1 00:00:27,771 --> 00:00:29,861 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,861 --> 00:00:32,361 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,361 --> 00:00:35,281 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,281 --> 00:00:38,411 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,411 --> 00:00:41,331 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,631 --> 00:00:52,961 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,961 --> 00:00:56,011 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,011 --> 00:01:01,511 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,511 --> 00:01:07,521 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,521 --> 00:01:11,021 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,021 --> 00:01:14,321 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,321 --> 00:01:17,701 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,701 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,791 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,171 --> 00:01:36,301 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,301 --> 00:01:39,391 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,391 --> 00:01:45,391 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,391 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,071 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,231 --> 00:02:00,951 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,431 --> 00:02:09,291 Ei! Estou vendo a montanha misteriosa! 24 00:02:09,291 --> 00:02:10,031 O quê?! 25 00:02:11,051 --> 00:02:13,781 Com essas nuvens, nem dá pra ver o topo! 26 00:02:14,461 --> 00:02:16,331 Então essa é a Red Line, não é? 27 00:02:24,721 --> 00:02:26,351 Isso não pode ser sério... 28 00:02:27,021 --> 00:02:31,191 O oceano está subindo a montanha! 29 00:02:34,901 --> 00:02:35,991 Balão... 30 00:02:35,991 --> 00:02:37,891 ...de Borracha! 31 00:02:44,411 --> 00:02:47,361 Conseguimos! 32 00:02:59,551 --> 00:03:03,011 Estamos acima das nuvens! 33 00:03:03,791 --> 00:03:05,961 Chegamos ao cume! 34 00:03:16,181 --> 00:03:18,141 Agora é só descer! 35 00:03:21,101 --> 00:03:27,471 O maior mar do mundo, a Grand Line! 36 00:03:30,141 --> 00:03:39,121 A Primeira Linha de Defesa? A Baleia Gigante, Laboon! 37 00:03:31,931 --> 00:03:33,511 A Primeira Linha de Defesa? 38 00:03:33,511 --> 00:03:36,261 A Baleia Gigante, Laboon! 39 00:03:49,931 --> 00:03:52,891 Nossa, que demais! 40 00:04:05,331 --> 00:04:06,911 Ouviram isso? 41 00:04:07,271 --> 00:04:09,481 Perdão? O quê? 42 00:04:09,481 --> 00:04:11,731 Ouviu um som esquisito? 43 00:04:11,731 --> 00:04:13,241 Não é o vento? 44 00:04:13,251 --> 00:04:16,921 Deve ter inúmeras formações de terra aqui! 45 00:04:21,671 --> 00:04:22,661 O que é aquilo? 46 00:04:23,221 --> 00:04:25,681 Nami! Montanha adiante! 47 00:04:25,681 --> 00:04:28,141 Montanha?! Não pode ser! 48 00:04:28,141 --> 00:04:30,131 Tenho certeza! 