1 00:00:27,981 --> 00:00:29,711 La voluntad heredada... 2 00:00:29,711 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,371 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,051 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,081 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,001 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,751 --> 00:02:06,991 ¿Un cementerio de dragones? 20 00:02:06,991 --> 00:02:08,561 ¡No! ¡No lo es! 21 00:02:08,561 --> 00:02:13,211 ¡El abuelo Ryu dijo que regresaría al nido de los dragones para recuperar energías! 22 00:02:13,211 --> 00:02:15,751 ¡Esto no puede ser un cementerio! 23 00:02:16,581 --> 00:02:18,151 Apis... 24 00:02:19,061 --> 00:02:22,601 El abuelo Ryu era un dragón milenario que se había perdido. 25 00:02:22,601 --> 00:02:23,811 ¿Luffy? 26 00:02:23,811 --> 00:02:28,991 Estuvo solo durante 1,000 años, pero entabló amistad contigo, Apis. 27 00:02:28,991 --> 00:02:31,381 Me dijo que, de los 1,000 años en los que vivió, 28 00:02:31,381 --> 00:02:35,471 este último año que compartió contigo fue el año más feliz de todos. 29 00:02:38,161 --> 00:02:41,381 Luffy, ¿entiendes el idioma de los dragones? 30 00:02:41,381 --> 00:02:42,831 De algún modo, sí. 31 00:02:42,831 --> 00:02:44,711 Deja de decir tonterías... 32 00:02:44,711 --> 00:02:45,961 Pero estoy seguro. 33 00:02:45,961 --> 00:02:47,911 Eres un mentiroso... 34 00:02:48,511 --> 00:02:50,721 ¡Eres un mentiroso, abuelo Ryu! 35 00:02:50,721 --> 00:02:52,601 Si este es el nido de los dragones... 36 00:02:53,261 --> 00:02:57,091 ¡Ahora que regresaste al nido de los dragones, abre tus ojos de nuevo! 37 00:02:57,091 --> 00:02:58,761 ¡Háblame! 38 00:02:58,761 --> 00:03:00,971 ¡Recupera tus energías! 39 00:03:02,051 --> 00:03:04,371 El abuelo Ryu no estaba mintiendo. 40 00:03:04,721 --> 00:03:08,651 Me dijo que los dragones milenarios regresaban a su nido cada 1,000 años 41 00:03:08,651 --> 00:03:11,131 para luego renacer. 42 00:03:12,421 --> 00:03:14,031 ¿El abuelo Ryu dijo eso? 43 00:03:14,031 --> 00:03:15,191 Mira. 44 00:03:30,161 --> 00:03:32,091 ¿Una cría de dragón milenario? 45 00:03:50,221 --> 00:03:59,151 ¡Una furiosa batalla final! ¡Atravesemos el Red Line! 46 00:03:51,701 --> 00:03:55,901 ¡Una furiosa batalla final! ¡Atravesemos el Red Line! 47 00:04:02,421 --> 00:04:04,031 Qué insistente eres. 48 00:04:04,031 --> 00:04:07,991 Sí, aunque casi me ahogo. 49 00:04:08,751 --> 00:04:13,981 Mira este hermoso resplandor. ¿No crees que es maravilloso? 50 00:04:24,351 --> 00:04:28,841 Esta es la Dragonita, el legendario elixir de la inmortalidad. 51 00:04:28,841 --> 00:04:33,851 Pero no conseguirás ningún elixir si pulverizas a estos dragones milenarios fosilizados. 52 00:04:33,851 --> 00:04:36,121 Sí, eso dicen. 