1
00:00:27,981 --> 00:00:29,711
La voluntad heredada...
2
00:00:29,711 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,371 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,051
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,081
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,001
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,751 --> 00:02:06,991
¿Un cementerio de dragones?
20
00:02:06,991 --> 00:02:08,561
¡No! ¡No lo es!
21
00:02:08,561 --> 00:02:13,211
¡El abuelo Ryu dijo que regresaría al nido
de los dragones para recuperar energías!
22
00:02:13,211 --> 00:02:15,751
¡Esto no puede ser un cementerio!
23
00:02:16,581 --> 00:02:18,151
Apis...
24
00:02:19,061 --> 00:02:22,601
El abuelo Ryu era un dragón
milenario que se había perdido.
25
00:02:22,601 --> 00:02:23,811
¿Luffy?
26
00:02:23,811 --> 00:02:28,991
Estuvo solo durante 1,000 años,
pero entabló amistad contigo, Apis.
27
00:02:28,991 --> 00:02:31,381
Me dijo que, de los 1,000
años en los que vivió,
28
00:02:31,381 --> 00:02:35,471
este último año que compartió contigo
fue el año más feliz de todos.
29
00:02:38,161 --> 00:02:41,381
Luffy, ¿entiendes el idioma de los dragones?
30
00:02:41,381 --> 00:02:42,831
De algún modo, sí.
31
00:02:42,831 --> 00:02:44,711
Deja de decir tonterías...
32
00:02:44,711 --> 00:02:45,961
Pero estoy seguro.
33
00:02:45,961 --> 00:02:47,911
Eres un mentiroso...
34
00:02:48,511 --> 00:02:50,721
¡Eres un mentiroso, abuelo Ryu!
35
00:02:50,721 --> 00:02:52,601
Si este es el nido de los dragones...
36
00:02:53,261 --> 00:02:57,091
¡Ahora que regresaste al nido de los
dragones, abre tus ojos de nuevo!
37
00:02:57,091 --> 00:02:58,761
¡Háblame!
38
00:02:58,761 --> 00:03:00,971
¡Recupera tus energías!
39
00:03:02,051 --> 00:03:04,371
El abuelo Ryu no estaba mintiendo.
40
00:03:04,721 --> 00:03:08,651
Me dijo que los dragones milenarios
regresaban a su nido cada 1,000 años
41
00:03:08,651 --> 00:03:11,131
para luego renacer.
42
00:03:12,421 --> 00:03:14,031
¿El abuelo Ryu dijo eso?
43
00:03:14,031 --> 00:03:15,191
Mira.
44
00:03:30,161 --> 00:03:32,091
¿Una cría de dragón milenario?
45
00:03:50,221 --> 00:03:59,151
¡Una furiosa batalla final!
¡Atravesemos el Red Line!
46
00:03:51,701 --> 00:03:55,901
¡Una furiosa batalla final!
¡Atravesemos el Red Line!
47
00:04:02,421 --> 00:04:04,031
Qué insistente eres.
48
00:04:04,031 --> 00:04:07,991
Sí, aunque casi me ahogo.
49
00:04:08,751 --> 00:04:13,981
Mira este hermoso resplandor.
¿No crees que es maravilloso?
50
00:04:24,351 --> 00:04:28,841
Esta es la Dragonita, el legendario
elixir de la inmortalidad.
51
00:04:28,841 --> 00:04:33,851
Pero no conseguirás ningún elixir si
pulverizas a estos dragones milenarios fosilizados.
52
00:04:33,851 --> 00:04:36,121
Sí, eso dicen.
53
00:04:36,571 --> 00:04:40,611
Pero aquí hay un montón de Dragonita viva.
54
00:04:41,091 --> 00:04:44,331
¿Qué me dices? Si nos ponemos a pelear,
solo lograremos cansarnos.
55
00:04:44,331 --> 00:04:47,741
¿No te interesa que nos dividamos el tesoro?
56
00:04:48,741 --> 00:04:49,521
No quiero.