49 00:04:30,141 --> 00:04:32,431 E daí! Vamos! 50 00:04:32,951 --> 00:04:35,141 Quando dobrarmos os Cabos Gêmeos adiante, 51 00:04:35,141 --> 00:04:37,541 só teremos oceano pela frente! 52 00:04:46,411 --> 00:04:48,171 Não é uma montanha! 53 00:04:48,171 --> 00:04:49,481 É uma muralha preta! 54 00:04:49,481 --> 00:04:50,531 Não, aquilo... 55 00:04:50,531 --> 00:04:51,611 Então o quê?! 56 00:04:51,611 --> 00:04:54,911 É uma baleia! 57 00:04:57,371 --> 00:04:59,201 Que a gente faz?! 58 00:04:59,201 --> 00:05:00,011 Vamos lutar? 59 00:05:00,011 --> 00:05:02,151 Não seja idiota, como vamos enfrentar isso? 60 00:05:02,151 --> 00:05:05,081 Mas nosso caminho está bloqueado! 61 00:05:05,081 --> 00:05:06,661 O que vamos fazer? 62 00:05:06,671 --> 00:05:08,801 Esperem aí! 63 00:05:08,801 --> 00:05:12,641 Se, daqui, parece uma muralha, onde estão os olhos dela? 64 00:05:13,231 --> 00:05:17,021 É mesmo! Pode ser que nem tenha nos visto! 65 00:05:17,021 --> 00:05:19,291 Mas, deste jeito... Vamos dar de cara nela! 66 00:05:19,291 --> 00:05:21,361 Ei! Pela esquerda dá para ir! 67 00:05:21,561 --> 00:05:23,821 Bombordo! Todo o leme a bombordo! 68 00:05:24,421 --> 00:05:25,901 Mas o leme quebrou! 69 00:05:25,901 --> 00:05:27,761 Faça alguma coisa! 70 00:05:27,761 --> 00:05:28,361 Eu ajudo! 71 00:05:28,571 --> 00:05:32,101 Já sei, tive uma ideia! 72 00:05:32,101 --> 00:05:34,581 Luffy! Ei, o que você vai fazer?! 73 00:05:39,891 --> 00:05:44,781 Não adianta! Não vai virar! 74 00:05:44,781 --> 00:05:45,711 Droga! 75 00:05:45,711 --> 00:05:47,761 Não desistam! 76 00:05:56,621 --> 00:05:58,381 É o fim?! 77 00:06:05,281 --> 00:06:07,611 O canhão?! 78 00:06:07,611 --> 00:06:09,561 Pronto. Parou? 79 00:06:16,821 --> 00:06:18,331 Que desgraça... 80 00:06:20,451 --> 00:06:21,461 Este será o nosso fim... 81 00:06:24,291 --> 00:06:26,241 Meu lugar! 82 00:06:48,141 --> 00:06:50,661 Vamos sumir daqui antes que seja tarde demais! 83 00:06:50,661 --> 00:06:52,761 O que está acontecendo?! 84 00:06:52,761 --> 00:06:55,391 Será que ela nem percebeu o disparo, pelo seu tamanho?! 85 00:06:55,391 --> 00:06:56,741 Ou é só meio lenta, mesmo?! 86 00:06:56,741 --> 00:06:58,441 Quem vai saber? Vamos embora! 87 00:07:03,371 --> 00:07:05,421 Meus ouvidos doem! 88 00:07:05,421 --> 00:07:07,081 Remem! Temos que remar! 89 00:07:07,081 --> 00:07:08,841 Precisamos fugir daqui! 90 00:07:15,061 --> 00:07:16,181 Luffy... 91 00:07:16,181 --> 00:07:20,591 Olha o que você fez com o meu assento! 92 00:07:23,811 --> 00:07:26,441 Idiota! 93 00:07:36,401 --> 00:07:39,291 Qual foi? Pode vir, cara! 94 00:07:39,291 --> 00:07:40,831 Cala a boca, seu imbecil! 95 00:07:49,711 --> 00:07:50,591 O quê?! 96 00:08:06,391 --> 00:08:07,481 Luffy! 97 00:08:07,481 --> 00:08:08,361 Luffy! 98 00:08:14,981 --> 00:08:17,531 Não morrerei! 