53 00:04:36,571 --> 00:04:40,611 Pero aquí hay un montón de Dragonita viva. 54 00:04:41,091 --> 00:04:44,331 ¿Qué me dices? Si nos ponemos a pelear, solo lograremos cansarnos. 55 00:04:44,331 --> 00:04:47,741 ¿No te interesa que nos dividamos el tesoro? 56 00:04:48,741 --> 00:04:49,521 No quiero. 57 00:04:49,931 --> 00:04:52,071 ¡¿No quieres tener una vida eterna?! 58 00:04:52,071 --> 00:04:52,991 No me interesa. 59 00:04:52,991 --> 00:04:54,781 ¡Eres un mentiroso! 60 00:04:54,781 --> 00:04:57,561 ¡Todo el mundo le teme a la muerte! 61 00:04:57,561 --> 00:05:00,781 Nosotros dos contamos con los poderes de una Fruta del Diablo, 62 00:05:00,781 --> 00:05:03,631 pero ¡un pirata siempre está al borde de la muerte! 63 00:05:03,631 --> 00:05:06,031 ¡Es imposible que no le temas a la muerte! 64 00:05:06,771 --> 00:05:08,311 Yo no estaría tan seguro. 65 00:05:08,311 --> 00:05:12,641 Él es de los que mueren con una sonrisa mientras hacen lo suyo. 66 00:05:13,601 --> 00:05:14,811 Vaya... 67 00:05:14,811 --> 00:05:16,481 ¡Está bien! 68 00:05:16,481 --> 00:05:22,391 Quédense ahí sentados mientras me llevo la Dragonita. 69 00:05:22,391 --> 00:05:23,691 ¡No! 70 00:05:23,691 --> 00:05:25,111 ¡No te muevas, mocosa! 71 00:05:27,941 --> 00:05:29,261 ¡Usopp! 72 00:05:29,261 --> 00:05:31,111 ¡No seas tan imprudente, Apis! 73 00:05:31,951 --> 00:05:33,471 ¡Aun así, tengo que protegerlos! 74 00:05:33,471 --> 00:05:38,171 ¡Este es un lugar muy importante para los dragones milenarios! 75 00:05:38,171 --> 00:05:43,271 ¡Voy a proteger este lugar por siempre! 76 00:05:46,731 --> 00:05:49,761 Así que insistes en desafiarme... 77 00:05:52,061 --> 00:05:54,811 En ese caso, todos ustedes tendrán que morir. 78 00:05:54,811 --> 00:05:57,391 ¡Kama Kama no Tsumujikaze! 79 00:06:04,211 --> 00:06:04,981 ¡Luffy! 80 00:06:12,651 --> 00:06:14,371 Yo me encargaré de él. 81 00:06:14,371 --> 00:06:15,931 Pero Luffy... 82 00:06:15,931 --> 00:06:16,851 ¡Se lo prometí! 83 00:06:16,851 --> 00:06:21,041 ¿Que te quedarás aquí? ¡No seas tan cobarde! 84 00:06:21,041 --> 00:06:23,631 Todavía no has cumplido tu objetivo, ¿no? 85 00:06:23,631 --> 00:06:25,461 ¿No ibas a ir al nido de los dragones? 86 00:06:25,461 --> 00:06:27,941 ¡No te des por vencido ni digas que te quedarás aquí! 87 00:06:28,861 --> 00:06:31,891 Claro que lo haré. No te preocupes por Apis. 88 00:06:35,061 --> 00:06:37,601 ¡No lo harás! Kama Kama no... 89 00:06:37,601 --> 00:06:40,551 ¡Gomu Gomu no Pistol! 90 00:06:39,001 --> 00:06:40,551 Tsumujikaze! 91 00:06:49,161 --> 00:06:51,071 ¡No podrás golpearme, hombre de goma! 92 00:06:55,781 --> 00:06:58,691 Mis cortes de viento son bastante afilados, ¿no crees? 93 00:06:59,481 --> 00:07:03,331 Puedes correr o esconderte, pero no te escaparás de mí. 94 00:07:03,891 --> 00:07:05,991 ¿Y ahora cómo esquivarás esto? 95 00:07:05,991 --> 00:07:07,871 Ese tipo es bastante fuerte... 