57
00:04:49,931 --> 00:04:52,071
¡¿No quieres tener una vida eterna?!
58
00:04:52,071 --> 00:04:52,991
No me interesa.
59
00:04:52,991 --> 00:04:54,781
¡Eres un mentiroso!
60
00:04:54,781 --> 00:04:57,561
¡Todo el mundo le teme a la muerte!
61
00:04:57,561 --> 00:05:00,781
Nosotros dos contamos con
los poderes de una Fruta del Diablo,
62
00:05:00,781 --> 00:05:03,631
pero ¡un pirata siempre
está al borde de la muerte!
63
00:05:03,631 --> 00:05:06,031
¡Es imposible que no le temas a la muerte!
64
00:05:06,771 --> 00:05:08,311
Yo no estaría tan seguro.
65
00:05:08,311 --> 00:05:12,641
Él es de los que mueren con una
sonrisa mientras hacen lo suyo.
66
00:05:13,601 --> 00:05:14,811
Vaya...
67
00:05:14,811 --> 00:05:16,481
¡Está bien!
68
00:05:16,481 --> 00:05:22,391
Quédense ahí sentados mientras
me llevo la Dragonita.
69
00:05:22,391 --> 00:05:23,691
¡No!
70
00:05:23,691 --> 00:05:25,111
¡No te muevas, mocosa!
71
00:05:27,941 --> 00:05:29,261
¡Usopp!
72
00:05:29,261 --> 00:05:31,111
¡No seas tan imprudente, Apis!
73
00:05:31,951 --> 00:05:33,471
¡Aun así, tengo que protegerlos!
74
00:05:33,471 --> 00:05:38,171
¡Este es un lugar muy importante
para los dragones milenarios!
75
00:05:38,171 --> 00:05:43,271
¡Voy a proteger este lugar por siempre!
76
00:05:46,731 --> 00:05:49,761
Así que insistes en desafiarme...
77
00:05:52,061 --> 00:05:54,811
En ese caso, todos ustedes
tendrán que morir.
78
00:05:54,811 --> 00:05:57,391
¡Kama Kama no Tsumujikaze!
79
00:06:04,211 --> 00:06:04,981
¡Luffy!
80
00:06:12,651 --> 00:06:14,371
Yo me encargaré de él.
81
00:06:14,371 --> 00:06:15,931
Pero Luffy...
82
00:06:15,931 --> 00:06:16,851
¡Se lo prometí!
83
00:06:16,851 --> 00:06:21,041
¿Que te quedarás aquí?
¡No seas tan cobarde!
84
00:06:21,041 --> 00:06:23,631
Todavía no has cumplido tu objetivo, ¿no?
85
00:06:23,631 --> 00:06:25,461
¿No ibas a ir al nido de los dragones?
86
00:06:25,461 --> 00:06:27,941
¡No te des por vencido ni
digas que te quedarás aquí!
87
00:06:28,861 --> 00:06:31,891
Claro que lo haré. No te preocupes por Apis.
88
00:06:35,061 --> 00:06:37,601
¡No lo harás! Kama Kama no...
89
00:06:37,601 --> 00:06:40,551
¡Gomu Gomu no Pistol!
90
00:06:39,001 --> 00:06:40,551
Tsumujikaze!
91
00:06:49,161 --> 00:06:51,071
¡No podrás golpearme, hombre de goma!
92
00:06:55,781 --> 00:06:58,691
Mis cortes de viento son
bastante afilados, ¿no crees?
93
00:06:59,481 --> 00:07:03,331
Puedes correr o esconderte,
pero no te escaparás de mí.
94
00:07:03,891 --> 00:07:05,991
¿Y ahora cómo esquivarás esto?
95
00:07:05,991 --> 00:07:07,871
Ese tipo es bastante fuerte...
96
00:07:07,871 --> 00:07:09,981
¿Luffy no estará en peligro?
97
00:07:10,591 --> 00:07:12,021
Luffy...
98
00:07:13,601 --> 00:07:20,861
¡Kama Kama no Kamaitachi Midareuchi!