99 00:08:51,071 --> 00:08:53,291 O que eu faço agora?! 100 00:08:53,291 --> 00:08:55,451 Eles foram engolidos... 101 00:08:57,321 --> 00:09:00,091 Ei! Cospe! Devolve meus amigos! 102 00:09:00,091 --> 00:09:02,091 Cospe logo! Devolve eles! 103 00:09:02,091 --> 00:09:06,831 Seu... Seu miserável! 104 00:09:07,161 --> 00:09:09,381 Vai mergulhar, né? Pode ir parando! 105 00:09:09,381 --> 00:09:11,801 Para! Ei, para, pode parar! 106 00:09:11,801 --> 00:09:14,761 Por favor, espere! Devolva meus amigos! 107 00:09:14,761 --> 00:09:17,721 Ei, pare! 108 00:09:17,721 --> 00:09:20,481 Nós estamos começando a nossa aventura juntos! 109 00:09:20,481 --> 00:09:21,721 Eles são preciosos para mim! 110 00:09:22,231 --> 00:09:25,461 Devolve eles! 111 00:09:46,361 --> 00:09:48,081 O que vocês acham? 112 00:09:48,551 --> 00:09:50,481 O que eu acho? 113 00:09:50,481 --> 00:09:52,121 O que é para achar? 114 00:09:54,091 --> 00:09:58,051 Eu tinha certeza de que havíamos sido engolidos pela baleia... 115 00:09:59,741 --> 00:10:01,461 Será que é um sonho? 116 00:10:01,461 --> 00:10:04,011 Sim, deve ser um sonho. 117 00:10:09,791 --> 00:10:12,311 Então, o que são a ilha e essa casa? 118 00:10:12,311 --> 00:10:14,321 Devem ser ilusões. 119 00:10:18,321 --> 00:10:20,411 Então isso é... 120 00:10:20,411 --> 00:10:24,371 Uma Lula-Rei Gigante! 121 00:10:45,641 --> 00:10:47,741 Então tem mais alguém aqui... 122 00:10:47,741 --> 00:10:49,231 Tomara que seja um ser humano. 123 00:10:50,241 --> 00:10:52,341 Já chega, quero ir para casa. 124 00:10:52,341 --> 00:10:56,031 O Luffy também sumiu. O que será de nós? 125 00:10:56,031 --> 00:10:57,691 Pensando bem, cadê o Luffy? 126 00:10:59,531 --> 00:11:01,681 Que raio de lugar é esse? 127 00:11:01,681 --> 00:11:05,491 Por que tem uma porta e um corredor dentro da baleia?! 128 00:11:07,821 --> 00:11:09,451 Um navio... 129 00:11:09,451 --> 00:11:13,751 Devemos disparar o canhão contra a ilha?! 130 00:11:13,751 --> 00:11:15,421 Não, espere. 131 00:11:16,891 --> 00:11:18,921 Tem alguém lá. 132 00:11:49,911 --> 00:11:51,321 É uma flor! 133 00:11:51,321 --> 00:11:51,911 Uma flor? 134 00:11:56,881 --> 00:11:58,851 Não, esquece... É um homem. 135 00:11:58,851 --> 00:12:00,131 Quem é o cara? 136 00:12:00,131 --> 00:12:03,721 Esse velho matou uma Lula-Rei Gigante com um só golpe... 137 00:12:03,721 --> 00:12:08,121 Ele estava só pescando... Ou queria nos salvar? 138 00:12:35,811 --> 00:12:38,291 Diga alguma coisa, seu paspalho! 139 00:12:41,241 --> 00:12:45,511 Se quiser lutar, vamos lutar, maldito! Nós temos canhões! 140 00:12:56,681 --> 00:12:59,481 É melhor não, ou alguém vai acabar morto... 141 00:13:02,781 --> 00:13:05,361 Sério? E quem vai morrer? 142 00:13:05,361 --> 00:13:06,361 Eu. 143 00:13:06,361 --> 00:13:07,821 Você?! 144 00:13:07,821 --> 00:13:08,551 Ora, seu! 145 00:13:08,551 --> 00:13:09,831 Ei, calma aí! 146 00:13:09,831 --> 00:13:12,191 Ele está zoando a gente... Aquele desgraçado! 