96 00:07:07,871 --> 00:07:09,981 ¿Luffy no estará en peligro? 97 00:07:10,591 --> 00:07:12,021 Luffy... 98 00:07:13,601 --> 00:07:20,861 ¡Kama Kama no Kamaitachi Midareuchi! 99 00:07:24,821 --> 00:07:28,221 ¡No voy a correr ni esconderme! 100 00:07:30,071 --> 00:07:32,421 ¡Idiota! ¡Te cortaré en pedacitos! 101 00:07:41,791 --> 00:07:43,721 ¡Gomu Gomu no... 102 00:07:46,121 --> 00:07:46,881 ¡¿Qu-qué?! 103 00:07:50,111 --> 00:07:52,051 ...Kane! 104 00:07:57,391 --> 00:07:58,391 Y... 105 00:07:59,871 --> 00:08:02,251 ¡Bazooka! 106 00:08:08,421 --> 00:08:09,401 ¡Gané! 107 00:08:14,281 --> 00:08:16,691 ¡Qué bien! 108 00:08:24,291 --> 00:08:25,711 ¡¿Qué son esas cosas?! 109 00:08:25,711 --> 00:08:28,271 ¡¿De verdad existían estas criaturas?! 110 00:08:28,271 --> 00:08:30,331 ¡¿No eran una leyenda?! 111 00:08:33,181 --> 00:08:36,851 ¿Creen que este lugar volverá a hundirse dentro de poco? 112 00:08:37,511 --> 00:08:41,811 Y, cuando lo haga, los dragones milenarios tendrán que dejar la isla, ¿no? 113 00:08:41,811 --> 00:08:46,021 Lo que significa que esa cría de dragón milenario también se irá volando... 114 00:08:48,701 --> 00:08:52,951 ¿Qué me dicen, chicos? ¿Quieren probar mis geniales bollos de cerdo antes de irse? 115 00:08:52,951 --> 00:08:55,551 ¡Se lo agradecemos, pero no podemos! 116 00:08:55,551 --> 00:08:57,781 Debemos apresurarnos para continuar con nuestro viaje. 117 00:08:57,781 --> 00:08:59,741 ¿Sí? A mí me gustaría probarlos... 118 00:09:00,801 --> 00:09:02,061 Duele... 119 00:09:02,061 --> 00:09:04,521 Aunque me gustaría que me diera la receta. 120 00:09:04,521 --> 00:09:07,221 Ya veo. Es una pena. 121 00:09:07,221 --> 00:09:10,461 Solo me tomaría tres días prepararlos. 122 00:09:10,461 --> 00:09:13,791 Y, mientras tanto, les podría contar sobre la realeza de la Isla Perdida. 123 00:09:13,791 --> 00:09:16,631 ¡Ya nos contó sobre eso! 124 00:09:19,111 --> 00:09:23,071 ¡Bien! ¡Zarpemos hacia el Grand Line! 125 00:09:25,481 --> 00:09:27,311 ¿Quieres venir con nosotros, Apis? 126 00:09:27,931 --> 00:09:32,061 Me llevo bien con todos, así que me gustaría ir con ustedes, 127 00:09:32,061 --> 00:09:34,901 pero me voy a quedar en esta isla. 128 00:09:37,261 --> 00:09:40,491 Quiero que el abuelo Bokuden me enseñe muchas costumbres 129 00:09:40,491 --> 00:09:46,321 y protegeré el nido de los dragones igual que lo hicieron mis antepasados. 130 00:09:47,711 --> 00:09:52,531 Voy a esperar a que los dragones bebé vuelvan aquí... 131 00:09:52,531 --> 00:09:57,431 Pero los dragones bebé volverán en... 132 00:09:57,431 --> 00:10:00,041 Eso pasará en otros 1,000 años, ¿no? 133 00:10:00,041 --> 00:10:02,891 No seas tan aguafiestas... 134 00:10:02,891 --> 00:10:07,251 No pasa nada. No podré ver a los dragones cuando sean adultos, 135 00:10:07,251 --> 00:10:11,661 pero estoy segura de que los hijos de mis hijos podrán hacerlo. 