99
00:07:24,821 --> 00:07:28,221
¡No voy a correr ni esconderme!
100
00:07:30,071 --> 00:07:32,421
¡Idiota! ¡Te cortaré en pedacitos!
101
00:07:41,791 --> 00:07:43,721
¡Gomu Gomu no...
102
00:07:46,121 --> 00:07:46,881
¡¿Qu-qué?!
103
00:07:50,111 --> 00:07:52,051
...Kane!
104
00:07:57,391 --> 00:07:58,391
Y...
105
00:07:59,871 --> 00:08:02,251
¡Bazooka!
106
00:08:08,421 --> 00:08:09,401
¡Gané!
107
00:08:14,281 --> 00:08:16,691
¡Qué bien!
108
00:08:24,291 --> 00:08:25,711
¡¿Qué son esas cosas?!
109
00:08:25,711 --> 00:08:28,271
¡¿De verdad existían estas criaturas?!
110
00:08:28,271 --> 00:08:30,331
¡¿No eran una leyenda?!
111
00:08:33,181 --> 00:08:36,851
¿Creen que este lugar volverá
a hundirse dentro de poco?
112
00:08:37,511 --> 00:08:41,811
Y, cuando lo haga, los dragones milenarios
tendrán que dejar la isla, ¿no?
113
00:08:41,811 --> 00:08:46,021
Lo que significa que esa cría de dragón
milenario también se irá volando...
114
00:08:48,701 --> 00:08:52,951
¿Qué me dicen, chicos? ¿Quieren probar
mis geniales bollos de cerdo antes de irse?
115
00:08:52,951 --> 00:08:55,551
¡Se lo agradecemos, pero no podemos!
116
00:08:55,551 --> 00:08:57,781
Debemos apresurarnos para
continuar con nuestro viaje.
117
00:08:57,781 --> 00:08:59,741
¿Sí? A mí me gustaría probarlos...
118
00:09:00,801 --> 00:09:02,061
Duele...
119
00:09:02,061 --> 00:09:04,521
Aunque me gustaría que me diera la receta.
120
00:09:04,521 --> 00:09:07,221
Ya veo. Es una pena.
121
00:09:07,221 --> 00:09:10,461
Solo me tomaría tres días prepararlos.
122
00:09:10,461 --> 00:09:13,791
Y, mientras tanto, les podría contar
sobre la realeza de la Isla Perdida.
123
00:09:13,791 --> 00:09:16,631
¡Ya nos contó sobre eso!
124
00:09:19,111 --> 00:09:23,071
¡Bien! ¡Zarpemos hacia el Grand Line!
125
00:09:25,481 --> 00:09:27,311
¿Quieres venir con nosotros, Apis?
126
00:09:27,931 --> 00:09:32,061
Me llevo bien con todos,
así que me gustaría ir con ustedes,
127
00:09:32,061 --> 00:09:34,901
pero me voy a quedar en esta isla.
128
00:09:37,261 --> 00:09:40,491
Quiero que el abuelo Bokuden
me enseñe muchas costumbres
129
00:09:40,491 --> 00:09:46,321
y protegeré el nido de los dragones
igual que lo hicieron mis antepasados.
130
00:09:47,711 --> 00:09:52,531
Voy a esperar a que los dragones
bebé vuelvan aquí...
131
00:09:52,531 --> 00:09:57,431
Pero los dragones bebé volverán en...
132
00:09:57,431 --> 00:10:00,041
Eso pasará en otros 1,000 años, ¿no?
133
00:10:00,041 --> 00:10:02,891
No seas tan aguafiestas...
134
00:10:02,891 --> 00:10:07,251
No pasa nada. No podré ver a los
dragones cuando sean adultos,
135
00:10:07,251 --> 00:10:11,661
pero estoy segura de que los hijos
de mis hijos podrán hacerlo.
136
00:10:11,661 --> 00:10:16,131
¡Por eso voy a seguir protegiendo
el nido de los dragones!
137
00:10:16,131 --> 00:10:18,181
¡Estás loca!