147 00:13:13,301 --> 00:13:15,481 Ei, velho... Fala aí... 148 00:13:15,481 --> 00:13:18,231 Onde estamos e quem é você? 149 00:13:27,781 --> 00:13:34,061 Ao perguntar o nome de alguém, não são boas maneiras apresentar-se antes? 150 00:13:34,061 --> 00:13:38,551 É mesmo, perdão. 151 00:13:38,551 --> 00:13:41,431 Meu nome é Roronoa... 152 00:13:41,431 --> 00:13:44,491 Sou o zelador dos Cabos Gêmeos. 153 00:13:44,491 --> 00:13:46,701 Tenho 71 anos e sou do signo de gêmeos. 154 00:13:46,701 --> 00:13:47,891 Já posso acabar com ele?! 155 00:13:47,891 --> 00:13:48,991 Acalme-se! 156 00:13:48,991 --> 00:13:50,961 Perguntou onde estamos? 157 00:13:51,871 --> 00:13:59,211 Como se atrevem a meter o bedelho no meu resort particular? 158 00:14:00,031 --> 00:14:03,031 Parece, por acaso, que estamos no estômago de um rato? 159 00:14:03,031 --> 00:14:07,141 Então fomos mesmo engolidos pela baleia... 160 00:14:07,141 --> 00:14:09,931 Mas estamos mesmo dentro do estômago dela?! 161 00:14:09,931 --> 00:14:12,861 Espera aí! O que vai acontecer com a gente?! 162 00:14:12,861 --> 00:14:15,101 Não quero ser digerida! 163 00:14:23,111 --> 00:14:25,081 Corta essa! 164 00:14:25,081 --> 00:14:27,771 Nunca ouviram falar em comédia de repetição? 165 00:14:27,771 --> 00:14:28,571 Acha graça?! 166 00:14:28,571 --> 00:14:30,671 A saída fica logo ali. 167 00:14:30,671 --> 00:14:32,031 Podemos sair?! 168 00:14:32,961 --> 00:14:36,491 Espera! Por que tem uma saída dentro do estômago de uma baleia?! 169 00:14:36,491 --> 00:14:38,801 Por que tem uma porta no céu?! 170 00:14:38,801 --> 00:14:45,751 Peraí, olha só! O céu... As nuvens... Os pássaros... 171 00:14:46,311 --> 00:14:50,231 São pinturas! Está tudo pintado no estômago da baleia! 172 00:14:50,231 --> 00:14:51,221 O quê? 173 00:14:51,221 --> 00:14:52,511 Brincando de doutor... 174 00:14:52,511 --> 00:14:55,431 Seu miserável! O que você está aprontando aqui?! 175 00:14:55,431 --> 00:14:56,931 Chega, deixe-o em paz! 176 00:14:57,081 --> 00:14:58,171 De acordo. 177 00:14:58,171 --> 00:15:00,871 Nami! Tem uma saída, vamos logo sair daqui... 178 00:15:00,871 --> 00:15:02,311 Sim... 179 00:15:06,591 --> 00:15:08,111 O que é isso?! 180 00:15:09,481 --> 00:15:10,781 Começou... 181 00:15:11,801 --> 00:15:13,241 Olhem! 182 00:15:13,581 --> 00:15:15,011 Não é uma ilha! 183 00:15:15,011 --> 00:15:17,241 É um navio! A base é feita de ferro! 184 00:15:17,241 --> 00:15:20,711 Faz sentido, porque este mar é suco gástrico! 185 00:15:20,711 --> 00:15:24,421 Ou seja, navios de madeira derretem se ficarem aqui por muito tempo. 186 00:15:24,421 --> 00:15:26,591 Ei! O que começou?! 187 00:15:26,591 --> 00:15:29,311 Conte-nos! 188 00:15:29,311 --> 00:15:30,801 A baleia... 