136 00:10:11,661 --> 00:10:16,131 ¡Por eso voy a seguir protegiendo el nido de los dragones! 137 00:10:16,131 --> 00:10:18,181 ¡Estás loca! 138 00:10:18,611 --> 00:10:21,921 Ustedes también hacen locuras todo el tiempo, ¿no? 139 00:10:21,921 --> 00:10:23,081 ¿Eso crees? 140 00:10:28,401 --> 00:10:31,071 ¡Nos vemos, Apis! 141 00:10:31,071 --> 00:10:36,281 ¡Apis, no olvides al bravo guerrero del mar, el gran Usopp! 142 00:10:36,281 --> 00:10:38,131 ¡Adiós! 143 00:10:38,131 --> 00:10:43,931 ¡Adiós! ¡Cuídense, chicos! 144 00:10:43,931 --> 00:10:46,061 ¡Nos vemos, Apis! 145 00:10:46,061 --> 00:10:48,081 ¡Adiós! ¡Hasta luego! 146 00:10:48,471 --> 00:10:51,411 ¡Adiós! 147 00:10:55,711 --> 00:10:58,991 ¿Creen que Apis podrá hacerlo ella sola? 148 00:10:58,991 --> 00:11:01,411 Apis podrá mantenerlo a salvo. 149 00:11:01,411 --> 00:11:05,311 Es pequeñita, pero tiene el doble de energía y motivación que alguien normal. 150 00:11:05,311 --> 00:11:07,021 ¡Va a estar bien! 151 00:11:07,021 --> 00:11:08,491 Tienes razón, Nami-san. 152 00:11:08,491 --> 00:11:10,201 ¡Va a estar bien! 153 00:11:10,201 --> 00:11:11,041 Sí. 154 00:11:11,961 --> 00:11:14,181 Porque Apis es nuestra amiga. 155 00:11:14,881 --> 00:11:16,211 Así es. 156 00:11:24,131 --> 00:11:28,461 ¿No querías ir con ellos, Apis? 157 00:11:29,141 --> 00:11:32,811 Solo sería un estorbo. 158 00:11:32,811 --> 00:11:36,391 Además, ahora hay algo que quiero hacer. 159 00:11:39,041 --> 00:11:44,361 Yo también soy muy imprudente, pero nunca había pensado que podía proteger esta isla 160 00:11:44,361 --> 00:11:47,541 hasta que conocí a Luffy y su tripulación. 161 00:11:48,341 --> 00:11:52,621 Luffy y su tripulación llevaron al abuelo Ryu en la búsqueda de la Isla Perdida, 162 00:11:52,621 --> 00:11:56,011 la isla que yo pensaba que solo existía en las leyendas. 163 00:11:56,011 --> 00:11:59,331 ¡Ellos nunca dudaron de su existencia! 164 00:12:01,921 --> 00:12:06,871 Creo que ellos me enseñaron que tus deseos se pueden hacer realidad 165 00:12:06,871 --> 00:12:11,861 mientras no te rindas y te esfuerces por ellos hasta el final. 166 00:12:14,081 --> 00:12:19,801 Todos trabajaron duro y arriesgaron sus vidas por sus preciados amigos. 167 00:12:19,801 --> 00:12:22,821 ¡Y yo soy una de ellos! 168 00:12:23,731 --> 00:12:26,061 ¡Y, por eso, yo también voy a trabajar duro! 169 00:12:29,101 --> 00:12:30,791 ¡Se durmió! 170 00:12:33,541 --> 00:12:36,381 Oye, ¿me ayudarías a cumplir mi sueño? 171 00:12:37,741 --> 00:12:40,041 ¡Gracias! ¡Trabajemos juntos por ello! 172 00:12:40,041 --> 00:12:43,321 ¡Ah, sí! Si vas a proteger la Isla Perdida, 173 00:12:43,321 --> 00:12:45,971 tienes que saberlo todo sobre tus antepasados. 174 00:12:48,161 --> 00:12:50,781 Empecemos por el primer rey... 175 00:12:50,781 --> 00:12:53,561 ¡Ya estoy cansada de eso! 176 00:12:53,561 --> 00:12:55,301 ¡Espera, Apis! 177 00:12:55,301 --> 00:12:57,361 ¡Detente! 