138
00:10:18,611 --> 00:10:21,921
Ustedes también hacen locuras
todo el tiempo, ¿no?
139
00:10:21,921 --> 00:10:23,081
¿Eso crees?
140
00:10:28,401 --> 00:10:31,071
¡Nos vemos, Apis!
141
00:10:31,071 --> 00:10:36,281
¡Apis, no olvides al bravo
guerrero del mar, el gran Usopp!
142
00:10:36,281 --> 00:10:38,131
¡Adiós!
143
00:10:38,131 --> 00:10:43,931
¡Adiós! ¡Cuídense, chicos!
144
00:10:43,931 --> 00:10:46,061
¡Nos vemos, Apis!
145
00:10:46,061 --> 00:10:48,081
¡Adiós! ¡Hasta luego!
146
00:10:48,471 --> 00:10:51,411
¡Adiós!
147
00:10:55,711 --> 00:10:58,991
¿Creen que Apis podrá hacerlo ella sola?
148
00:10:58,991 --> 00:11:01,411
Apis podrá mantenerlo a salvo.
149
00:11:01,411 --> 00:11:05,311
Es pequeñita, pero tiene el doble de
energía y motivación que alguien normal.
150
00:11:05,311 --> 00:11:07,021
¡Va a estar bien!
151
00:11:07,021 --> 00:11:08,491
Tienes razón, Nami-san.
152
00:11:08,491 --> 00:11:10,201
¡Va a estar bien!
153
00:11:10,201 --> 00:11:11,041
Sí.
154
00:11:11,961 --> 00:11:14,181
Porque Apis es nuestra amiga.
155
00:11:14,881 --> 00:11:16,211
Así es.
156
00:11:24,131 --> 00:11:28,461
¿No querías ir con ellos, Apis?
157
00:11:29,141 --> 00:11:32,811
Solo sería un estorbo.
158
00:11:32,811 --> 00:11:36,391
Además, ahora hay algo que quiero hacer.
159
00:11:39,041 --> 00:11:44,361
Yo también soy muy imprudente, pero nunca
había pensado que podía proteger esta isla
160
00:11:44,361 --> 00:11:47,541
hasta que conocí a Luffy y su tripulación.
161
00:11:48,341 --> 00:11:52,621
Luffy y su tripulación llevaron al abuelo
Ryu en la búsqueda de la Isla Perdida,
162
00:11:52,621 --> 00:11:56,011
la isla que yo pensaba que
solo existía en las leyendas.
163
00:11:56,011 --> 00:11:59,331
¡Ellos nunca dudaron de su existencia!
164
00:12:01,921 --> 00:12:06,871
Creo que ellos me enseñaron que
tus deseos se pueden hacer realidad
165
00:12:06,871 --> 00:12:11,861
mientras no te rindas y te esfuerces
por ellos hasta el final.
166
00:12:14,081 --> 00:12:19,801
Todos trabajaron duro y arriesgaron
sus vidas por sus preciados amigos.
167
00:12:19,801 --> 00:12:22,821
¡Y yo soy una de ellos!
168
00:12:23,731 --> 00:12:26,061
¡Y, por eso, yo también voy a trabajar duro!
169
00:12:29,101 --> 00:12:30,791
¡Se durmió!
170
00:12:33,541 --> 00:12:36,381
Oye, ¿me ayudarías a cumplir mi sueño?
171
00:12:37,741 --> 00:12:40,041
¡Gracias! ¡Trabajemos juntos por ello!
172
00:12:40,041 --> 00:12:43,321
¡Ah, sí! Si vas a proteger la Isla Perdida,
173
00:12:43,321 --> 00:12:45,971
tienes que saberlo todo
sobre tus antepasados.
174
00:12:48,161 --> 00:12:50,781
Empecemos por el primer rey...
175
00:12:50,781 --> 00:12:53,561
¡Ya estoy cansada de eso!
176
00:12:53,561 --> 00:12:55,301
¡Espera, Apis!
177
00:12:55,301 --> 00:12:57,361
¡Detente!
178
00:12:56,321 --> 00:12:59,601
¡Tienes que saber estas cosas!