189 00:15:32,111 --> 00:15:36,721 Laboon começou a bater a cabeça na Red Line. 190 00:15:46,151 --> 00:15:47,071 O quê?! 191 00:15:47,071 --> 00:15:51,211 Agora que você mencionou, a baleia tem inúmeras cicatrizes na testa. 192 00:15:51,211 --> 00:15:53,341 E estava rugindo para o céu! 193 00:15:53,341 --> 00:15:54,781 O que isso significa?! 194 00:15:55,561 --> 00:15:57,241 Que está sofrendo! 195 00:16:04,301 --> 00:16:07,681 Entendi! Então é esse o objetivo do velho! 196 00:16:07,681 --> 00:16:11,521 Sim... Ele deve estar tentando matar a baleia de dentro do corpo dela! 197 00:16:11,521 --> 00:16:12,471 Agora... 198 00:16:12,471 --> 00:16:14,871 Que jeito horrível de morrer... 199 00:16:14,871 --> 00:16:17,031 Resolveram o mistério, vamos dar o fora daqui. 200 00:16:17,031 --> 00:16:20,051 Se demorarmos muito, vamos virar a janta. 201 00:16:20,051 --> 00:16:23,001 Não temos que nos envolver com caça a baleias 202 00:16:23,001 --> 00:16:25,151 e nem temos obrigação nenhuma de salvá-la. 203 00:16:25,151 --> 00:16:27,021 Vamos embora. 204 00:16:39,531 --> 00:16:41,841 Droga! 205 00:16:41,841 --> 00:16:46,331 Com essas ondas, não sei se vamos conseguir chegar à porta! 206 00:16:46,331 --> 00:16:48,571 Só nos resta remar! Peguem os remos! 207 00:16:48,571 --> 00:16:51,711 Vamos logo! Estou preocupada com o Luffy! 208 00:16:51,711 --> 00:16:54,801 Ele ficou do lado de fora! Eu o vi na boca da baleia! 209 00:16:57,551 --> 00:16:59,611 O velho pulou! 210 00:17:00,641 --> 00:17:03,931 O que ele vai fazer? Vai acabar digerido. 211 00:17:13,691 --> 00:17:16,111 O quê?! Como?! Por quê?! 212 00:17:16,111 --> 00:17:20,031 Eu tô tonto! Tontinho! 213 00:17:34,361 --> 00:17:38,601 O que é agora? O mar? Um rio? Um canal? 214 00:17:50,951 --> 00:17:54,781 Certo, conseguimos nos infiltrar. 215 00:17:55,531 --> 00:17:57,281 Ouça bem, Ms. Wednesday. 216 00:17:57,281 --> 00:18:02,141 Atrás destas portas fica o estômago. O velho deve estar lá. 217 00:18:02,141 --> 00:18:04,741 Devemos eliminá-lo. 218 00:18:05,411 --> 00:18:07,661 Tudo pela baleia. 219 00:18:07,661 --> 00:18:14,131 Sim, Mr. 9. Esta baleia é um bem valioso para nossa cidade. 220 00:18:16,841 --> 00:18:19,071 Ei! O velho apareceu! 221 00:18:19,071 --> 00:18:19,971 Deixa ele! 222 00:18:20,231 --> 00:18:23,931 Importante agora é descobrir como abrimos essas portas! 223 00:18:23,931 --> 00:18:26,631 Certo, Ms. Wednesday? 224 00:18:26,631 --> 00:18:29,091 Abriremos estas portas em "Três... Dois... Um... Baby!" 225 00:18:29,091 --> 00:18:30,531 Fique atenta. 226 00:18:31,181 --> 00:18:33,941 Certo, Mr. 9! Estou pronta. 227 00:18:36,541 --> 00:18:41,521 Não consigo parar! 228 00:18:37,601 --> 00:18:39,391 Que voz é essa, Mr. 9? 229 00:18:39,391 --> 00:18:41,521 Não sei, Ms. Wednesday! 230 00:18:51,701 --> 00:18:53,081 Aqueles são... 231 00:18:55,801 --> 00:18:59,921 Que desgraça, Ms. Wednesday! É um mar de suco gástrico! 232 00:19:01,521 --> 00:19:02,471 Luffy? 