14:53,591 Buggy não pegava coisas quaisquer. O tesouro é dos bons. 257 00:14:53,591 --> 00:14:57,041 Vale pelo menos 10 milhões! 258 00:15:01,671 --> 00:15:02,981 Toma. 259 00:15:03,781 --> 00:15:05,561 O mapa da Grand Line. 260 00:15:05,561 --> 00:15:07,001 Não é o que você queria? 261 00:15:07,001 --> 00:15:08,001 Vai me dar? 262 00:15:08,001 --> 00:15:09,351 Só porque você me salvou. 263 00:15:10,071 --> 00:15:11,271 Obrigado, Nami! 264 00:15:11,701 --> 00:15:15,201 Finalmente consegui o mapa da Grand Line. 265 00:15:15,201 --> 00:15:16,451 Viva! 266 00:15:17,281 --> 00:15:20,251 O que significa que quer se juntar a nós? 267 00:15:20,251 --> 00:15:23,211 Já disse que não serei uma pirata! 268 00:15:24,431 --> 00:15:25,631 Mas admito... 269 00:15:25,631 --> 00:15:28,301 Pode render uma grana. 270 00:15:28,601 --> 00:15:30,941 Mas verei isso como um acordo de cooperação. 271 00:15:31,231 --> 00:15:32,551 Lembre-se disso. 272 00:15:32,781 --> 00:15:33,781 Certo. 273 00:15:36,591 --> 00:15:38,951 Ei, Zoro. Levanta! 274 00:15:38,951 --> 00:15:41,211 Vamos, Zoro. 275 00:15:42,711 --> 00:15:44,041 Já acabou? 276 00:15:44,041 --> 00:15:44,711 Sim. 277 00:15:44,711 --> 00:15:47,681 Conseguimos um mapa, uma navegadora e tesouro também! 278 00:15:52,691 --> 00:15:54,421 Caramba, não tenho mais uma gota de sangue. 279 00:15:54,421 --> 00:15:55,821 Não consigo nem andar agora. 280 00:15:55,821 --> 00:15:56,951 Lógico! 281 00:15:56,951 --> 00:16:00,151 Se conseguissem, eu ia ter certeza de que vocês não são humanos. 282 00:16:00,151 --> 00:16:01,721 Por que me incluiu nisso? 283 00:16:01,721 --> 00:16:04,341 Você é menos humano ainda! 284 00:16:04,341 --> 00:16:06,441 E o prefeito? 285 00:16:06,441 --> 00:16:07,671 Verdade... 286 00:16:08,381 --> 00:16:10,721 A gente devia acordá-lo. 287 00:16:10,721 --> 00:16:11,631 Ei! 288 00:16:12,181 --> 00:16:13,851 Vocês são forasteiros? 289 00:16:13,851 --> 00:16:15,721 Sim. E vocês? 290 00:16:16,451 --> 00:16:18,461 Somos da cidade. 291 00:16:18,861 --> 00:16:20,641 Os piratas debandaram? 292 00:16:21,401 --> 00:16:23,211 Vamos, diga-nos. 293 00:16:23,211 --> 00:16:26,021 São da cidade? Que alívio. 294 00:16:26,021 --> 00:16:27,921 Achei que também fossem piratas. 295 00:16:27,921 --> 00:16:28,861 É o prefeito! 296 00:16:29,081 --> 00:16:31,021 Que desgraça. Aguente firme, Prefeito! 297 00:16:31,021 --> 00:16:31,741 Prefeito! 298 00:16:31,741 --> 00:16:35,861 Ele desmaiou! Deve ter sido obra dos piratas! 299 00:16:35,861 --> 00:16:38,741 Foi mal... Eu bati no velho. 300 00:16:38,741 --> 00:16:40,201 O quê?! 301 00:16:40,611 --> 00:16:42,991 Eles não precisavam saber disso! 302 00:16:42,991 --> 00:16:43,871 Você também viu. 303 00:16:43,871 --> 00:16:46,291 Mas não foi sem motivo... 