179
00:12:59,601 --> 00:13:02,601
¡No!
180
00:13:00,541 --> 00:13:02,601
¡Apis!
181
00:13:25,741 --> 00:13:29,471
¡Nami-san, tengo un informe amoroso!
182
00:13:29,471 --> 00:13:32,431
¡Veo enormes nubes de lluvia al frente!
183
00:13:32,961 --> 00:13:34,671
Y hay una tormenta bajo ellas.
184
00:13:34,671 --> 00:13:37,421
Parece que volvimos a nuestro rumbo original.
185
00:13:38,071 --> 00:13:41,101
Dentro de poco deberíamos ver el Red Line...
186
00:13:45,501 --> 00:13:48,281
¡Al fin llegamos al Grand Line!
187
00:13:50,151 --> 00:13:51,751
¡Al fin llegamos, Sanji!
188
00:13:51,751 --> 00:13:53,741
¡Al fin! ¡Al fin!
189
00:13:53,741 --> 00:13:55,361
¡Eso duele!
190
00:13:55,361 --> 00:13:56,251
Lo siento.
191
00:13:57,951 --> 00:14:03,111
Dejando eso a un lado... ¿De verdad será
como dice esta carta de navegación?
192
00:14:03,111 --> 00:14:04,961
¡Déjame!
193
00:14:11,091 --> 00:14:11,721
Miren esto.
194
00:14:12,891 --> 00:14:16,561
Había oído rumores sobre ello, pero la carta
de navegación también lo menciona.
195
00:14:16,561 --> 00:14:20,651
Si es cierto, la entrada al
Grand Line es una montaña.
196
00:14:20,651 --> 00:14:22,171
¿Una montaña?
197
00:14:22,171 --> 00:14:23,931
¿Vamos a chocar contra una montaña?
198
00:14:23,931 --> 00:14:24,901
¿Qué quieres decir con eso?
199
00:14:24,901 --> 00:14:29,841
Yo tampoco lo creía, pero la carta de navegación
tiene canales que llevan a la montaña.
200
00:14:29,841 --> 00:14:31,901
Parece que tenemos que subir por ellos.
201
00:14:33,151 --> 00:14:34,761
¡Qué divertido!
202
00:14:34,761 --> 00:14:36,321
Pero ¿qué tonterías dices?
203
00:14:36,321 --> 00:14:40,691
Aunque haya canales o lo que sea,
no podemos subir por una montaña.
204
00:14:40,691 --> 00:14:42,481
¡Eso pone aquí!
205
00:14:42,481 --> 00:14:45,671
¡Así es! ¡Nami-san nunca se equivoca!
206
00:14:46,491 --> 00:14:49,031
Ese es el mapa que le robaste a Buggy, ¿no?
207
00:14:49,031 --> 00:14:50,421
¿Podemos fiarnos de él?
208
00:14:50,421 --> 00:14:51,641
¡Oigan!
209
00:14:51,641 --> 00:14:53,841
¡Que alguien me ayude con el timón!
210
00:14:53,841 --> 00:14:56,171
Sanji-kun, ve a ayudar a Usopp.
211
00:14:56,171 --> 00:14:58,251
¡Hace tanto ruido que no puedo concentrarme!
212
00:14:58,251 --> 00:14:59,941
¡Enseguida, Nami-san!
213
00:14:59,941 --> 00:15:01,481
¡Ahí vamos!
214
00:15:01,481 --> 00:15:04,941
¡Esta corriente marina es muy fuerte!
215
00:15:05,711 --> 00:15:07,321
¿Qué acabas de decir, Usopp?
216
00:15:07,321 --> 00:15:10,391
"¡Esta corriente marina es muy fuerte!".
217
00:15:10,391 --> 00:15:11,751
Corriente marina...
218
00:15:11,751 --> 00:15:12,691
¡Ya lo entiendo!
219
00:15:12,691 --> 00:15:13,861
¿Qué cosa?
220
00:15:13,861 --> 00:15:15,761
Tenemos que subir por la montaña.