233 00:19:02,471 --> 00:19:04,971 Ei, vocês estão bem? 234 00:19:05,791 --> 00:19:08,351 Mas primeiro... Ajuda aí! 235 00:19:12,901 --> 00:19:16,691 Sem contar o Luffy, tem dois esquisitos... 236 00:19:16,691 --> 00:19:18,971 Ei! O velho sumiu! 237 00:19:18,971 --> 00:19:19,761 Esquece o velho! 238 00:19:19,761 --> 00:19:21,591 Temos que salvar o Luffy. 239 00:19:36,501 --> 00:19:39,171 Pare, Laboon... 240 00:19:39,171 --> 00:19:42,131 Não se machuque mais. 241 00:19:42,131 --> 00:19:46,671 Só resta mais um pouco do sedativo. Preciso fazer mais... 242 00:19:49,561 --> 00:19:53,221 Esta muralha divide os oceanos do mundo. 243 00:19:53,221 --> 00:19:58,421 Mesmo que bata nela até morrer, não vai quebrá-la, Laboon. 244 00:20:03,011 --> 00:20:06,431 Se acalmou... A baleia está mais calma agora. 245 00:20:06,431 --> 00:20:08,581 É o que parece. 246 00:20:08,581 --> 00:20:10,291 Agora... 247 00:20:10,581 --> 00:20:14,211 Nós os salvamos, por ora. Mas quem são vocês? 248 00:20:15,061 --> 00:20:18,021 Mr. 9, são piratas! 249 00:20:18,021 --> 00:20:20,171 Eu sei, Ms. Wednesday. 250 00:20:20,841 --> 00:20:25,641 Mas, se falarmos com eles, eles entenderão, talvez... 251 00:20:25,891 --> 00:20:28,141 Ainda estão por aqui, caçadores? 252 00:20:28,971 --> 00:20:31,061 Não me façam repetir o que já disse! 253 00:20:31,571 --> 00:20:36,581 Não vão encostar um dedo sequer em Laboon enquanto eu viver! 254 00:20:38,821 --> 00:20:40,151 Ele voltou... 255 00:20:40,151 --> 00:20:41,631 Quem é o velhinho? 256 00:20:43,421 --> 00:20:46,861 Não adianta, não podemos ir. 257 00:20:46,861 --> 00:20:49,241 Nossa missão é eliminar a baleia. 258 00:20:49,241 --> 00:20:52,241 E não permitiremos que interfira com nossa caça desta vez! 259 00:20:52,241 --> 00:20:55,161 Vamos abrir uma saída de ar no estômago dela! 260 00:20:55,161 --> 00:20:56,141 Vamos, baby! 261 00:20:56,141 --> 00:20:56,921 Entendido! 262 00:21:02,671 --> 00:21:05,371 Malditos! 263 00:21:09,101 --> 00:21:11,311 O velhinho pulou de cara nas balas! 264 00:21:11,311 --> 00:21:13,771 Não pode ser... Ele protegeu a baleia?! 265 00:21:17,431 --> 00:21:19,001 Resistir é inútil! 266 00:21:19,001 --> 00:21:21,621 Se querem proteger a baleia, muito bem. 267 00:21:21,621 --> 00:21:24,651 Vamos torná-los comida para nossa cidade! 268 00:21:30,661 --> 00:21:32,081 O que está acontecendo? 269 00:21:39,331 --> 00:21:41,171 Luffy? 270 00:21:41,881 --> 00:21:44,631 Deu vontade de bater neles. 271 00:21:55,281 --> 00:21:59,231 Eu agradeço pela ajuda... Mas por quê? 272 00:21:59,231 --> 00:22:03,071 Nem foi para te ajudar, eu só não fui com a cara deles. 273 00:22:04,081 --> 00:22:07,111 Diga-nos, quem são eles? 274 00:22:07,111 --> 00:22:09,901 O que o senhor faz dentro da baleia? 275 00:22:09,901 --> 00:22:13,321 Eles são capangas de uma cidade vizinha. 276 00:22:13,321 --> 00:22:16,081 Querem a carne desta baleia. 