1
00:00:27,771 --> 00:00:29,861
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,861 --> 00:00:32,361
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,361 --> 00:00:35,281
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,281 --> 00:00:38,411
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,411 --> 00:00:41,331
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,631 --> 00:00:52,961
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,961 --> 00:00:56,011
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,011 --> 00:01:01,511
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,511 --> 00:01:07,521
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,521 --> 00:01:11,021
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,021 --> 00:01:14,321
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,321 --> 00:01:17,701
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,701 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,791
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,171 --> 00:01:36,301
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,301 --> 00:01:39,391
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,391 --> 00:01:45,391
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,391 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,071
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,231 --> 00:02:00,951
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,431 --> 00:02:09,291
Ei! Estou vendo a
montanha misteriosa!
24
00:02:09,291 --> 00:02:10,031
O quê?!
25
00:02:11,051 --> 00:02:13,781
Com essas nuvens,
nem dá pra ver o topo!
26
00:02:14,461 --> 00:02:16,331
Então essa é a Red Line, não é?
27
00:02:24,721 --> 00:02:26,351
Isso não pode ser sério...
28
00:02:27,021 --> 00:02:31,191
O oceano está subindo a montanha!
29
00:02:34,901 --> 00:02:35,991
Balão...
30
00:02:35,991 --> 00:02:37,891
...de Borracha!
31
00:02:44,411 --> 00:02:47,361
Conseguimos!
32
00:02:59,551 --> 00:03:03,011
Estamos acima das nuvens!
33
00:03:03,791 --> 00:03:05,961
Chegamos ao cume!
34
00:03:16,181 --> 00:03:18,141
Agora é só descer!
35
00:03:21,101 --> 00:03:27,471
O maior mar do mundo, a Grand Line!
36
00:03:30,141 --> 00:03:39,121
A Primeira Linha de Defesa?
A Baleia Gigante, Laboon!
37
00:03:31,931 --> 00:03:33,511
A Primeira Linha de Defesa?
38
00:03:33,511 --> 00:03:36,261
A Baleia Gigante, Laboon!
39
00:03:49,931 --> 00:03:52,891
Nossa, que demais!
40
00:04:05,331 --> 00:04:06,911
Ouviram isso?
41
00:04:07,271 --> 00:04:09,481
Perdão? O quê?
42
00:04:09,481 --> 00:04:11,731
Ouviu um som esquisito?
43
00:04:11,731 --> 00:04:13,241
Não é o vento?
44
00:04:13,251 --> 00:04:16,921
Deve ter inúmeras
formações de terra aqui!
45
00:04:21,671 --> 00:04:22,661
O que é aquilo?
46
00:04:23,221 --> 00:04:25,681
Nami! Montanha adiante!
47
00:04:25,681 --> 00:04:28,141
Montanha?! Não pode ser!
48
00:04:28,141 --> 00:04:30,131
Tenho certeza!
49
00:04:30,141 --> 00:04:32,431
E daí! Vamos!
50
00:04:32,951 --> 00:04:35,141
Quando dobrarmos os
Cabos Gêmeos adiante,
51
00:04:35,141 --> 00:04:37,541
só teremos oceano pela frente!
52
00:04:46,411 --> 00:04:48,171
Não é uma montanha!
53
00:04:48,171 --> 00:04:49,481
É uma muralha preta!
54
00:04:49,481 --> 00:04:50,531
Não, aquilo...
55
00:04:50,531 --> 00:04:51,611
Então o quê?!
56
00:04:51,611 --> 00:04:54,911
É uma baleia!
57
00:04:57,371 --> 00:04:59,201
Que a gente faz?!
58
00:04:59,201 --> 00:05:00,011
Vamos lutar?
59
00:05:00,011 --> 00:05:02,151
Não seja idiota, como
vamos enfrentar isso?
60
00:05:02,151 --> 00:05:05,081
Mas nosso caminho está bloqueado!
61
00:05:05,081 --> 00:05:06,661
O que vamos fazer?