221
00:15:15,761 --> 00:15:18,141
¿Todavía sigues con eso?
222
00:15:18,141 --> 00:15:18,911
Miren esto.
223
00:15:18,911 --> 00:15:20,061
¿Lo ven?
224
00:15:20,061 --> 00:15:23,041
La luz guía está apuntando hacia aquí.
225
00:15:23,441 --> 00:15:25,641
Apunta a Reverse Mountain,
que se está en el Red Line.
226
00:15:25,641 --> 00:15:28,111
¡Oigan! ¡Vengan a ayudarme!
227
00:15:28,641 --> 00:15:30,861
¿Ven los canales?
228
00:15:30,861 --> 00:15:36,121
Si todas las grandes corrientes marinas de
los cuatro océanos fluyen hacia esta montaña...
229
00:15:37,471 --> 00:15:41,771
Entonces, las cuatro corrientes van hacia
arriba por estos canales, chocan en la cima
230
00:15:41,771 --> 00:15:43,831
y fluyen hacia el Grand Line.
231
00:15:44,471 --> 00:15:46,711
Reverse Mountain es una isla de invierno,
232
00:15:46,711 --> 00:15:49,381
así que las corrientes que
chocan contra el Red Line
233
00:15:49,381 --> 00:15:51,931
se hunden desde la superficie
hacia las profundidades.
234
00:15:51,931 --> 00:15:54,531
Si cometemos un error y
no llegamos a la entrada del canal,
235
00:15:55,211 --> 00:15:58,031
el Going Merry chocará contra el Red Line...
236
00:16:00,291 --> 00:16:02,001
y el barco quedará destruido.
237
00:16:03,021 --> 00:16:05,821
Y nos hundiríamos hacia el fondo
del mar. ¿Les queda claro?
238
00:16:05,821 --> 00:16:07,171
Ah, ya veo.
239
00:16:07,171 --> 00:16:09,911
En resumen, es una montaña misteriosa.
240
00:16:11,711 --> 00:16:14,401
Sí, ya sabía que no lo comprenderían...
241
00:16:15,181 --> 00:16:18,361
En fin, el barco ya está sobre la corriente,
242
00:16:18,361 --> 00:16:21,781
así que deberíamos poder llegar
derecho a la cima de Reverse Mountain
243
00:16:21,781 --> 00:16:23,521
si no nos equivocamos al manejar el timón.
244
00:16:23,521 --> 00:16:25,981
¡Eres asombrosa, Nami-san!
245
00:16:25,981 --> 00:16:28,941
Nunca había escuchado que un barco
pudiera escalar una montaña.
246
00:16:28,941 --> 00:16:30,701
Yo sí.
247
00:16:31,231 --> 00:16:32,741
¿Algo de una montaña misteriosa?
248
00:16:32,741 --> 00:16:39,181
No. Dicen que la mitad de la gente que va
al Grand Line muere antes de entrar allí.
249
00:16:40,151 --> 00:16:42,981
Sabía que no sería nada fácil entrar.
250
00:16:46,691 --> 00:16:48,481
¿Puedes encargarte de la vela, Sanji-kun?
251
00:16:48,481 --> 00:16:50,061
¡Sí, Nami-san!
252
00:16:50,061 --> 00:16:51,261
¡Ven a ayudar, Luffy!
253
00:17:05,481 --> 00:17:09,151
¡Oigan! ¡Veo la montaña misteriosa!
254
00:17:09,151 --> 00:17:10,481
¡¿Qué?!
255
00:17:10,991 --> 00:17:13,531
¡Es enorme!
256
00:17:13,821 --> 00:17:15,941
Es la entrada al Grand Line...
257
00:17:18,641 --> 00:17:21,391
¿Eso es el Red Line?
258
00:17:22,991 --> 00:17:27,541
¡Las nubes no me dejan ver la cima!
259
00:17:48,491 --> 00:17:50,471
¡Me va a tragar!
260
00:17:50,471 --> 00:17:52,391
¡Agarren bien el timón!