178 00:12:56,321 --> 00:12:59,601 ¡Tienes que saber estas cosas! 179 00:12:59,601 --> 00:13:02,601 ¡No! 180 00:13:00,541 --> 00:13:02,601 ¡Apis! 181 00:13:25,741 --> 00:13:29,471 ¡Nami-san, tengo un informe amoroso! 182 00:13:29,471 --> 00:13:32,431 ¡Veo enormes nubes de lluvia al frente! 183 00:13:32,961 --> 00:13:34,671 Y hay una tormenta bajo ellas. 184 00:13:34,671 --> 00:13:37,421 Parece que volvimos a nuestro rumbo original. 185 00:13:38,071 --> 00:13:41,101 Dentro de poco deberíamos ver el Red Line... 186 00:13:45,501 --> 00:13:48,281 ¡Al fin llegamos al Grand Line! 187 00:13:50,151 --> 00:13:51,751 ¡Al fin llegamos, Sanji! 188 00:13:51,751 --> 00:13:53,741 ¡Al fin! ¡Al fin! 189 00:13:53,741 --> 00:13:55,361 ¡Eso duele! 190 00:13:55,361 --> 00:13:56,251 Lo siento. 191 00:13:57,951 --> 00:14:03,111 Dejando eso a un lado... ¿De verdad será como dice esta carta de navegación? 192 00:14:03,111 --> 00:14:04,961 ¡Déjame! 193 00:14:11,091 --> 00:14:11,721 Miren esto. 194 00:14:12,891 --> 00:14:16,561 Había oído rumores sobre ello, pero la carta de navegación también lo menciona. 195 00:14:16,561 --> 00:14:20,651 Si es cierto, la entrada al Grand Line es una montaña. 196 00:14:20,651 --> 00:14:22,171 ¿Una montaña? 197 00:14:22,171 --> 00:14:23,931 ¿Vamos a chocar contra una montaña? 198 00:14:23,931 --> 00:14:24,901 ¿Qué quieres decir con eso? 199 00:14:24,901 --> 00:14:29,841 Yo tampoco lo creía, pero la carta de navegación tiene canales que llevan a la montaña. 200 00:14:29,841 --> 00:14:31,901 Parece que tenemos que subir por ellos. 201 00:14:33,151 --> 00:14:34,761 ¡Qué divertido! 202 00:14:34,761 --> 00:14:36,321 Pero ¿qué tonterías dices? 203 00:14:36,321 --> 00:14:40,691 Aunque haya canales o lo que sea, no podemos subir por una montaña. 204 00:14:40,691 --> 00:14:42,481 ¡Eso pone aquí! 205 00:14:42,481 --> 00:14:45,671 ¡Así es! ¡Nami-san nunca se equivoca! 206 00:14:46,491 --> 00:14:49,031 Ese es el mapa que le robaste a Buggy, ¿no? 207 00:14:49,031 --> 00:14:50,421 ¿Podemos fiarnos de él? 208 00:14:50,421 --> 00:14:51,641 ¡Oigan! 209 00:14:51,641 --> 00:14:53,841 ¡Que alguien me ayude con el timón! 210 00:14:53,841 --> 00:14:56,171 Sanji-kun, ve a ayudar a Usopp. 211 00:14:56,171 --> 00:14:58,251 ¡Hace tanto ruido que no puedo concentrarme! 212 00:14:58,251 --> 00:14:59,941 ¡Enseguida, Nami-san! 213 00:14:59,941 --> 00:15:01,481 ¡Ahí vamos! 214 00:15:01,481 --> 00:15:04,941 ¡Esta corriente marina es muy fuerte! 215 00:15:05,711 --> 00:15:07,321 ¿Qué acabas de decir, Usopp? 216 00:15:07,321 --> 00:15:10,391 "¡Esta corriente marina es muy fuerte!". 217 00:15:10,391 --> 00:15:11,751 Corriente marina... 218 00:15:11,751 --> 00:15:12,691 ¡Ya lo entiendo! 