62
00:05:06,671 --> 00:05:08,801
Esperem aí!
63
00:05:08,801 --> 00:05:12,641
Se, daqui, parece uma muralha,
onde estão os olhos dela?
64
00:05:13,231 --> 00:05:17,021
É mesmo! Pode ser que
nem tenha nos visto!
65
00:05:17,021 --> 00:05:19,291
Mas, deste jeito...
Vamos dar de cara nela!
66
00:05:19,291 --> 00:05:21,361
Ei! Pela esquerda dá para ir!
67
00:05:21,561 --> 00:05:23,821
Bombordo! Todo o leme a bombordo!
68
00:05:24,421 --> 00:05:25,901
Mas o leme quebrou!
69
00:05:25,901 --> 00:05:27,761
Faça alguma coisa!
70
00:05:27,761 --> 00:05:28,361
Eu ajudo!
71
00:05:28,571 --> 00:05:32,101
Já sei, tive uma ideia!
72
00:05:32,101 --> 00:05:34,581
Luffy! Ei, o que você vai fazer?!
73
00:05:39,891 --> 00:05:44,781
Não adianta! Não vai virar!
74
00:05:44,781 --> 00:05:45,711
Droga!
75
00:05:45,711 --> 00:05:47,761
Não desistam!
76
00:05:56,621 --> 00:05:58,381
É o fim?!
77
00:06:05,281 --> 00:06:07,611
O canhão?!
78
00:06:07,611 --> 00:06:09,561
Pronto. Parou?
79
00:06:16,821 --> 00:06:18,331
Que desgraça...
80
00:06:20,451 --> 00:06:21,461
Este será o nosso fim...
81
00:06:24,291 --> 00:06:26,241
Meu lugar!
82
00:06:48,141 --> 00:06:50,661
Vamos sumir daqui antes
que seja tarde demais!
83
00:06:50,661 --> 00:06:52,761
O que está acontecendo?!
84
00:06:52,761 --> 00:06:55,391
Será que ela nem percebeu
o disparo, pelo seu tamanho?!
85
00:06:55,391 --> 00:06:56,741
Ou é só meio lenta, mesmo?!
86
00:06:56,741 --> 00:06:58,441
Quem vai saber? Vamos embora!
87
00:07:03,371 --> 00:07:05,421
Meus ouvidos doem!
88
00:07:05,421 --> 00:07:07,081
Remem! Temos que remar!
89
00:07:07,081 --> 00:07:08,841
Precisamos fugir daqui!
90
00:07:15,061 --> 00:07:16,181
Luffy...
91
00:07:16,181 --> 00:07:20,591
Olha o que você fez
com o meu assento!
92
00:07:23,811 --> 00:07:26,441
Idiota!
93
00:07:36,401 --> 00:07:39,291
Qual foi? Pode vir, cara!
94
00:07:39,291 --> 00:07:40,831
Cala a boca, seu imbecil!
95
00:07:49,711 --> 00:07:50,591
O quê?!
96
00:08:06,391 --> 00:08:07,481
Luffy!
97
00:08:07,481 --> 00:08:08,361
Luffy!
98
00:08:14,981 --> 00:08:17,531
Não morrerei!
99
00:08:51,071 --> 00:08:53,291
O que eu faço agora?!
100
00:08:53,291 --> 00:08:55,451
Eles foram engolidos...
101
00:08:57,321 --> 00:09:00,091
Ei! Cospe! Devolve meus amigos!
102
00:09:00,091 --> 00:09:02,091
Cospe logo! Devolve eles!
103
00:09:02,091 --> 00:09:06,831
Seu... Seu miserável!
104
00:09:07,161 --> 00:09:09,381
Vai mergulhar, né?
Pode ir parando!
105
00:09:09,381 --> 00:09:11,801
Para! Ei, para, pode parar!
106
00:09:11,801 --> 00:09:14,761
Por favor, espere!
Devolva meus amigos!
107
00:09:14,761 --> 00:09:17,721
Ei, pare!