261
00:17:52,391 --> 00:17:53,891
¡Lo estamos haciendo!
262
00:18:01,271 --> 00:18:03,781
¡Na-Nami! ¡¿Dónde está la entrada?!
263
00:18:03,781 --> 00:18:06,831
¡Chocaremos contra las rocas
si seguimos en esta dirección!
264
00:18:09,051 --> 00:18:11,001
Esa hendidura que hay en ese acantilado...
265
00:18:13,831 --> 00:18:16,641
¡¿Qué hacemos, Nami?!
266
00:18:16,641 --> 00:18:18,241
¡Sigan recto!
267
00:18:18,241 --> 00:18:19,521
¡¿En serio?!
268
00:18:19,521 --> 00:18:20,651
¡Háganme caso!
269
00:18:21,641 --> 00:18:23,451
Nami, ¿esa es la entrada al canal?
270
00:18:23,451 --> 00:18:24,871
Probablemente.
271
00:18:25,941 --> 00:18:27,351
No lo puedo creer...
272
00:18:28,021 --> 00:18:31,391
¡El océano de verdad fluye hacia
la parte superior de la montaña!
273
00:18:36,711 --> 00:18:39,521
¡Tenemos que atravesar esas puertas de agua!
274
00:18:40,191 --> 00:18:42,741
¡El barco acabará hecho
pedazos si no lo hacemos!
275
00:18:46,541 --> 00:18:48,851
¡Nos estamos saliendo de rumbo!
¡Más a la derecha!
276
00:18:48,851 --> 00:18:49,751
¡A la derecha!
277
00:18:49,751 --> 00:18:52,001
¿A la derecha? ¡A estribor!
278
00:19:04,381 --> 00:19:05,761
¡El timón!
279
00:19:05,761 --> 00:19:08,971
¡Gomu Gomu no Fuusen!
280
00:19:19,501 --> 00:19:21,051
¡Luffy!
281
00:19:21,881 --> 00:19:22,871
¡Agárrate!
282
00:19:35,271 --> 00:19:37,921
¡Lo hicimos!
283
00:19:44,041 --> 00:19:47,491
¡Y ahora vamos directamente a la cima!
284
00:19:48,481 --> 00:19:51,061
¡Quiero ver! ¡Quiero ver!
285
00:19:51,741 --> 00:19:53,291
¡Me zafé!
286
00:19:53,291 --> 00:19:55,031
¡Yo también quiero ver!
287
00:19:59,681 --> 00:20:01,901
¡Genial!
288
00:20:10,531 --> 00:20:12,501
¡Malditos!
289
00:20:12,991 --> 00:20:13,551
¿Eh?
290
00:20:13,551 --> 00:20:14,781
Es el de la fruta de las camas...
291
00:20:14,781 --> 00:20:15,611
¡Eres tú!
292
00:20:15,611 --> 00:20:16,931
¿Sigues con vida?
293
00:20:16,931 --> 00:20:17,851
Qué ojos más pequeños.
294
00:20:17,851 --> 00:20:18,461
¡Cállense!
295
00:20:18,461 --> 00:20:21,011
¡¿Cómo se atrevieron a hacerme eso?!
296
00:20:21,421 --> 00:20:24,351
¡Mi sueño de conseguir la Dragonita
quedó arruinado por su culpa!
297
00:20:24,351 --> 00:20:26,491
¡No dejaré que se salgan con la suya!
298
00:20:26,491 --> 00:20:30,741
¡Al menos me quedaré con tu
cabeza de 30 millones de berris!
299
00:20:30,741 --> 00:20:32,391
¡Entrégate sin oponer resistencia!
300
00:20:34,721 --> 00:20:38,551
¿Qué hacemos? Si usa esos
cortes de viento aquí,
301
00:20:38,551 --> 00:20:40,951
podría cortar cualquier cosa.
302
00:20:42,451 --> 00:20:44,081
Tenemos que actuar con sumo cuidado.
303
00:20:46,911 --> 00:20:50,701
¡¿Qué les parece?! ¡No pueden
ponerme ni un dedo encima!