304 00:16:48,061 --> 00:16:52,421 Por que fez isso com ele?! 305 00:16:52,421 --> 00:16:53,761 Explique-se! 306 00:16:53,761 --> 00:16:56,591 Quem são vocês? Estão com os piratas? 307 00:16:57,811 --> 00:16:59,511 Tá com cheiro de briga... 308 00:16:59,511 --> 00:17:02,061 Se ele disser que é pirata... 309 00:17:02,061 --> 00:17:03,391 Somos piratas. 310 00:17:06,851 --> 00:17:08,791 Sabíamos! 311 00:17:09,731 --> 00:17:10,881 Idiota! 312 00:17:10,881 --> 00:17:11,541 Mas é verdade! 313 00:17:11,541 --> 00:17:12,481 Piratas! 314 00:17:12,481 --> 00:17:14,991 Como se atrevem a destruir nossa cidade assim?! 315 00:17:14,991 --> 00:17:17,021 Mesmo que sejam crianças, não podemos perdoá-los! 316 00:17:18,031 --> 00:17:19,261 E agora? 317 00:17:19,261 --> 00:17:21,571 Eles não vão dar ouvidos a nada. 318 00:17:22,751 --> 00:17:25,121 Partiu! 319 00:17:26,871 --> 00:17:28,251 Peguem-nos! 320 00:17:28,251 --> 00:17:31,671 Como se atreve a atacar nosso prefeito?! 321 00:17:36,651 --> 00:17:39,321 Por que você sempre fala sem pensar no que diz?! 322 00:17:39,321 --> 00:17:40,801 Que cidade interessante. 323 00:17:41,241 --> 00:17:45,271 Pelo bem do prefeito, arranjaram coragem para lutar. 324 00:17:49,491 --> 00:17:51,261 Não ia adiantar explicar, 325 00:17:51,261 --> 00:17:53,071 eles iam ficar com raiva do mesmo jeito. 326 00:17:53,591 --> 00:17:54,941 Ei, por aqui. 327 00:17:55,501 --> 00:17:57,461 Espera aí! Avisa antes! 328 00:17:57,461 --> 00:17:59,111 Entraram no corredor! 329 00:18:04,631 --> 00:18:05,411 Chouchou! 330 00:18:05,751 --> 00:18:06,421 Cachorro! 331 00:18:11,591 --> 00:18:13,461 Sai, Chouchou! 332 00:18:13,461 --> 00:18:14,171 Ei! 333 00:18:14,171 --> 00:18:17,551 Eles são piratas malvados! Está latindo para as pessoas erradas! 334 00:18:19,971 --> 00:18:21,281 Por quê, Chouchou?! 335 00:18:21,281 --> 00:18:22,971 Chouchou, deixa a gente passar! 336 00:18:26,221 --> 00:18:27,421 Chouchou! 337 00:18:36,421 --> 00:18:39,771 Tchau, cachorro! 338 00:18:48,631 --> 00:18:50,191 Ainda bem... 339 00:18:50,191 --> 00:18:52,371 Escapamos graças ao Chouchou. 340 00:18:52,371 --> 00:18:55,001 Por que sempre damos azar? 341 00:18:55,001 --> 00:18:56,511 Não importa. 342 00:18:56,511 --> 00:18:58,381 Conseguimos o que queríamos, não? 343 00:18:58,381 --> 00:18:59,581 Tem razão. 344 00:18:59,581 --> 00:19:01,261 Ei, esse barco é seu? 345 00:19:01,261 --> 00:19:02,951 Que beleza! 346 00:19:02,951 --> 00:19:05,181 Não é grande coisa, mas dá para o gasto. 347 00:19:05,711 --> 00:19:07,961 Roubei de uns piratas idiotas. 348 00:19:07,961 --> 00:19:10,141 Como se atreve a falar assim... 349 00:19:11,151 --> 00:19:13,411 Então você voltou, ladrazinha. 350 00:19:13,411 --> 00:19:15,861 Não esperávamos vê-la aqui. 351 00:19:18,341 --> 00:19:19,351 Conhece? 352 00:19:19,351 --> 00:19:20,791 Sim, mais ou menos. 