219 00:15:12,691 --> 00:15:13,861 ¿Qué cosa? 220 00:15:13,861 --> 00:15:15,761 Tenemos que subir por la montaña. 221 00:15:15,761 --> 00:15:18,141 ¿Todavía sigues con eso? 222 00:15:18,141 --> 00:15:18,911 Miren esto. 223 00:15:18,911 --> 00:15:20,061 ¿Lo ven? 224 00:15:20,061 --> 00:15:23,041 La luz guía está apuntando hacia aquí. 225 00:15:23,441 --> 00:15:25,641 Apunta a Reverse Mountain, que se está en el Red Line. 226 00:15:25,641 --> 00:15:28,111 ¡Oigan! ¡Vengan a ayudarme! 227 00:15:28,641 --> 00:15:30,861 ¿Ven los canales? 228 00:15:30,861 --> 00:15:36,121 Si todas las grandes corrientes marinas de los cuatro océanos fluyen hacia esta montaña... 229 00:15:37,471 --> 00:15:41,771 Entonces, las cuatro corrientes van hacia arriba por estos canales, chocan en la cima 230 00:15:41,771 --> 00:15:43,831 y fluyen hacia el Grand Line. 231 00:15:44,471 --> 00:15:46,711 Reverse Mountain es una isla de invierno, 232 00:15:46,711 --> 00:15:49,381 así que las corrientes que chocan contra el Red Line 233 00:15:49,381 --> 00:15:51,931 se hunden desde la superficie hacia las profundidades. 234 00:15:51,931 --> 00:15:54,531 Si cometemos un error y no llegamos a la entrada del canal, 235 00:15:55,211 --> 00:15:58,031 el Going Merry chocará contra el Red Line... 236 00:16:00,291 --> 00:16:02,001 y el barco quedará destruido. 237 00:16:03,021 --> 00:16:05,821 Y nos hundiríamos hacia el fondo del mar. ¿Les queda claro? 238 00:16:05,821 --> 00:16:07,171 Ah, ya veo. 239 00:16:07,171 --> 00:16:09,911 En resumen, es una montaña misteriosa. 240 00:16:11,711 --> 00:16:14,401 Sí, ya sabía que no lo comprenderían... 241 00:16:15,181 --> 00:16:18,361 En fin, el barco ya está sobre la corriente, 242 00:16:18,361 --> 00:16:21,781 así que deberíamos poder llegar derecho a la cima de Reverse Mountain 243 00:16:21,781 --> 00:16:23,521 si no nos equivocamos al manejar el timón. 244 00:16:23,521 --> 00:16:25,981 ¡Eres asombrosa, Nami-san! 245 00:16:25,981 --> 00:16:28,941 Nunca había escuchado que un barco pudiera escalar una montaña. 246 00:16:28,941 --> 00:16:30,701 Yo sí. 247 00:16:31,231 --> 00:16:32,741 ¿Algo de una montaña misteriosa? 248 00:16:32,741 --> 00:16:39,181 No. Dicen que la mitad de la gente que va al Grand Line muere antes de entrar allí. 249 00:16:40,151 --> 00:16:42,981 Sabía que no sería nada fácil entrar. 250 00:16:46,691 --> 00:16:48,481 ¿Puedes encargarte de la vela, Sanji-kun? 251 00:16:48,481 --> 00:16:50,061 ¡Sí, Nami-san! 252 00:16:50,061 --> 00:16:51,261 ¡Ven a ayudar, Luffy! 253 00:17:05,481 --> 00:17:09,151 ¡Oigan! ¡Veo la montaña misteriosa! 254 00:17:09,151 --> 00:17:10,481 ¡¿Qué?! 255 00:17:10,991 --> 00:17:13,531 ¡Es enorme! 256 00:17:13,821 --> 00:17:15,941 Es la entrada al Grand Line... 257 00:17:18,641 --> 00:17:21,391 ¿Eso es el Red Line? 258 00:17:22,991 --> 00:17:27,541 ¡Las nubes no me dejan ver la cima! 259 00:17:48,491 --> 00:17:50,471 ¡Me va a tragar! 