304
00:20:52,981 --> 00:20:54,371
¡Miren! ¡Dragonita!
305
00:21:06,661 --> 00:21:07,971
Adiós.
306
00:21:08,991 --> 00:21:10,991
Qué buena idea.
307
00:21:11,661 --> 00:21:15,961
No puede nadar, así que no
creo que vuelva a seguirnos.
308
00:21:15,961 --> 00:21:19,381
Tampoco es que eso importe
demasiado en esta corriente.
309
00:21:19,381 --> 00:21:20,911
¡Bien hecho, Nami-san!
310
00:21:24,171 --> 00:21:26,521
¡Ya estamos en las nubes!
311
00:21:37,751 --> 00:21:39,811
¡Es increíble!
312
00:21:41,571 --> 00:21:43,651
¡Estamos encima de las nubes!
313
00:21:53,951 --> 00:21:56,731
¡Miren, ahí está la cima! ¡Es la cima!
314
00:22:31,311 --> 00:22:33,301
Ahí está Mihawk...
315
00:22:33,961 --> 00:22:35,961
Ahí está el All Blue...
316
00:22:36,981 --> 00:22:39,231
Dibujaré una carta de
navegación perfecta...
317
00:22:39,651 --> 00:22:42,381
Ahí podré probar que soy
un bravo guerrero de mar...
318
00:22:46,631 --> 00:22:51,951
¡Lo veo! ¡Ahí está el océano
más grande del mundo, el Grand Line!
319
00:22:54,911 --> 00:22:58,581
¡El One Piece está en
alguna parte de este lugar!
320
00:22:59,461 --> 00:23:02,191
¡Adelante!
321
00:23:11,091 --> 00:23:15,891
Mis incontenibles sentimientos
no logran conectar contigo
322
00:23:15,891 --> 00:23:20,731
a pesar de que aprieto tu mano con firmeza.
323
00:23:20,731 --> 00:23:25,651
Partiré de aquí yo sola,
324
00:23:25,921 --> 00:23:30,611
así que continúa mirándome mientras
me voy perdiendo en el horizonte.
325
00:23:35,831 --> 00:23:40,761
Lo he estado pensando un
poco desde esta mañana...
326
00:23:40,761 --> 00:23:45,461
¿Por qué serán tan cálidos?
327
00:23:45,461 --> 00:23:55,151
En algún momento dejé de ser
capaz de alejarme de ello.
328
00:23:56,791 --> 00:24:01,771
Quiero atrapar esos sentimientos
que salieron corriendo,
329
00:24:01,771 --> 00:24:06,561
y hasta yo misma estoy
a punto de excederme...
330
00:24:06,561 --> 00:24:11,601
Quiero abrazar esos sueños
míos que salieron a volar...
331
00:24:11,601 --> 00:24:16,981
Estando contigo puedo correr hacia ellos.
332
00:24:25,501 --> 00:24:27,961
¡Nami-san, veo una montaña más adelante!
333
00:24:27,961 --> 00:24:29,831
¡¿Y qué importa?! ¡Sigamos!
334
00:24:29,831 --> 00:24:32,611
¡No puede ser! ¡Ahí debería estar el mar!
335
00:24:32,611 --> 00:24:33,971
¿Qué es esto? ¿Una pared negra?
336
00:24:34,211 --> 00:24:36,471
¡Estamos en problemas! ¡Vamos a chocar!
337
00:24:36,471 --> 00:24:37,881
No, esto es...
338
00:24:37,881 --> 00:24:38,701
¡Es una ballena!
339
00:24:38,701 --> 00:24:39,611
¡¿Una ballena?!
340
00:24:41,701 --> 00:24:43,271
En el próximo episodio de One Piece:
341
00:24:43,271 --> 00:24:46,431
"¿La primera fortaleza?
Aparece Laboon, la ballena gigante".
342
00:24:46,431 --> 00:24:49,081
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
343
00:24:46,951 --> 00:24:49,981
¿La primera fortaleza?
Aparece Laboon, la ballena gigante