353 00:19:20,791 --> 00:19:24,201 Mais ou menos, não. Somos conhecidos de longa data. 354 00:19:24,201 --> 00:19:25,721 Você voltou com amiguinhos? 355 00:19:25,721 --> 00:19:28,641 Então vamos acabar com eles também. 356 00:19:28,641 --> 00:19:32,451 Não é certo roubar o que é dos outros. 357 00:19:33,171 --> 00:19:37,571 Ei, tô falando com você! 358 00:19:47,961 --> 00:19:50,601 Prefeito! O senhor acordou! 359 00:19:52,291 --> 00:19:54,061 Que bom! 360 00:19:54,061 --> 00:19:56,061 O que aconteceu? 361 00:19:58,401 --> 00:19:59,541 Aquilo... 362 00:19:59,541 --> 00:20:02,001 Quando chegamos aqui, já estava tudo assim. 363 00:20:02,001 --> 00:20:05,551 O resto dos piratas fugiram daqui sem pensar duas vezes. 364 00:20:07,021 --> 00:20:08,991 Não sabe o que aconteceu? 365 00:20:09,571 --> 00:20:11,001 Onde estão os garotos? 366 00:20:11,001 --> 00:20:14,331 Garotos? Aqueles três garotos? 367 00:20:14,991 --> 00:20:17,441 Estão vivos?! 368 00:20:18,771 --> 00:20:23,011 Aquele moleque! Não são modos de tratar um idoso... 369 00:20:25,251 --> 00:20:28,791 Espantamos aqueles imbecis da cidade. 370 00:20:28,791 --> 00:20:29,891 Mas não acho suficiente! 371 00:20:29,891 --> 00:20:33,001 Estavam rindo da nossa cara! 372 00:20:33,001 --> 00:20:34,281 Aqueles piratas... 373 00:20:34,281 --> 00:20:38,311 Eles nunca saberiam como nos sentimos ao ver a nossa cidade desse jeito! 374 00:20:38,311 --> 00:20:39,221 Isso aí! 375 00:20:39,221 --> 00:20:41,611 Vamos achá-los e arrastá-los para cá! 376 00:20:41,611 --> 00:20:42,821 Calem-se! 377 00:20:42,821 --> 00:20:45,821 O único que pode dar um sermão neles sou eu! 378 00:20:46,231 --> 00:20:49,151 Não perdoarei quem falar mal deles! 379 00:20:49,601 --> 00:20:52,291 O quê?! Está protegendo os piratas?! 380 00:20:52,291 --> 00:20:55,501 Eles fugiram sem me ouvir! 381 00:20:55,501 --> 00:20:57,151 Para onde foram? 382 00:20:58,401 --> 00:20:59,751 Fugiram para o porto. 383 00:21:01,571 --> 00:21:03,171 Aquele moleque teimoso! 384 00:21:03,171 --> 00:21:06,511 Ele acha que pode fazer o que bem lhe apetece? 385 00:21:06,511 --> 00:21:10,471 Tenho muito a lhe dizer! 386 00:21:14,081 --> 00:21:16,441 Certo! Vamos! 387 00:21:16,731 --> 00:21:20,401 A bandeira tem o símbolo do Buggy. 388 00:21:20,401 --> 00:21:23,401 O barco era dele... Depois trocamos. 389 00:21:25,321 --> 00:21:26,781 Ei, esperem! 390 00:21:27,281 --> 00:21:29,341 Garotos! 391 00:21:29,341 --> 00:21:30,741 É o Prefeito. 392 00:21:38,971 --> 00:21:41,581 Buggy teria me matado! 393 00:21:41,581 --> 00:21:43,721 Mas eu estava desesperado 394 00:21:43,721 --> 00:21:45,391 e não me importava em morrer. 395 00:21:47,011 --> 00:21:49,571 Obrigado! Vou me lembrar de sua gentileza! 396 00:21:52,271 --> 00:21:55,351 De nada! Se cuida! 397 00:21:55,351 --> 00:22:02,021 Garotos... Garotos... Garotos... 