108
00:09:17,721 --> 00:09:20,481
Nós estamos começando
a nossa aventura juntos!
109
00:09:20,481 --> 00:09:21,721
Eles são preciosos para mim!
110
00:09:22,231 --> 00:09:25,461
Devolve eles!
111
00:09:46,361 --> 00:09:48,081
O que vocês acham?
112
00:09:48,551 --> 00:09:50,481
O que eu acho?
113
00:09:50,481 --> 00:09:52,121
O que é para achar?
114
00:09:54,091 --> 00:09:58,051
Eu tinha certeza de que havíamos
sido engolidos pela baleia...
115
00:09:59,741 --> 00:10:01,461
Será que é um sonho?
116
00:10:01,461 --> 00:10:04,011
Sim, deve ser um sonho.
117
00:10:09,791 --> 00:10:12,311
Então, o que são a ilha e essa casa?
118
00:10:12,311 --> 00:10:14,321
Devem ser ilusões.
119
00:10:18,321 --> 00:10:20,411
Então isso é...
120
00:10:20,411 --> 00:10:24,371
Uma Lula-Rei Gigante!
121
00:10:45,641 --> 00:10:47,741
Então tem mais alguém aqui...
122
00:10:47,741 --> 00:10:49,231
Tomara que seja
um ser humano.
123
00:10:50,241 --> 00:10:52,341
Já chega, quero ir para casa.
124
00:10:52,341 --> 00:10:56,031
O Luffy também sumiu.
O que será de nós?
125
00:10:56,031 --> 00:10:57,691
Pensando bem, cadê o Luffy?
126
00:10:59,531 --> 00:11:01,681
Que raio de lugar é esse?
127
00:11:01,681 --> 00:11:05,491
Por que tem uma porta e um
corredor dentro da baleia?!
128
00:11:07,821 --> 00:11:09,451
Um navio...
129
00:11:09,451 --> 00:11:13,751
Devemos disparar o
canhão contra a ilha?!
130
00:11:13,751 --> 00:11:15,421
Não, espere.
131
00:11:16,891 --> 00:11:18,921
Tem alguém lá.
132
00:11:49,911 --> 00:11:51,321
É uma flor!
133
00:11:51,321 --> 00:11:51,911
Uma flor?
134
00:11:56,881 --> 00:11:58,851
Não, esquece...
É um homem.
135
00:11:58,851 --> 00:12:00,131
Quem é o cara?
136
00:12:00,131 --> 00:12:03,721
Esse velho matou uma Lula-Rei
Gigante com um só golpe...
137
00:12:03,721 --> 00:12:08,121
Ele estava só pescando...
Ou queria nos salvar?
138
00:12:35,811 --> 00:12:38,291
Diga alguma coisa, seu paspalho!
139
00:12:41,241 --> 00:12:45,511
Se quiser lutar, vamos lutar,
maldito! Nós temos canhões!
140
00:12:56,681 --> 00:12:59,481
É melhor não, ou alguém
vai acabar morto...
141
00:13:02,781 --> 00:13:05,361
Sério? E quem vai morrer?
142
00:13:05,361 --> 00:13:06,361
Eu.
143
00:13:06,361 --> 00:13:07,821
Você?!
144
00:13:07,821 --> 00:13:08,551
Ora, seu!
145
00:13:08,551 --> 00:13:09,831
Ei, calma aí!
146
00:13:09,831 --> 00:13:12,191
Ele está zoando a gente...
Aquele desgraçado!
147
00:13:13,301 --> 00:13:15,481
Ei, velho... Fala aí...
148
00:13:15,481 --> 00:13:18,231
Onde estamos e quem é você?
149
00:13:27,781 --> 00:13:34,061
Ao perguntar o nome de alguém,
não são boas maneiras apresentar-se antes?
150
00:13:34,061 --> 00:13:38,551
É mesmo, perdão.
151
00:13:38,551 --> 00:13:41,431
Meu nome é Roronoa...