260 00:17:50,471 --> 00:17:52,391 ¡Agarren bien el timón! 261 00:17:52,391 --> 00:17:53,891 ¡Lo estamos haciendo! 262 00:18:01,271 --> 00:18:03,781 ¡Na-Nami! ¡¿Dónde está la entrada?! 263 00:18:03,781 --> 00:18:06,831 ¡Chocaremos contra las rocas si seguimos en esta dirección! 264 00:18:09,051 --> 00:18:11,001 Esa hendidura que hay en ese acantilado... 265 00:18:13,831 --> 00:18:16,641 ¡¿Qué hacemos, Nami?! 266 00:18:16,641 --> 00:18:18,241 ¡Sigan recto! 267 00:18:18,241 --> 00:18:19,521 ¡¿En serio?! 268 00:18:19,521 --> 00:18:20,651 ¡Háganme caso! 269 00:18:21,641 --> 00:18:23,451 Nami, ¿esa es la entrada al canal? 270 00:18:23,451 --> 00:18:24,871 Probablemente. 271 00:18:25,941 --> 00:18:27,351 No lo puedo creer... 272 00:18:28,021 --> 00:18:31,391 ¡El océano de verdad fluye hacia la parte superior de la montaña! 273 00:18:36,711 --> 00:18:39,521 ¡Tenemos que atravesar esas puertas de agua! 274 00:18:40,191 --> 00:18:42,741 ¡El barco acabará hecho pedazos si no lo hacemos! 275 00:18:46,541 --> 00:18:48,851 ¡Nos estamos saliendo de rumbo! ¡Más a la derecha! 276 00:18:48,851 --> 00:18:49,751 ¡A la derecha! 277 00:18:49,751 --> 00:18:52,001 ¿A la derecha? ¡A estribor! 278 00:19:04,381 --> 00:19:05,761 ¡El timón! 279 00:19:05,761 --> 00:19:08,971 ¡Gomu Gomu no Fuusen! 280 00:19:19,501 --> 00:19:21,051 ¡Luffy! 281 00:19:21,881 --> 00:19:22,871 ¡Agárrate! 282 00:19:35,271 --> 00:19:37,921 ¡Lo hicimos! 283 00:19:44,041 --> 00:19:47,491 ¡Y ahora vamos directamente a la cima! 284 00:19:48,481 --> 00:19:51,061 ¡Quiero ver! ¡Quiero ver! 285 00:19:51,741 --> 00:19:53,291 ¡Me zafé! 286 00:19:53,291 --> 00:19:55,031 ¡Yo también quiero ver! 287 00:19:59,681 --> 00:20:01,901 ¡Genial! 288 00:20:10,531 --> 00:20:12,501 ¡Malditos! 289 00:20:12,991 --> 00:20:13,551 ¿Eh? 290 00:20:13,551 --> 00:20:14,781 Es el de la fruta de las camas... 291 00:20:14,781 --> 00:20:15,611 ¡Eres tú! 292 00:20:15,611 --> 00:20:16,931 ¿Sigues con vida? 293 00:20:16,931 --> 00:20:17,851 Qué ojos más pequeños. 294 00:20:17,851 --> 00:20:18,461 ¡Cállense! 295 00:20:18,461 --> 00:20:21,011 ¡¿Cómo se atrevieron a hacerme eso?! 296 00:20:21,421 --> 00:20:24,351 ¡Mi sueño de conseguir la Dragonita quedó arruinado por su culpa! 297 00:20:24,351 --> 00:20:26,491 ¡No dejaré que se salgan con la suya! 298 00:20:26,491 --> 00:20:30,741 ¡Al menos me quedaré con tu cabeza de 30 millones de berris! 299 00:20:30,741 --> 00:20:32,391 ¡Entrégate sin oponer resistencia! 300 00:20:34,721 --> 00:20:38,551 ¿Qué hacemos? Si usa esos cortes de viento aquí, 301 00:20:38,551 --> 00:20:40,951 podría cortar cualquier cosa. 302 00:20:42,451 --> 00:20:44,081 Tenemos que actuar con sumo cuidado. 303 00:20:46,911 --> 00:20:50,701 ¡¿Qué les parece?! ¡No pueden ponerme ni un dedo encima! 304 00:20:52,981 --> 00:20:54,371 ¡Miren! ¡Dragonita! 