398 00:22:04,191 --> 00:22:06,601 Não sei nem o que dizer. 399 00:22:12,281 --> 00:22:14,121 O quê?! 400 00:22:14,121 --> 00:22:16,651 Você deixou um dos sacos de tesouro lá?! 401 00:22:16,651 --> 00:22:17,301 Sim. 402 00:22:17,301 --> 00:22:20,141 Aquilo vale cinco milhões de Belly! 403 00:22:20,141 --> 00:22:23,771 Eles vão precisar para reconstruir a cidade. 404 00:22:23,771 --> 00:22:25,551 Era o meu tesouro! 405 00:22:25,981 --> 00:22:29,021 Eu me esforcei muito para roubá-lo! 406 00:22:29,021 --> 00:22:31,021 Como se atreve?! 407 00:22:31,021 --> 00:22:33,231 Para! Eu não consigo nadar! 408 00:22:33,231 --> 00:22:34,551 Eu sei disso! 409 00:22:34,551 --> 00:22:36,461 Volta lá e pega, se quiser! 410 00:22:36,971 --> 00:22:38,041 Agora já era! 411 00:22:38,041 --> 00:22:39,481 Pega lá! 412 00:22:39,481 --> 00:22:40,471 Eu, não! 413 00:22:40,471 --> 00:22:41,991 Vou morrer! 414 00:22:41,991 --> 00:22:43,481 Vai, morre, então! 415 00:22:44,191 --> 00:22:47,441 Se fizer isso de novo, eu te jogo no mar! 416 00:22:48,461 --> 00:22:51,061 Não sei se é sorte ou não... 417 00:22:51,061 --> 00:22:56,111 Mas agora, temos uma navegadora a bordo. 418 00:23:10,091 --> 00:23:17,351 chisana koro ni wa takara no chizu ga 419 00:23:17,351 --> 00:23:24,361 atama no naka ni ukandeite 420 00:23:24,361 --> 00:23:27,901 para assegurar que 421 00:23:27,901 --> 00:23:31,071 nenhum desconhecido tomasse para si 422 00:23:31,071 --> 00:23:38,411 shiranai dareka ni makenai you ni 423 00:23:41,121 --> 00:23:52,591 hontou no yume sae tsukamenai mama 424 00:23:52,591 --> 00:23:59,641 moshi mo sekai ga kawaru no nara 425 00:23:59,641 --> 00:24:06,691 nanimo shiranai koro no watashi ni 426 00:24:06,691 --> 00:24:10,321 leve-me com você, 427 00:24:10,321 --> 00:24:13,741 para garantir que aquelas memórias 428 00:24:13,741 --> 00:24:20,081 iro asenai you ni 429 00:24:25,241 --> 00:24:28,041 Nossa, terra firme! Chegamos mesmo! 430 00:24:28,041 --> 00:24:30,771 Lógico, seguimos o mapa. 431 00:24:30,771 --> 00:24:32,281 Lá tem um vilarejo! 432 00:24:32,281 --> 00:24:33,801 Será que tem algum lugar para comer? 433 00:24:33,801 --> 00:24:35,111 Eu quero comer carne! 434 00:24:35,111 --> 00:24:37,221 Não pensem em comida agora, pessoal! 435 00:24:37,821 --> 00:24:39,141 Ei, quem é aquele? 436 00:24:39,141 --> 00:24:39,651 Onde? 437 00:24:39,651 --> 00:24:42,371 Ele diz que é um capitão pirata! 438 00:24:42,371 --> 00:24:43,561 No próximo episódio de One Piece! 439 00:24:43,561 --> 00:24:44,891 Um Mentiroso com Honra? 440 00:24:44,891 --> 00:24:46,041 O Capitão Usopp! 441 00:24:46,041 --> 00:24:48,731 Eu serei o Rei dos Piratas! 442 00:24:46,811 --> 00:24:50,111 Um Mentiroso com Honra? O Capitão Usopp! 443 00:24:50,111 --> 00:24:55,111 Assista ao próximo episódio!!