152
00:13:41,431 --> 00:13:44,491
Sou o zelador dos Cabos Gêmeos.
153
00:13:44,491 --> 00:13:46,701
Tenho 71 anos e sou
do signo de gêmeos.
154
00:13:46,701 --> 00:13:47,891
Já posso acabar com ele?!
155
00:13:47,891 --> 00:13:48,991
Acalme-se!
156
00:13:48,991 --> 00:13:50,961
Perguntou onde estamos?
157
00:13:51,871 --> 00:13:59,211
Como se atrevem a meter o bedelho
no meu resort particular?
158
00:14:00,031 --> 00:14:03,031
Parece, por acaso, que estamos
no estômago de um rato?
159
00:14:03,031 --> 00:14:07,141
Então fomos mesmo
engolidos pela baleia...
160
00:14:07,141 --> 00:14:09,931
Mas estamos mesmo
dentro do estômago dela?!
161
00:14:09,931 --> 00:14:12,861
Espera aí! O que vai
acontecer com a gente?!
162
00:14:12,861 --> 00:14:15,101
Não quero ser digerida!
163
00:14:23,111 --> 00:14:25,081
Corta essa!
164
00:14:25,081 --> 00:14:27,771
Nunca ouviram falar em
comédia de repetição?
165
00:14:27,771 --> 00:14:28,571
Acha graça?!
166
00:14:28,571 --> 00:14:30,671
A saída fica logo ali.
167
00:14:30,671 --> 00:14:32,031
Podemos sair?!
168
00:14:32,961 --> 00:14:36,491
Espera! Por que tem uma saída
dentro do estômago de uma baleia?!
169
00:14:36,491 --> 00:14:38,801
Por que tem uma porta no céu?!
170
00:14:38,801 --> 00:14:45,751
Peraí, olha só! O céu...
As nuvens... Os pássaros...
171
00:14:46,311 --> 00:14:50,231
São pinturas! Está tudo pintado
no estômago da baleia!
172
00:14:50,231 --> 00:14:51,221
O quê?
173
00:14:51,221 --> 00:14:52,511
Brincando de doutor...
174
00:14:52,511 --> 00:14:55,431
Seu miserável! O que você
está aprontando aqui?!
175
00:14:55,431 --> 00:14:56,931
Chega, deixe-o em paz!
176
00:14:57,081 --> 00:14:58,171
De acordo.
177
00:14:58,171 --> 00:15:00,871
Nami! Tem uma saída,
vamos logo sair daqui...
178
00:15:00,871 --> 00:15:02,311
Sim...
179
00:15:06,591 --> 00:15:08,111
O que é isso?!
180
00:15:09,481 --> 00:15:10,781
Começou...
181
00:15:11,801 --> 00:15:13,241
Olhem!
182
00:15:13,581 --> 00:15:15,011
Não é uma ilha!
183
00:15:15,011 --> 00:15:17,241
É um navio!
A base é feita de ferro!
184
00:15:17,241 --> 00:15:20,711
Faz sentido, porque
este mar é suco gástrico!
185
00:15:20,711 --> 00:15:24,421
Ou seja, navios de madeira derretem
se ficarem aqui por muito tempo.
186
00:15:24,421 --> 00:15:26,591
Ei! O que começou?!
187
00:15:26,591 --> 00:15:29,311
Conte-nos!
188
00:15:29,311 --> 00:15:30,801
A baleia...
189
00:15:32,111 --> 00:15:36,721
Laboon começou a bater
a cabeça na Red Line.
190
00:15:46,151 --> 00:15:47,071
O quê?!
191
00:15:47,071 --> 00:15:51,211
Agora que você mencionou, a baleia
tem inúmeras cicatrizes na testa.
192
00:15:51,211 --> 00:15:53,341
E estava rugindo para o céu!
193
00:15:53,341 --> 00:15:54,781
O que isso significa?!
194
00:15:55,561 --> 00:15:57,241
Que está sofrendo!