305 00:21:06,661 --> 00:21:07,971 Adiós. 306 00:21:08,991 --> 00:21:10,991 Qué buena idea. 307 00:21:11,661 --> 00:21:15,961 No puede nadar, así que no creo que vuelva a seguirnos. 308 00:21:15,961 --> 00:21:19,381 Tampoco es que eso importe demasiado en esta corriente. 309 00:21:19,381 --> 00:21:20,911 ¡Bien hecho, Nami-san! 310 00:21:24,171 --> 00:21:26,521 ¡Ya estamos en las nubes! 311 00:21:37,751 --> 00:21:39,811 ¡Es increíble! 312 00:21:41,571 --> 00:21:43,651 ¡Estamos encima de las nubes! 313 00:21:53,951 --> 00:21:56,731 ¡Miren, ahí está la cima! ¡Es la cima! 314 00:22:31,311 --> 00:22:33,301 Ahí está Mihawk... 315 00:22:33,961 --> 00:22:35,961 Ahí está el All Blue... 316 00:22:36,981 --> 00:22:39,231 Dibujaré una carta de navegación perfecta... 317 00:22:39,651 --> 00:22:42,381 Ahí podré probar que soy un bravo guerrero de mar... 318 00:22:46,631 --> 00:22:51,951 ¡Lo veo! ¡Ahí está el océano más grande del mundo, el Grand Line! 319 00:22:54,911 --> 00:22:58,581 ¡El One Piece está en alguna parte de este lugar! 320 00:22:59,461 --> 00:23:02,191 ¡Adelante! 321 00:23:11,091 --> 00:23:15,891 Mis incontenibles sentimientos no logran conectar contigo 322 00:23:15,891 --> 00:23:20,731 a pesar de que aprieto tu mano con firmeza. 323 00:23:20,731 --> 00:23:25,651 Partiré de aquí yo sola, 324 00:23:25,921 --> 00:23:30,611 así que continúa mirándome mientras me voy perdiendo en el horizonte. 325 00:23:35,831 --> 00:23:40,761 Lo he estado pensando un poco desde esta mañana... 326 00:23:40,761 --> 00:23:45,461 ¿Por qué serán tan cálidos? 327 00:23:45,461 --> 00:23:55,151 En algún momento dejé de ser capaz de alejarme de ello. 328 00:23:56,791 --> 00:24:01,771 Quiero atrapar esos sentimientos que salieron corriendo, 329 00:24:01,771 --> 00:24:06,561 y hasta yo misma estoy a punto de excederme... 330 00:24:06,561 --> 00:24:11,601 Quiero abrazar esos sueños míos que salieron a volar... 331 00:24:11,601 --> 00:24:16,981 Estando contigo puedo correr hacia ellos. 332 00:24:25,501 --> 00:24:27,961 ¡Nami-san, veo una montaña más adelante! 333 00:24:27,961 --> 00:24:29,831 ¡¿Y qué importa?! ¡Sigamos! 334 00:24:29,831 --> 00:24:32,611 ¡No puede ser! ¡Ahí debería estar el mar! 335 00:24:32,611 --> 00:24:33,971 ¿Qué es esto? ¿Una pared negra? 336 00:24:34,211 --> 00:24:36,471 ¡Estamos en problemas! ¡Vamos a chocar! 337 00:24:36,471 --> 00:24:37,881 No, esto es... 338 00:24:37,881 --> 00:24:38,701 ¡Es una ballena! 339 00:24:38,701 --> 00:24:39,611 ¡¿Una ballena?! 340 00:24:41,701 --> 00:24:43,271 En el próximo episodio de One Piece: 341 00:24:43,271 --> 00:24:46,431 "¿La primera fortaleza? Aparece Laboon, la ballena gigante". 342 00:24:46,431 --> 00:24:49,081 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 343 00:24:46,951 --> 00:24:49,981 ¿La primera fortaleza? Aparece Laboon, la ballena gigante