277 00:22:16,081 --> 00:22:18,431 Se capturarem Laboon, 278 00:22:18,431 --> 00:22:22,041 vão conseguir comida por 2 ou 3 anos. 279 00:22:22,421 --> 00:22:23,531 Laboon? 280 00:22:23,531 --> 00:22:25,971 É o nome da baleia. 281 00:22:25,971 --> 00:22:30,911 É uma Baleia-Ilha, as maiores baleias do mundo. 282 00:22:30,911 --> 00:22:33,511 É encontrada apenas no West Blue. 283 00:22:33,511 --> 00:22:36,601 Não vou deixar que a peguem. 284 00:22:36,971 --> 00:22:40,391 Há uma razão pela qual ela fica se batendo contra a Red Line 285 00:22:40,391 --> 00:22:45,611 e rugindo para a Montanha Reversa. 286 00:22:45,611 --> 00:22:46,291 Uma razão? 287 00:22:46,291 --> 00:22:47,571 Sim... 288 00:22:48,011 --> 00:22:53,741 A baleia tem coração humano. 289 00:22:53,741 --> 00:22:59,291 Ela está à espera do retorno de um bando de piratas... 290 00:23:02,511 --> 00:23:05,061 Por 50 anos... 291 00:23:12,051 --> 00:23:13,891 Não consigo conectar 292 00:23:13,891 --> 00:23:16,891 minhas emoções abundantes 293 00:23:16,891 --> 00:23:21,731 kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo 294 00:23:21,731 --> 00:23:23,731 Mesmo estando só, 295 00:23:23,731 --> 00:23:26,651 eu seguirei em frente... 296 00:23:26,651 --> 00:23:28,611 Então olhe sempre por mim, 297 00:23:28,611 --> 00:23:31,571 até eu estar bem longe! 298 00:23:36,621 --> 00:23:41,331 Desde manhã, não paro de pensar... 299 00:23:41,331 --> 00:23:46,461 "Por que faz tanto calor?" 300 00:23:46,461 --> 00:23:48,881 Já faz um tempo 301 00:23:48,881 --> 00:23:56,761 que coisas assim não me saem da cabeça! 302 00:23:57,761 --> 00:24:02,771 Quero agarrar minhas emoções em debandada, 303 00:24:02,771 --> 00:24:07,521 e, para isso, vou ultrapassar até a mim mesmo! 304 00:24:07,521 --> 00:24:12,281 Quero abraçar meu sonho em pleno vôo! 305 00:24:12,281 --> 00:24:14,281 Com você ao meu lado, 306 00:24:14,281 --> 00:24:18,081 posso continuar a correr. 307 00:24:26,341 --> 00:24:29,111 Ela tem um motivo para ficar batendo na Red Line? 308 00:24:29,111 --> 00:24:30,341 Que baleia estranha... 309 00:24:30,531 --> 00:24:32,381 Então é uma baleia com coração humano... 310 00:24:32,381 --> 00:24:32,971 Beleza! 311 00:24:32,971 --> 00:24:35,761 Quando ele diz "beleza", coisa boa não é... 312 00:24:35,761 --> 00:24:36,721 Ei, vejam! 313 00:24:36,721 --> 00:24:39,061 Em que ele está pensando? 314 00:24:39,061 --> 00:24:40,061 E agora, que tal? 315 00:24:40,061 --> 00:24:41,811 O que você está fazendo?! 316 00:24:41,811 --> 00:24:43,061 No próximo episódio de One Piece! 317 00:24:43,061 --> 00:24:44,261 Uma Promessa Entre Homens! 318 00:24:44,261 --> 00:24:46,021 Luffy e a Baleia Juram se Reencontrar! 319 00:24:46,491 --> 00:24:49,041 Eu serei o Rei dos Piratas! 320 00:24:47,731 --> 00:24:50,981 Uma Promessa Entre Homens! Luffy e a Baleia Juram se Reencontrar! 321 00:24:50,981 --> 00:24:56,031 Assista ao próximo episódio!!