195
00:16:04,301 --> 00:16:07,681
Entendi! Então é esse
o objetivo do velho!
196
00:16:07,681 --> 00:16:11,521
Sim... Ele deve estar tentando matar
a baleia de dentro do corpo dela!
197
00:16:11,521 --> 00:16:12,471
Agora...
198
00:16:12,471 --> 00:16:14,871
Que jeito horrível de morrer...
199
00:16:14,871 --> 00:16:17,031
Resolveram o mistério,
vamos dar o fora daqui.
200
00:16:17,031 --> 00:16:20,051
Se demorarmos muito,
vamos virar a janta.
201
00:16:20,051 --> 00:16:23,001
Não temos que nos envolver
com caça a baleias
202
00:16:23,001 --> 00:16:25,151
e nem temos obrigação
nenhuma de salvá-la.
203
00:16:25,151 --> 00:16:27,021
Vamos embora.
204
00:16:39,531 --> 00:16:41,841
Droga!
205
00:16:41,841 --> 00:16:46,331
Com essas ondas, não sei se vamos
conseguir chegar à porta!
206
00:16:46,331 --> 00:16:48,571
Só nos resta remar!
Peguem os remos!
207
00:16:48,571 --> 00:16:51,711
Vamos logo! Estou
preocupada com o Luffy!
208
00:16:51,711 --> 00:16:54,801
Ele ficou do lado de fora!
Eu o vi na boca da baleia!
209
00:16:57,551 --> 00:16:59,611
O velho pulou!
210
00:17:00,641 --> 00:17:03,931
O que ele vai fazer?
Vai acabar digerido.
211
00:17:13,691 --> 00:17:16,111
O quê?! Como?! Por quê?!
212
00:17:16,111 --> 00:17:20,031
Eu tô tonto! Tontinho!
213
00:17:34,361 --> 00:17:38,601
O que é agora? O mar?
Um rio? Um canal?
214
00:17:50,951 --> 00:17:54,781
Certo, conseguimos nos infiltrar.
215
00:17:55,531 --> 00:17:57,281
Ouça bem, Ms. Wednesday.
216
00:17:57,281 --> 00:18:02,141
Atrás destas portas fica o estômago.
O velho deve estar lá.
217
00:18:02,141 --> 00:18:04,741
Devemos eliminá-lo.
218
00:18:05,411 --> 00:18:07,661
Tudo pela baleia.
219
00:18:07,661 --> 00:18:14,131
Sim, Mr. 9. Esta baleia é um
bem valioso para nossa cidade.
220
00:18:16,841 --> 00:18:19,071
Ei! O velho apareceu!
221
00:18:19,071 --> 00:18:19,971
Deixa ele!
222
00:18:20,231 --> 00:18:23,931
Importante agora é descobrir
como abrimos essas portas!
223
00:18:23,931 --> 00:18:26,631
Certo, Ms. Wednesday?
224
00:18:26,631 --> 00:18:29,091
Abriremos estas portas em
"Três... Dois... Um... Baby!"
225
00:18:29,091 --> 00:18:30,531
Fique atenta.
226
00:18:31,181 --> 00:18:33,941
Certo, Mr. 9! Estou pronta.
227
00:18:36,541 --> 00:18:41,521
Não consigo parar!
228
00:18:37,601 --> 00:18:39,391
Que voz é essa, Mr. 9?
229
00:18:39,391 --> 00:18:41,521
Não sei, Ms. Wednesday!
230
00:18:51,701 --> 00:18:53,081
Aqueles são...
231
00:18:55,801 --> 00:18:59,921
Que desgraça, Ms. Wednesday!
É um mar de suco gástrico!
232
00:19:01,521 --> 00:19:02,471
Luffy?
233
00:19:02,471 --> 00:19:04,971
Ei, vocês estão bem?
234
00:19:05,791 --> 00:19:08,351
Mas primeiro... Ajuda aí!
235
00:19:12,901 --> 00:19:16,691
Sem contar o Luffy,
tem dois esquisitos...
236
00:19:16,691 --> 00:19:18,971
Ei! O velho sumiu!
237
00:19:18,971 --> 00:19:19,761
Esquece o velho!
238
00:19:19,761 --> 00:19:21,591
Temos que salvar o Luffy.
239
00:19:36,501 --> 00:19:39,171
Pare, Laboon...
240
00:19:39,171 --> 00:19:42,131
Não se machuque mais.
241
00:19:42,131 --> 00:19:46,671
Só resta mais um pouco do
sedativo. Preciso fazer mais...
242
00:19:49,561 --> 00:19:53,221
Esta muralha divide
os oceanos do mundo.
243
00:19:53,221 --> 00:19:58,421
Mesmo que bata nela até morrer,
não vai quebrá-la, Laboon.
244
00:20:03,011 --> 00:20:06,431
Se acalmou... A baleia
está mais calma agora.
245
00:20:06,431 --> 00:20:08,581
É o que parece.
246
00:20:08,581 --> 00:20:10,291
Agora...
247
00:20:10,581 --> 00:20:14,211
Nós os salvamos, por ora.
Mas quem são vocês?
248
00:20:15,061 --> 00:20:18,021
Mr. 9, são piratas!
249
00:20:18,021 --> 00:20:20,171
Eu sei, Ms. Wednesday.
250
00:20:20,841 --> 00:20:25,641
Mas, se falarmos com eles,
eles entenderão, talvez...
251
00:20:25,891 --> 00:20:28,141
Ainda estão por aqui, caçadores?
252
00:20:28,971 --> 00:20:31,061
Não me façam repetir o que já disse!
253
00:20:31,571 --> 00:20:36,581
Não vão encostar um dedo sequer
em Laboon enquanto eu viver!
254
00:20:38,821 --> 00:20:40,151
Ele voltou...
255
00:20:40,151 --> 00:20:41,631
Quem é o velhinho?
256
00:20:43,421 --> 00:20:46,861
Não adianta, não podemos ir.
257
00:20:46,861 --> 00:20:49,241
Nossa missão é eliminar a baleia.
258
00:20:49,241 --> 00:20:52,241
E não permitiremos que interfira
com nossa caça desta vez!
259
00:20:52,241 --> 00:20:55,161
Vamos abrir uma saída
de ar no estômago dela!
260
00:20:55,161 --> 00:20:56,141
Vamos, baby!
261
00:20:56,141 --> 00:20:56,921
Entendido!
262
00:21:02,671 --> 00:21:05,371
Malditos!
263
00:21:09,101 --> 00:21:11,311
O velhinho pulou
de cara nas balas!
264
00:21:11,311 --> 00:21:13,771
Não pode ser...
Ele protegeu a baleia?!
265
00:21:17,431 --> 00:21:19,001
Resistir é inútil!
266
00:21:19,001 --> 00:21:21,621
Se querem proteger
a baleia, muito bem.
267
00:21:21,621 --> 00:21:24,651
Vamos torná-los comida
para nossa cidade!
268
00:21:30,661 --> 00:21:32,081
O que está acontecendo?
269
00:21:39,331 --> 00:21:41,171
Luffy?
270
00:21:41,881 --> 00:21:44,631
Deu vontade de bater neles.
271
00:21:55,281 --> 00:21:59,231
Eu agradeço pela ajuda... Mas por quê?
272
00:21:59,231 --> 00:22:03,071
Nem foi para te ajudar,
eu só não fui com a cara deles.
273
00:22:04,081 --> 00:22:07,111
Diga-nos, quem são eles?
274
00:22:07,111 --> 00:22:09,901
O que o senhor faz
dentro da baleia?
275
00:22:09,901 --> 00:22:13,321
Eles são capangas de
uma cidade vizinha.
276
00:22:13,321 --> 00:22:16,081
Querem a carne desta baleia.
277
00:22:16,081 --> 00:22:18,431
Se capturarem Laboon,
278
00:22:18,431 --> 00:22:22,041
vão conseguir comida por 2 ou 3 anos.
279
00:22:22,421 --> 00:22:23,531
Laboon?
280
00:22:23,531 --> 00:22:25,971
É o nome da baleia.
281
00:22:25,971 --> 00:22:30,911
É uma Baleia-Ilha, as
maiores baleias do mundo.
282
00:22:30,911 --> 00:22:33,511
É encontrada apenas no West Blue.
283
00:22:33,511 --> 00:22:36,601
Não vou deixar que a peguem.
284
00:22:36,971 --> 00:22:40,391
Há uma razão pela qual ela fica
se batendo contra a Red Line
285
00:22:40,391 --> 00:22:45,611
e rugindo para a Montanha Reversa.
286
00:22:45,611 --> 00:22:46,291
Uma razão?
287
00:22:46,291 --> 00:22:47,571
Sim...
288
00:22:48,011 --> 00:22:53,741
A baleia tem coração humano.
289
00:22:53,741 --> 00:22:59,291
Ela está à espera do retorno
de um bando de piratas...
290
00:23:02,511 --> 00:23:05,061
Por 50 anos...
291
00:23:12,051 --> 00:23:13,891
Não consigo conectar
292
00:23:13,891 --> 00:23:16,891
minhas emoções abundantes
293
00:23:16,891 --> 00:23:21,731
kimi no te wo gyutto nigirikaesu yo
294
00:23:21,731 --> 00:23:23,731
Mesmo estando só,
295
00:23:23,731 --> 00:23:26,651
eu seguirei em frente...
296
00:23:26,651 --> 00:23:28,611
Então olhe sempre por mim,
297
00:23:28,611 --> 00:23:31,571
até eu estar bem longe!
298
00:23:36,621 --> 00:23:41,331
Desde manhã, não paro de pensar...
299
00:23:41,331 --> 00:23:46,461
"Por que faz tanto calor?"
300
00:23:46,461 --> 00:23:48,881
Já faz um tempo
301
00:23:48,881 --> 00:23:56,761
que coisas assim não me saem da cabeça!
302
00:23:57,761 --> 00:24:02,771
Quero agarrar minhas emoções em debandada,
303
00:24:02,771 --> 00:24:07,521
e, para isso, vou ultrapassar até a mim mesmo!
304
00:24:07,521 --> 00:24:12,281
Quero abraçar meu sonho em pleno vôo!
305
00:24:12,281 --> 00:24:14,281
Com você ao meu lado,
306
00:24:14,281 --> 00:24:18,081
posso continuar a correr.
307
00:24:26,341 --> 00:24:29,111
Ela tem um motivo para
ficar batendo na Red Line?
308
00:24:29,111 --> 00:24:30,341
Que baleia estranha...
309
00:24:30,531 --> 00:24:32,381
Então é uma baleia
com coração humano...
310
00:24:32,381 --> 00:24:32,971
Beleza!
311
00:24:32,971 --> 00:24:35,761
Quando ele diz "beleza",
coisa boa não é...
312
00:24:35,761 --> 00:24:36,721
Ei, vejam!
313
00:24:36,721 --> 00:24:39,061
Em que ele está pensando?
314
00:24:39,061 --> 00:24:40,061
E agora, que tal?
315
00:24:40,061 --> 00:24:41,811
O que você está fazendo?!
316
00:24:41,811 --> 00:24:43,061
No próximo episódio de One Piece!
317
00:24:43,061 --> 00:24:44,261
Uma Promessa Entre Homens!
318
00:24:44,261 --> 00:24:46,021
Luffy e a Baleia Juram se Reencontrar!
319
00:24:46,491 --> 00:24:49,041
Eu serei o Rei dos Piratas!
320
00:24:47,731 --> 00:24:50,981
Uma Promessa Entre Homens!
Luffy e a Baleia Juram se Reencontrar!
321
00:24:50,981 --> 00:24:56,031
Assista ao próximo episódio!!